﻿1
00:00:00,803 --> 00:00:01,903
PRIMA

2
00:00:02,104 --> 00:00:04,562
Angeli che trucidano angeli.

3
00:00:04,563 --> 00:00:06,353
Nessuno sopravvivrà a questa guerra.

4
00:00:06,354 --> 00:00:07,547
E' una pazzia.

5
00:00:08,093 --> 00:00:09,441
Sono Bartolomeo.

6
00:00:09,987 --> 00:00:11,797
Sempre detto che gli angeli sono stronzi!

7
00:00:11,798 --> 00:00:12,931
E lui chi è?

8
00:00:13,017 --> 00:00:14,685
E'... Kevin Tran.

9
00:00:14,686 --> 00:00:17,418
Era un bravo ragazzo, intelligente,
poi è stato trascinato...

10
00:00:17,419 --> 00:00:20,810
in tutta questa... stronzata degli angeli,
ed è diventato Profeta.

11
00:00:20,811 --> 00:00:22,974
Non voglio essere un profeta.
Ciao, mamma.

12
00:00:24,833 --> 00:00:27,036
- Mi hai torturato.
- Torturo tutti i miei amici.

13
00:00:27,037 --> 00:00:28,960
- Hai ucciso mia mamma!
- L'ho fatto?

14
00:00:28,961 --> 00:00:32,393
Ti avevo detto di non parlare con Crowley!
Ti incasina il cervello.

15
00:00:32,394 --> 00:00:34,586
Questo è il primo nome della tua lista.

16
00:00:35,566 --> 00:00:36,642
No!

17
00:00:37,726 --> 00:00:40,681
Non c'è nessuna possibilità
che Kevin ne venga fuori indenne, vero?

18
00:00:42,518 --> 00:00:43,838
Dovrai fidarti di me.

19
00:00:44,494 --> 00:00:45,805
Mi fido sempre di te.

20
00:00:46,957 --> 00:00:48,338
E ci resto sempre fottuto.

21
00:00:49,840 --> 00:00:51,831
Tu non mi hai salvato... per me.

22
00:00:51,832 --> 00:00:53,494
Lo hai fatto per te.

23
00:00:54,004 --> 00:00:55,387
Non volevi restare solo.

24
00:00:55,489 --> 00:00:57,572
Se fosse successo il contrario...

25
00:00:57,977 --> 00:00:59,569
e fossi stato io in punto di morte...

26
00:01:00,418 --> 00:01:01,856
tu avresti fatto lo stesso.

27
00:01:04,011 --> 00:01:05,562
No, Dean.

28
00:01:07,724 --> 00:01:08,897
Non l'avrei fatto.

29
00:01:10,047 --> 00:01:12,130
ORA

30
00:01:45,673 --> 00:01:47,839
♪ Stasera c'è il pericolo, in giro ♪

31
00:01:48,424 --> 00:01:49,519
♪ Quell'uomo sta... ♪

32
00:01:52,590 --> 00:01:53,877
Sam!

33
00:01:55,704 --> 00:01:56,753
Dean...

34
00:02:06,839 --> 00:02:07,840
Dean?

35
00:03:00,600 --> 00:03:01,529
Allora...

36
00:03:01,530 --> 00:03:02,532
Già.

37
00:03:02,749 --> 00:03:04,013
Il bunker è infestato.

38
00:03:04,239 --> 00:03:08,199
Supernatural 9x14
- Captives -

39
00:03:08,200 --> 00:03:09,700
www.subsfactory.it

40
00:03:14,286 --> 00:03:15,671
Com'è possibile?

41
00:03:15,676 --> 00:03:18,304
Pensavo avessi detto che era
il posto più sicuro sul pianeta.

42
00:03:19,547 --> 00:03:21,791
Senti, so che non è entrato niente.

43
00:03:22,080 --> 00:03:24,783
Insomma, il bunker è protetto
e sigillato da cima a fondo.

44
00:03:24,784 --> 00:03:27,069
Non c'è modo che qualcosa
sia entrato dall'esterno.

45
00:03:27,426 --> 00:03:28,858
Okay, quindi...

46
00:03:29,159 --> 00:03:31,461
chiunque ci perseguiti... è morto qui.

47
00:03:32,362 --> 00:03:33,901
Un Umanista defunto?

48
00:03:34,939 --> 00:03:36,336
No, non ha senso.

49
00:03:37,727 --> 00:03:40,257
Siamo i primi ad occupare
questo posto da 50 anni.

50
00:03:40,258 --> 00:03:42,776
Perché un fantasma aspetterebbe
così tanto per mettersi a far paura?

51
00:03:43,689 --> 00:03:45,336
Dev'essere stata una morte più recente.

52
00:03:46,182 --> 00:03:47,161
No.

53
00:03:49,492 --> 00:03:52,403
- Ne sei così sicuro?
- Perché l'ho bruciato io il suo corpo...

54
00:03:52,404 --> 00:03:53,867
okay? Non è lui.

55
00:03:53,868 --> 00:03:57,267
Okay, allora l'hai cremato.
Avevamo cremato anche Bobby ed è tornato.

56
00:03:57,268 --> 00:03:59,630
Sam, ti dico... che questo fantasma...

57
00:03:59,967 --> 00:04:01,170
non è Kevin.

58
00:04:08,752 --> 00:04:09,796
Kevin?

59
00:04:15,168 --> 00:04:16,882
Affidiamo il suo corpo alla sepoltura,

60
00:04:16,883 --> 00:04:20,304
perché ritorni alla terra.
Polvere alla polvere, cenere alla cenere,

61
00:04:20,305 --> 00:04:23,969
con la speranza della risurrezione
nella vita eterna,

62
00:04:24,105 --> 00:04:28,753
secondo il volere dell'Onnipotente,
il quale accoglie a sé ogni cosa.

63
00:04:34,044 --> 00:04:37,565
Se dovessi camminare in una valle oscura,
non temerei alcun male...

64
00:04:41,444 --> 00:04:43,603
- Che ci fai, qui?
- Ti prego! Era mia amica!

65
00:04:43,604 --> 00:04:46,758
Chi? L'umana defunta
o l'angelo ucciso mentre la possedeva?

66
00:04:46,759 --> 00:04:47,952
L'angelo.

67
00:04:47,979 --> 00:04:50,452
- Rebecca?
- Rebecca aveva molti amici.

68
00:04:50,882 --> 00:04:53,109
Amici come Metatron.

69
00:04:53,156 --> 00:04:55,552
- Lui dov'è?
- Cerchi nel posto sbagliato!

70
00:04:56,298 --> 00:04:58,428
Rebecca e Metatron "erano" amici.

71
00:04:58,782 --> 00:05:00,381
Molto tempo fa.

72
00:05:00,819 --> 00:05:02,620
Non si sono più sentiti da dopo la caduta.

73
00:05:04,968 --> 00:05:06,009
Naomi...

74
00:05:06,178 --> 00:05:09,592
Metatron, le battaglie in Paradiso,
le gerarchie... ha mollato tutto.

75
00:05:09,689 --> 00:05:10,741
Tutto!

76
00:05:11,963 --> 00:05:15,071
Rebecca ci insegnava che gli angeli
avevano perso di vista la loro vera missione.

77
00:05:15,072 --> 00:05:16,575
Cosa intendi con "ci"?

78
00:05:16,576 --> 00:05:17,781
I penitenti.

79
00:05:18,549 --> 00:05:19,671
I suoi seguaci.

80
00:05:21,743 --> 00:05:23,190
Un'altra fazione.

81
00:05:23,491 --> 00:05:24,850
Non come le altre.

82
00:05:25,458 --> 00:05:27,408
Noi non combattiamo.

83
00:05:27,409 --> 00:05:29,413
Viviamo umilmente tra questi umani.

84
00:05:31,700 --> 00:05:32,878
O lo facevamo.

85
00:05:34,689 --> 00:05:36,149
E' lui che ha ucciso gli altri.

86
00:05:37,877 --> 00:05:39,143
E ha ucciso lei.

87
00:05:39,264 --> 00:05:40,339
Lui, chi?

88
00:05:40,348 --> 00:05:41,533
Chi vuoi che sia?

89
00:05:43,106 --> 00:05:44,252
Il mostro.

90
00:05:45,232 --> 00:05:46,366
Bartolomeo.

91
00:05:54,531 --> 00:05:55,619
Niente?

92
00:05:55,951 --> 00:05:57,347
Qualche avviso sonoro.

93
00:05:57,348 --> 00:05:59,583
Un po' di campi elettromagnetici,
ma principalmente...

94
00:06:00,191 --> 00:06:01,232
silenzio.

95
00:06:01,233 --> 00:06:02,853
Quindi è tornato lassù.

96
00:06:03,574 --> 00:06:04,790
Penso di sì.

97
00:06:05,515 --> 00:06:07,003
Annaspa per passare oltre.

98
00:06:07,686 --> 00:06:09,827
Calcola quanto ci ha messo
Bobby per contattarci.

99
00:06:09,828 --> 00:06:11,052
Kevin è... da poco...

100
00:06:11,858 --> 00:06:13,081
E' tutto nuovo, per lui.

101
00:06:14,294 --> 00:06:15,332
Giusto.

102
00:06:16,624 --> 00:06:18,074
D'accordo, tocca a te.

103
00:06:36,394 --> 00:06:37,397
Kevin?

104
00:06:43,810 --> 00:06:44,833
Kevin.

105
00:06:51,635 --> 00:06:53,209
E va bene, non ce la posso fare.

106
00:06:53,734 --> 00:06:56,190
Questa stronzata della macchinetta,
il casino di notte...

107
00:06:59,070 --> 00:07:01,222
Ho cose serie da dirti...

108
00:07:01,820 --> 00:07:03,722
okay? E non le dirò a questo coso.

109
00:07:12,011 --> 00:07:13,235
Kevin, mi dispiace.

110
00:07:15,710 --> 00:07:17,396
Non avevi scelto questa vita.

111
00:07:20,135 --> 00:07:21,597
Ti sei fatto il culo...

112
00:07:21,746 --> 00:07:24,235
hai perso tutto, tutti quelli che amavi...

113
00:07:26,009 --> 00:07:27,348
e come sei stato ripagato?

114
00:07:29,309 --> 00:07:30,673
Venendo ucciso...

115
00:07:32,414 --> 00:07:33,864
quando io dovevo proteggerti.

116
00:07:40,853 --> 00:07:41,934
Se potessi...

117
00:07:46,663 --> 00:07:47,988
Responsabilità mia.

118
00:07:50,039 --> 00:07:51,781
E' stata colpa mia, e...

119
00:07:53,001 --> 00:07:56,147
non posso fare niente per rimediare.
Scusami davvero tanto.

120
00:08:01,255 --> 00:08:04,294
Ehi, hai visto? Le luci che...

121
00:08:06,658 --> 00:08:08,835
No, non può essere vero...

122
00:08:09,003 --> 00:08:11,428
Non ho passato mesi a faticare per emergere

123
00:08:11,432 --> 00:08:15,162
per stare qui, obbligato a sentire
Dean Winchester mentre si autocommisera.

124
00:08:15,551 --> 00:08:17,770
Come se non lo avessi sentito
abbastanza da vivo.

125
00:08:17,783 --> 00:08:18,783
Kevin?

126
00:08:21,884 --> 00:08:23,251
Mi vedete?

127
00:08:27,729 --> 00:08:31,137
Ehi, piano, Kevin. Forse non ce la fai
a mantenere questa forma. Ci vuole un po'.

128
00:08:31,147 --> 00:08:33,365
- Dobbiamo parlare in fretta.
- Aspetta. Perché non sei...

129
00:08:33,512 --> 00:08:34,876
in Paradiso? Cioè se qualcuno

130
00:08:34,902 --> 00:08:37,398
- si merita un accesso diretto al Paradiso...
- Non ho potuto.

131
00:08:38,087 --> 00:08:39,087
Non posso.

132
00:08:39,360 --> 00:08:41,793
Nessuno può.
Il Paradiso è chiuso per rinnovo.

133
00:08:42,011 --> 00:08:43,908
Chiunque sia morto
dalla caduta degli angeli...

134
00:08:44,411 --> 00:08:45,717
rimane bloccato nell'aldilà...

135
00:08:46,006 --> 00:08:47,006
in attesa.

136
00:08:47,327 --> 00:08:48,526
E qui è tremendo.

137
00:08:48,893 --> 00:08:51,067
Tipo le file infinite alla Motorizzazione.

138
00:08:51,844 --> 00:08:52,844
Beh...

139
00:08:52,914 --> 00:08:55,357
- ma cosa possiamo fare?
- Mi serve un favore...

140
00:08:55,590 --> 00:08:56,590
uno grosso.

141
00:08:57,091 --> 00:08:58,091
Okay.

142
00:08:59,485 --> 00:09:00,862
Trovate mia madre.

143
00:09:01,650 --> 00:09:02,650
Kevin.

144
00:09:03,347 --> 00:09:05,451
Crowley ti ha detto che era viva
solo per confonderti.

145
00:09:05,476 --> 00:09:06,939
Non prendo per buone le sue parole.

146
00:09:07,209 --> 00:09:09,009
Va bene? E ho le mie fonti.

147
00:09:09,624 --> 00:09:11,084
E' affollato, lassù.

148
00:09:11,363 --> 00:09:13,708
Tutti noi rimaniamo bloccati
vicino a dove siamo morti.

149
00:09:14,436 --> 00:09:17,152
Ho avuto modo di mandare messaggi
di spirito in spirito.

150
00:09:17,384 --> 00:09:19,177
Ho stabilito un contatto
con uno appena arrivato.

151
00:09:19,786 --> 00:09:21,878
Ha detto di aver visto mia madre,
appena una settimana fa...

152
00:09:22,241 --> 00:09:24,440
- viva.
- Okay. Questo... questo...

153
00:09:24,552 --> 00:09:28,331
spirito con il quale giochi al Telefono
Fantasma, cioè... cosa ne sai di lei?

154
00:09:28,596 --> 00:09:31,691
Si chiama Candy.
Dice di trovarsi in una foresta a Wichita.

155
00:09:32,158 --> 00:09:34,824
- Candy?
- Tutto qui? Sai solo questo?

156
00:09:35,176 --> 00:09:37,221
Comunicare a lunga distanza, nell'aldilà...

157
00:09:37,240 --> 00:09:38,301
non è l'ideale.

158
00:09:39,215 --> 00:09:42,925
Ecco perché dovete andare là,
evocarla, vedere cos'altro sa.

159
00:09:44,715 --> 00:09:46,229
Hai detto che volevi rimediare?

160
00:09:46,530 --> 00:09:47,630
Ecco come.

161
00:09:58,302 --> 00:10:00,186
Dove andava il tuo amico, così di fretta?

162
00:10:00,198 --> 00:10:02,815
Troppo tardi. Se n'è andato.

163
00:10:04,073 --> 00:10:05,073
Castiel?

164
00:10:06,296 --> 00:10:08,687
Il nostro capo ti stava cercando.

165
00:10:22,600 --> 00:10:24,235
Okay, il viadotto in legno è questo.

166
00:10:24,610 --> 00:10:26,927
Candy ha detto che il suo spirito
è intrappolato qui vicino.

167
00:10:27,316 --> 00:10:28,565
E' morta qui?

168
00:10:28,625 --> 00:10:30,553
- Già.
- Bello, chi l'avrà fatta fuori?

169
00:10:30,882 --> 00:10:31,882
Un orso?

170
00:10:32,933 --> 00:10:36,628
Ancora non mi capacito che dobbiamo evocare
un fantasma di nome Candy.

171
00:10:36,878 --> 00:10:39,021
Solo perché Kevin ha sentito
che sua madre è viva

172
00:10:39,029 --> 00:10:40,239
- non significa che...
- Ehi...

173
00:10:40,307 --> 00:10:42,631
almeno il ragazzo merita uno sforzo, giusto?

174
00:10:45,837 --> 00:10:46,969
Che hai portato?

175
00:10:47,124 --> 00:10:48,873
Beh, è morta solo da una settimana.

176
00:10:49,044 --> 00:10:51,814
No? Ho pensato che potesse
avere bisogno di ogni aiuto possibile...

177
00:10:52,061 --> 00:10:53,061
perciò...

178
00:10:55,721 --> 00:10:56,721
Per davvero?

179
00:10:57,043 --> 00:10:58,444
Tutto quello che può servire.

180
00:11:08,918 --> 00:11:10,125
Ci vuole ancora molto?

181
00:11:11,116 --> 00:11:12,882
Devi andare da qualche parte?

182
00:11:23,593 --> 00:11:24,844
La sua spada.

183
00:11:28,678 --> 00:11:30,595
E' il normale protocollo di sicurezza.

184
00:11:31,305 --> 00:11:33,074
Di questi tempi
non si è mai troppo attenti.

185
00:11:34,449 --> 00:11:35,742
Ciao, Bartolomeo.

186
00:11:37,426 --> 00:11:38,426
Castiel.

187
00:11:44,534 --> 00:11:46,287
E' passato un sacco.

188
00:11:51,243 --> 00:11:52,393
L'hai sentito?

189
00:11:53,897 --> 00:11:55,270
Mi sa che ho avvertito un brivido.

190
00:11:57,599 --> 00:11:58,599
Già.

191
00:11:59,403 --> 00:12:00,592
E' perché fa freddo.

192
00:12:04,102 --> 00:12:05,668
Crowley, sono Dean.

193
00:12:06,870 --> 00:12:08,535
Chiamami appena senti il messaggio.

194
00:12:10,163 --> 00:12:11,220
Davvero, Dean?

195
00:12:11,788 --> 00:12:14,135
- Che c'è?
- E' il terzo messaggio in segreteria.

196
00:12:14,324 --> 00:12:17,028
Hai mai pensato che, forse,
non ti calcoli nemmeno di striscio?

197
00:12:17,092 --> 00:12:20,730
Beh, è il nostro ultimo legame certo
con la signora Tran.

198
00:12:21,512 --> 00:12:23,419
Sarà anche un pezzo di merda infame...

199
00:12:23,705 --> 00:12:28,019
ma almeno è reale, mentre non si può dirlo
di questa Candy, che non si è presentata.

200
00:12:40,973 --> 00:12:41,973
Candy?

201
00:12:43,371 --> 00:12:45,663
Chi è là? Sei tu, Candy?

202
00:12:46,370 --> 00:12:47,370
<i>Chi è?</i>

203
00:12:49,313 --> 00:12:50,313
<i>C'è nessuno?</i>

204
00:12:51,984 --> 00:12:53,268
Che casino è stato, eh?

205
00:12:54,268 --> 00:12:57,083
Un debole drappello di venti unità,
dietro le linee nemiche,

206
00:12:57,146 --> 00:13:00,520
lanciati in un'incursione contro
Raffaele e i suoi fedelissimi.

207
00:13:00,979 --> 00:13:02,634
Fu un rischio calcolato.

208
00:13:03,102 --> 00:13:04,706
Pensavo fossi impazzito...

209
00:13:06,132 --> 00:13:07,703
dubitai della tua capacità di comando...

210
00:13:07,879 --> 00:13:10,045
sindacando ogni passo della campagna.

211
00:13:10,890 --> 00:13:12,230
Ma tu eri il mio comandante.

212
00:13:13,398 --> 00:13:14,785
Perciò non dissi nulla.

213
00:13:15,008 --> 00:13:16,669
Seguii gli ordini.

214
00:13:18,044 --> 00:13:19,501
Raffaele fuggì.

215
00:13:20,557 --> 00:13:22,569
Con la maggior parte dei suoi
morti o catturati,

216
00:13:22,595 --> 00:13:24,427
la tua mossa ebbe successo. Tu...

217
00:13:24,878 --> 00:13:25,878
vincesti.

218
00:13:26,538 --> 00:13:27,590
"Noi" vincemmo.

219
00:13:27,610 --> 00:13:29,454
Si sparse la voce della tua vittoria.

220
00:13:30,024 --> 00:13:33,148
Ritornasti al presidio.
Diventasti il grande...

221
00:13:33,626 --> 00:13:34,863
Castiel!

222
00:13:36,647 --> 00:13:38,915
Mentre io rimanevo nelle retrovie
come un soldato semplice.

223
00:13:39,144 --> 00:13:40,144
Ti...

224
00:13:40,538 --> 00:13:42,876
sei fatto anche tu una reputazione.

225
00:13:44,234 --> 00:13:46,474
I prigionieri che ti avevo affidato...

226
00:13:47,622 --> 00:13:51,369
li hai torturati e uccisi.

227
00:13:53,423 --> 00:13:55,938
Mi era stato ordinato
di uccidere quei prigionieri.

228
00:13:56,927 --> 00:14:01,061
Sei rimasto solo troppo a lungo,
hai dimenticato che gli angeli fanno così.

229
00:14:01,095 --> 00:14:03,675
Seguiamo gli ordini.

230
00:14:04,953 --> 00:14:06,202
Tu no, però.

231
00:14:08,954 --> 00:14:10,149
Non più.

232
00:14:14,122 --> 00:14:15,188
Esatto.

233
00:14:16,136 --> 00:14:17,247
Li do.

234
00:14:21,164 --> 00:14:22,887
<i>- A casa e...</i>
- Fermo.

235
00:14:23,504 --> 00:14:25,417
<i>- qualcosa mi colpì...</i>
- Là, là. Stop. Stop. Stop.

236
00:14:25,754 --> 00:14:27,019
- Candy?
<i>- Nel box...</i>

237
00:14:27,131 --> 00:14:28,457
<i>mi hanno rinchiusa lì.</i>

238
00:14:29,149 --> 00:14:33,512
<i>Tutti quanti in dei box, uno vicino
all'altro. Io, Jerome, Linda...</i>

239
00:14:33,640 --> 00:14:35,038
- Linda è...
- La signora Tran.

240
00:14:36,094 --> 00:14:37,927
Candy, questi box, dove si trovavano?

241
00:14:38,478 --> 00:14:39,566
<i>Non lo so.</i>

242
00:14:40,719 --> 00:14:42,005
<i>Faceva freddo.</i>

243
00:14:44,297 --> 00:14:45,323
<i>Era buio.</i>

244
00:14:45,481 --> 00:14:47,097
<i>C'era una presa d'aria.</i>

245
00:14:47,389 --> 00:14:49,186
<i>Potevamo parlare tra di noi.</i>

246
00:14:49,873 --> 00:14:52,085
Okay... e i muri? Riesci a descriverli?

247
00:14:53,738 --> 00:14:54,765
<i>Spogli.</i>

248
00:14:55,432 --> 00:14:56,534
<i>Di cemento.</i>

249
00:14:57,256 --> 00:15:00,783
<i>Tranne la porta. Era... di metallo, ma...</i>

250
00:15:01,353 --> 00:15:03,723
<i>- con delle gobbe.</i>
- Gobbe?

251
00:15:04,209 --> 00:15:06,025
- Vuoi dire ondulata?
<i>- Sì!</i>

252
00:15:06,367 --> 00:15:08,483
<i>Ho provato a sollevare la porta,
ma senza riuscirci.</i>

253
00:15:09,486 --> 00:15:11,319
<i>Era chiusa dall'esterno.</i>

254
00:15:11,573 --> 00:15:13,434
- Come un magazzino?
- Forse.

255
00:15:14,634 --> 00:15:17,203
Candy, chi ti teneva lì?

256
00:15:17,657 --> 00:15:18,815
<i>Due uomini.</i>

257
00:15:20,289 --> 00:15:22,101
<i>Era così buio in quel buco.</i>

258
00:15:23,302 --> 00:15:25,135
<i>Quando sono venuti, vedevo a malapena.</i>

259
00:15:25,831 --> 00:15:28,658
<i>Il primo era britannico, credo.</i>

260
00:15:28,722 --> 00:15:31,758
<i>Bassino. Si compiaceva di quello che diceva.</i>

261
00:15:31,902 --> 00:15:34,086
Crowley... E cosa volevano?

262
00:15:34,390 --> 00:15:37,305
<i>Diceva che valevo più viva che morta.</i>

263
00:15:38,607 --> 00:15:40,324
<i>Ma non è più venuto.</i>

264
00:15:40,788 --> 00:15:43,564
<i>Poi c'era solo l'altro.</i>

265
00:15:45,637 --> 00:15:47,588
<i>Pensavamo che, in quel caso...</i>

266
00:15:50,901 --> 00:15:52,429
<i>Abbiamo tentato di scappare.</i>

267
00:15:57,664 --> 00:16:00,728
<i>Ho corso così forte, così lontano...</i>

268
00:16:01,333 --> 00:16:02,362
<i>ma...</i>

269
00:16:04,438 --> 00:16:05,591
Candy?

270
00:16:25,152 --> 00:16:26,380
Candy, ci sei?

271
00:16:27,785 --> 00:16:29,171
Dov'era la signora Tran?

272
00:16:29,861 --> 00:16:30,913
Candy?

273
00:16:31,821 --> 00:16:34,228
<i>Non lo so. Forse è sopravvissuta.</i>

274
00:16:34,487 --> 00:16:35,488
Forse?

275
00:16:35,714 --> 00:16:37,275
A suo figlio non hai detto così.

276
00:16:37,276 --> 00:16:40,387
<i>Ho detto che "era" viva.
Non so cosa sia successo dopo.</i>

277
00:16:41,908 --> 00:16:43,173
<i>Per il suo bene...</i>

278
00:16:44,154 --> 00:16:45,491
<i>spero sia morta.</i>

279
00:17:04,751 --> 00:17:06,418
No! No!

280
00:17:06,527 --> 00:17:09,251
No! No!

281
00:17:09,952 --> 00:17:11,063
No!

282
00:17:19,519 --> 00:17:21,666
Okay, qui vicino ci sono tre magazzini.

283
00:17:21,676 --> 00:17:24,594
Il più vicino è a un miglio da qui.

284
00:17:25,992 --> 00:17:28,700
E ho fatto qualche ricerca su Candy.

285
00:17:28,702 --> 00:17:32,358
Pare fosse la mantenuta
di un parlamentare potente.

286
00:17:32,780 --> 00:17:36,495
I blog di gossip dicono che lui le baciava
la terra sotto i piedi... letteralmente.

287
00:17:36,517 --> 00:17:38,035
Era... feticista.

288
00:17:38,358 --> 00:17:41,400
E Crowley teneva prigioniera la bambola
adorata di un politico potente.

289
00:17:42,399 --> 00:17:45,224
E la madre adorata di un profeta potente.

290
00:17:45,913 --> 00:17:47,090
Delle pedine umane.

291
00:17:47,801 --> 00:17:49,285
Perché uccidere Candy?

292
00:17:51,490 --> 00:17:52,970
Beh, l'hai sentita.

293
00:17:52,973 --> 00:17:55,609
Ha provato a scappare.
Forse Crowley voleva farne un monito.

294
00:17:56,488 --> 00:17:57,488
No.

295
00:17:57,827 --> 00:17:59,545
No, ma l'uomo lasciato al comando...

296
00:17:59,933 --> 00:18:01,571
Crowley voleva le sue vittime vive.

297
00:18:03,351 --> 00:18:05,771
Allora... vorresti dargli una medaglia?

298
00:18:06,636 --> 00:18:08,987
Insomma, è stato Crowley a rinchiuderle.

299
00:18:09,018 --> 00:18:10,123
Sì, lo so.

300
00:18:10,802 --> 00:18:13,420
Sto solo ipotizzando. Analizzo il caso.

301
00:18:13,744 --> 00:18:14,806
Sono professionale.

302
00:18:18,644 --> 00:18:21,260
Ci siamo resi conto che portavano
più guai che benefici,

303
00:18:21,327 --> 00:18:23,536
quindi abbiamo purificato
i nostri alleati umani.

304
00:18:23,646 --> 00:18:27,252
Poi abbiamo sequestrato
la Boyle Ministries Inc. per sfruttarla.

305
00:18:28,396 --> 00:18:29,639
Buddy Boyle.

306
00:18:30,249 --> 00:18:31,776
Quindi l'hai ucciso.

307
00:18:32,051 --> 00:18:35,277
No. Abbiamo reso lui
e i suoi colleghi degli involucri.

308
00:18:35,440 --> 00:18:37,852
Almeno quelli di loro che non sono esplosi.

309
00:18:44,391 --> 00:18:45,937
Sei nervoso, Castiel?

310
00:18:46,506 --> 00:18:48,420
I tuoi seguaci mi vogliono morto.

311
00:18:49,113 --> 00:18:51,245
E di te non sono del tutto certo.

312
00:18:51,259 --> 00:18:52,926
Se ti avessi voluto morto...

313
00:18:53,427 --> 00:18:54,510
saresti morto.

314
00:18:56,736 --> 00:18:58,245
Quindi siamo amici?

315
00:18:58,367 --> 00:19:00,233
- Sì.
- E sono libero di andarmene?

316
00:19:00,613 --> 00:19:01,915
Certamente.

317
00:19:02,378 --> 00:19:04,159
Però non capisco perché lo faresti.

318
00:19:04,980 --> 00:19:06,832
Cosa c'è lì fuori per te, Castiel?

319
00:19:07,293 --> 00:19:10,657
Cosa ti aspetti di concludere, da solo?

320
00:19:12,014 --> 00:19:13,926
Così non troverai mai Metatron.

321
00:19:14,141 --> 00:19:15,791
Che ne sai di Metatron?

322
00:19:15,892 --> 00:19:18,390
Immagino fosse il motivo per cui
hai inseguito Rebecca

323
00:19:18,404 --> 00:19:20,121
e hai contattato il suo seguace.

324
00:19:20,177 --> 00:19:23,461
I nostri metodi sono diversi, Cass,
ma vogliamo la stessa cosa.

325
00:19:24,537 --> 00:19:27,309
Trovare Metatron
e ristabilire la nostra specie in Paradiso.

326
00:19:27,982 --> 00:19:30,694
E perché hai ucciso Rebecca e i suoi seguaci?

327
00:19:30,712 --> 00:19:32,691
- Per te non erano una minaccia.
- Forse...

328
00:19:32,848 --> 00:19:35,327
Ma meglio estirpare
una fazione nascente alla radice

329
00:19:35,341 --> 00:19:38,012
che lasciarla crescere
in una minaccia più grande per il futuro.

330
00:19:38,123 --> 00:19:41,486
- Una goccia di sangue per salvarne un mare.
- Non sono d'accordo.

331
00:19:41,502 --> 00:19:42,969
Non te lo chiedo.

332
00:19:43,917 --> 00:19:46,539
Farò mangiare la polvere a Malachia
nella ricerca di Metatron

333
00:19:46,550 --> 00:19:49,544
e di certo la farò mangiare a te,
che sei da solo.

334
00:19:50,073 --> 00:19:53,579
Ma se mettessi da parte i tuoi scrupoli
sul metodo, per un secondo...

335
00:19:54,161 --> 00:19:56,783
non c'è ragione per cui io e te
non possiamo farlo fuori.

336
00:19:58,590 --> 00:19:59,596
Insieme.

337
00:20:04,717 --> 00:20:07,050
Fammi indovinare...
1 metro e 70, bianco pallido,

338
00:20:07,288 --> 00:20:10,656
occhiali dalla montatura nera da hipster,
proprio come nel posto di prima.

339
00:20:12,472 --> 00:20:13,671
Centro.

340
00:20:14,593 --> 00:20:16,054
- Posso aiutarvi?
- Sì.

341
00:20:16,065 --> 00:20:18,432
Salve. Agenti Nicks e McVie.

342
00:20:18,467 --> 00:20:20,817
Dobbiamo controllare i registri dei noleggi.

343
00:20:23,023 --> 00:20:25,303
Il mio superiore non c'è.
Non credo che dovrei...

344
00:20:25,309 --> 00:20:27,215
Ehi! I registri... amico.

345
00:20:28,356 --> 00:20:29,368
Già.

346
00:20:29,674 --> 00:20:30,873
Barry!

347
00:20:31,277 --> 00:20:33,139
Porta il raccoglitore dei noleggi!

348
00:20:44,482 --> 00:20:46,056
Ecco a lei, signore.

349
00:20:57,839 --> 00:20:59,375
CORRIDOI O, P, Q

350
00:21:00,902 --> 00:21:01,913
Ehi.

351
00:21:06,923 --> 00:21:09,173
Okay, guarda. Corridoio "Q".

352
00:21:09,295 --> 00:21:11,833
Tre blocchi adiacenti separati dagli altri.

353
00:21:12,557 --> 00:21:15,077
- Candy ha detto che c'erano tre ostaggi, no?
- Sì.

354
00:21:20,077 --> 00:21:21,077
Okay.

355
00:21:21,094 --> 00:21:23,682
Sono tutti affittati dalla stessa persona.
Un certo D. Webster.

356
00:21:24,771 --> 00:21:26,321
D. Webster? Aspetta, come...

357
00:21:26,752 --> 00:21:27,964
Daniel Webster?

358
00:21:29,038 --> 00:21:31,468
Beh, so riconoscere
uno scherzetto cretino alla Crowley.

359
00:21:31,735 --> 00:21:33,458
Avete detto "D. Webster"?

360
00:21:34,932 --> 00:21:36,009
Sì.

361
00:21:36,732 --> 00:21:38,118
Sì, l'hai visto?

362
00:21:39,000 --> 00:21:40,312
No, è solo che...

363
00:21:41,359 --> 00:21:43,131
so il nome per via dei registri.

364
00:21:43,132 --> 00:21:46,086
Ha affittato un altro box
dall'altra parte del complesso.

365
00:21:48,163 --> 00:21:49,362
Posso mostrarvelo.

366
00:21:49,542 --> 00:21:50,936
Sì, sarebbe fantastico.

367
00:21:52,977 --> 00:21:54,709
Bene, tu vai nel corridoio Q.

368
00:21:54,710 --> 00:21:56,386
Io vado con "Del"...

369
00:21:56,387 --> 00:21:57,800
"tha Funkee Homosapien".

370
00:22:47,989 --> 00:22:49,080
Signora Tran!

371
00:22:49,081 --> 00:22:52,302
Signora Tran! Ehi, ehi, ehi!
Sono io, Sam. Sono Sam.

372
00:22:52,303 --> 00:22:53,303
Sam?

373
00:22:53,449 --> 00:22:54,534
Mio Dio!

374
00:22:54,702 --> 00:22:55,702
Sam?

375
00:22:57,376 --> 00:22:58,802
Dobbiamo uscire di qui...

376
00:22:58,803 --> 00:23:00,336
prima che torni.

377
00:23:00,700 --> 00:23:02,024
Kevin è venuto con te?

378
00:23:35,972 --> 00:23:37,916
Sicuro che sia quello affittato da Webster?

379
00:23:38,201 --> 00:23:40,259
Sì, è proprio questo.

380
00:23:55,909 --> 00:23:57,543
Questo non è il box di Crowley.

381
00:24:11,340 --> 00:24:13,792
- Cosa sono queste localizzazioni?
- Avvistamenti...

382
00:24:13,793 --> 00:24:14,902
di Metatron.

383
00:24:17,131 --> 00:24:18,365
E' venuto sulla Terra?

384
00:24:18,578 --> 00:24:20,582
Tre volte, per quanto ne sappiamo.

385
00:24:21,463 --> 00:24:24,189
Questo è il vantaggio
di una massiccia operazione di terra.

386
00:24:24,299 --> 00:24:25,588
Occhi e orecchie...

387
00:24:25,589 --> 00:24:26,626
ovunque.

388
00:24:26,962 --> 00:24:29,682
E' solo questione di tempo,
presto lo localizzeremo in tempo reale.

389
00:24:30,037 --> 00:24:31,133
Perché aspettare?

390
00:24:31,320 --> 00:24:33,848
Con queste informazioni,
potrei farlo uscire allo scoperto.

391
00:24:36,164 --> 00:24:37,772
Sapevo che saresti stato una risorsa.

392
00:24:38,131 --> 00:24:40,696
Nessuno vuole prenderlo quanto te.

393
00:24:41,635 --> 00:24:43,759
Sono stato così impegnato con le fazioni,

394
00:24:43,760 --> 00:24:46,028
che ho perso di vista il vero obiettivo.

395
00:24:46,419 --> 00:24:48,107
Ma con te al mio fianco...

396
00:24:49,332 --> 00:24:52,074
il nuovo capo e il ribelle irriducibile
che lavorano insieme...

397
00:24:52,476 --> 00:24:55,191
pensa al messaggio che manderemo
agli aspiranti dissidenti.

398
00:24:55,906 --> 00:24:58,722
Finalmente capirebbero
che la resistenza è inutile.

399
00:24:59,430 --> 00:25:01,374
Pensa al bagno di sangue che scongiureremmo.

400
00:25:02,560 --> 00:25:05,150
Cosa potrebbero realizzare
gli angeli uniti, in Paradiso...

401
00:25:06,738 --> 00:25:07,805
e in ogni dove.

402
00:25:18,348 --> 00:25:20,964
- Bart, cosa stai facendo?
- Quello che va fatto.

403
00:25:21,211 --> 00:25:22,643
Torturerò il ribelle...

404
00:25:22,644 --> 00:25:24,380
scoprirò quello che sa...

405
00:25:24,716 --> 00:25:25,813
e lo ucciderò.

406
00:25:27,603 --> 00:25:28,890
E tu mi aiuterai.

407
00:25:40,538 --> 00:25:41,580
Eccoci.

408
00:25:41,581 --> 00:25:42,586
Va tutto bene.

409
00:25:45,095 --> 00:25:48,500
Ci sono dei cavi elettrici
collegati al pannello di controllo.

410
00:25:59,674 --> 00:26:01,195
Okay, ci vorrà un po'.

411
00:26:06,331 --> 00:26:08,347
Dobbiamo scollegare prima la messa a terra.

412
00:26:09,181 --> 00:26:12,884
Secondo lo standard dei colori americano,
dovrebbe essere il filo verde.

413
00:26:14,350 --> 00:26:15,350
Okay.

414
00:26:15,404 --> 00:26:18,877
Aiutando Kevin con i compiti del club
di ingegneria, ho imparato qualcosa.

415
00:26:20,550 --> 00:26:22,200
Sono sicura che abbia insistito,

416
00:26:22,201 --> 00:26:26,367
ma voglio pensare che non siate tanto folli
da portarvi dietro Kevin in questa impresa.

417
00:26:27,037 --> 00:26:29,188
Che l'abbiate lasciato in un posto sicuro.

418
00:26:31,300 --> 00:26:32,305
Ma certo.

419
00:26:32,759 --> 00:26:33,759
Bene.

420
00:26:34,094 --> 00:26:35,788
Ora dobbiamo soltanto...

421
00:26:35,789 --> 00:26:37,309
aprire questa dannata porta,

422
00:26:37,310 --> 00:26:39,153
andarcene via di qui.

423
00:26:39,655 --> 00:26:41,797
E poi mi porterai da mio figlio.

424
00:26:47,337 --> 00:26:48,339
Ascolti.

425
00:26:50,664 --> 00:26:51,669
Signora Tran.

426
00:27:05,182 --> 00:27:07,461
Mi porterai da mio figlio.

427
00:27:12,112 --> 00:27:13,275
Torcia.

428
00:27:15,185 --> 00:27:16,706
Torcia!

429
00:27:27,142 --> 00:27:29,454
"Fidati di me", dice.

430
00:27:29,455 --> 00:27:32,085
"Vorrai sicuramente farne parte"...

431
00:27:32,086 --> 00:27:35,171
"E' un'opportunità per iniziare
a collaborare con me."

432
00:27:35,172 --> 00:27:37,785
"Un'esperienza molto formativa."

433
00:27:38,422 --> 00:27:41,597
"Considerala una possibilità
di carriera, figliolo.

434
00:27:41,598 --> 00:27:43,370
Un tirocinio."

435
00:27:44,563 --> 00:27:45,777
Avrei dovuto immaginarlo.

436
00:27:46,367 --> 00:27:47,834
Il tirocinio fa schifo.

437
00:27:52,244 --> 00:27:53,383
Allora sei tu.

438
00:27:54,823 --> 00:27:56,636
Crowley ha lasciato te al comando.

439
00:27:56,746 --> 00:27:57,746
Già.

440
00:27:57,776 --> 00:27:59,297
Che razza di privilegio!

441
00:27:59,932 --> 00:28:01,578
Dare da mangiare alle scimmie...

442
00:28:01,834 --> 00:28:03,624
lava i pavimenti...

443
00:28:03,625 --> 00:28:05,522
risciacqua gli orinali...

444
00:28:05,523 --> 00:28:07,444
senza alcun merito riconosciuto.

445
00:28:08,780 --> 00:28:09,928
Il capo...

446
00:28:09,929 --> 00:28:11,258
disperso in azione!

447
00:28:11,550 --> 00:28:13,775
Troppo importante
per farsi vedere al lavoro...

448
00:28:14,459 --> 00:28:16,362
e anche per richiamarmi.

449
00:28:18,007 --> 00:28:19,862
Ma sai qual è la parte peggiore?

450
00:28:21,251 --> 00:28:23,985
Non mi permetteva di uccidere nessuno.

451
00:28:26,075 --> 00:28:27,344
Mi aveva ordinato...

452
00:28:27,372 --> 00:28:28,546
di proteggerli.

453
00:28:29,689 --> 00:28:31,389
Capisci quanto è perverso?

454
00:28:31,916 --> 00:28:33,005
Non sono forse...

455
00:28:33,006 --> 00:28:34,419
un demone...

456
00:28:34,480 --> 00:28:36,060
giovane e pieno di vita?

457
00:28:36,286 --> 00:28:39,133
Con bisogni di base e diritti?

458
00:28:42,839 --> 00:28:46,527
E quando chiamerò Crowley
per dirgli che ho...

459
00:28:46,924 --> 00:28:49,663
catturato senza sforzo i Winchester...

460
00:28:49,889 --> 00:28:52,123
Sempre se mi risponderà...

461
00:28:53,510 --> 00:28:54,971
pensi che mi ringrazierà?

462
00:28:59,692 --> 00:29:00,932
Già, hai ragione, amico.

463
00:29:01,723 --> 00:29:03,245
Non ti darà alcun merito.

464
00:29:04,519 --> 00:29:06,106
Casomai, sarà incazzato.

465
00:29:08,440 --> 00:29:09,440
Cosa?

466
00:29:09,473 --> 00:29:10,963
Beh, io e Crowley, siamo...

467
00:29:11,407 --> 00:29:12,623
siamo amici, adesso.

468
00:29:13,046 --> 00:29:14,433
Amici inseparabili.

469
00:29:15,275 --> 00:29:16,992
L'ho visto proprio il mese scorso, e...

470
00:29:17,583 --> 00:29:18,964
ci siamo divertiti un sacco.

471
00:29:23,741 --> 00:29:25,471
Ecco allora dov'era finito.

472
00:29:26,530 --> 00:29:28,749
A folleggiare con degli umani...

473
00:29:29,219 --> 00:29:30,429
dei cacciatori!

474
00:29:31,591 --> 00:29:33,405
Mentre io me ne sto qui a penare...

475
00:29:34,026 --> 00:29:37,180
senza muovermi, senza uccidere...

476
00:29:37,372 --> 00:29:39,143
a fare questa caricatura di lavoro.

477
00:29:40,106 --> 00:29:41,381
"Folleggiare" è...

478
00:29:41,449 --> 00:29:42,850
un po' esagerato.

479
00:29:42,851 --> 00:29:45,954
Questo lavoro fa cagare!

480
00:29:52,711 --> 00:29:53,731
Mi licenzio.

481
00:29:56,683 --> 00:29:58,127
Dimmi dove sono.

482
00:29:58,128 --> 00:29:59,594
Te l'ho detto.

483
00:30:00,370 --> 00:30:01,580
Sono morti.

484
00:30:02,173 --> 00:30:03,469
Sono l'ultimo.

485
00:30:03,470 --> 00:30:06,030
Non vedi che sta dicendo la verità?
Non ce la fa più.

486
00:30:08,263 --> 00:30:09,760
Sì, gli credo.

487
00:30:14,824 --> 00:30:16,172
Ora finiscilo.

488
00:30:16,631 --> 00:30:20,611
- Bartolomeo, non è necessario.
- Castiel, guarda la realtà.

489
00:30:21,331 --> 00:30:24,464
Lo sai perché ti hanno richiamato
dal campo di battaglia?

490
00:30:25,087 --> 00:30:26,215
Sai la verità?

491
00:30:26,216 --> 00:30:29,726
- Sì, conosco la verità.
- I capi volevano uccidere i prigionieri...

492
00:30:30,186 --> 00:30:32,614
e sapevano
che avresti contestato i loro ordini.

493
00:30:33,619 --> 00:30:35,271
Dicevano che non avevi la stoffa.

494
00:30:35,824 --> 00:30:37,835
Che non eri in grado di fare
quanto era necessario.

495
00:30:39,417 --> 00:30:40,782
Ma io so che non è così.

496
00:30:42,192 --> 00:30:44,629
- So che sei cambiato.
- Non sono un assassino.

497
00:30:44,703 --> 00:30:46,529
Non lo eri. Non all'epoca.

498
00:30:47,291 --> 00:30:50,133
Ma, da allora,
hai massacrato migliaia di angeli.

499
00:30:50,499 --> 00:30:52,826
Hai ucciso l'uomo di Malachia
per la sua grazia.

500
00:30:52,828 --> 00:30:55,229
Chi ero, quello che ho fatto...

501
00:30:55,385 --> 00:30:57,739
- non è quello che sono ora.
- No?

502
00:30:58,662 --> 00:30:59,924
Allora chi sei?

503
00:31:01,377 --> 00:31:03,977
Io voglio lavorare con te,
Castiel, ma mi servono prove.

504
00:31:04,582 --> 00:31:06,897
A loro servono le prove che si sbagliavano.

505
00:31:09,025 --> 00:31:11,244
Che sai fare quello che è necessario.

506
00:31:14,460 --> 00:31:16,113
Questo è necessario.

507
00:31:19,617 --> 00:31:21,250
Non sono mai stato libero di andarmene.

508
00:31:22,015 --> 00:31:24,849
Le mie uniche scelte erano obbedire
o venire ucciso.

509
00:31:27,740 --> 00:31:29,083
Beh, ecco la mia scelta.

510
00:31:32,818 --> 00:31:34,828
Mi dispiace davvero sentirtelo dire.

511
00:31:35,615 --> 00:31:36,615
No!

512
00:31:46,601 --> 00:31:48,254
Hai una vaga idea di quanto è passato...

513
00:31:48,649 --> 00:31:50,274
da quando l'ho fatto l'ultima volta?

514
00:31:54,026 --> 00:31:55,057
Ti ringrazio...

515
00:31:55,819 --> 00:31:58,018
per avermi ricordato chi sono, in realtà.

516
00:32:10,367 --> 00:32:12,864
Perché il tuo rifiuto ha reso
perfettamente chiaro...

517
00:32:14,087 --> 00:32:16,163
che hai sempre pensato
di essere migliore di me.

518
00:32:21,710 --> 00:32:23,995
Perché non testiamo la tua superiorità...

519
00:32:25,101 --> 00:32:26,303
una volta per tutte?

520
00:32:31,146 --> 00:32:32,146
No.

521
00:32:34,438 --> 00:32:36,332
Angeli che combattono angeli...

522
00:32:36,515 --> 00:32:38,060
prima o poi dovrà finire.

523
00:32:38,897 --> 00:32:40,457
Forse finirà con me.

524
00:32:41,237 --> 00:32:42,237
Bene.

525
00:32:48,154 --> 00:32:49,274
Indietro!

526
00:32:49,618 --> 00:32:51,463
E' una faccenda tra me e il ribelle.

527
00:33:00,521 --> 00:33:01,750
Al vincitore.

528
00:33:03,745 --> 00:33:04,745
Fallo.

529
00:33:09,660 --> 00:33:10,660
No.

530
00:33:14,645 --> 00:33:15,883
Che cosa sei, ora?

531
00:33:16,157 --> 00:33:17,299
Un penitente?

532
00:33:18,167 --> 00:33:19,409
Non sono niente.

533
00:33:20,956 --> 00:33:23,225
Non hai mai capito veramente, Castiel.

534
00:33:23,842 --> 00:33:26,214
Non può esserci pace
senza spargimento di sangue.

535
00:33:48,635 --> 00:33:49,972
Fatemi passare.

536
00:33:58,953 --> 00:33:59,953
Fallo.

537
00:34:00,155 --> 00:34:01,224
Uccidimi!

538
00:34:01,678 --> 00:34:03,853
No, ti lasceremo a qualcun altro.

539
00:34:05,654 --> 00:34:06,654
Crowley.

540
00:34:10,669 --> 00:34:11,813
Molto peggio.

541
00:34:22,852 --> 00:34:24,364
A lei l'onore, signora Tran.

542
00:34:26,618 --> 00:34:27,828
Con piacere.

543
00:34:28,281 --> 00:34:29,696
Senta, signora...

544
00:34:30,184 --> 00:34:31,261
giuro...

545
00:34:32,058 --> 00:34:33,580
che stavo seguendo solo gli ord...

546
00:34:43,372 --> 00:34:44,878
Portatemi da mio figlio.

547
00:35:00,353 --> 00:35:01,353
Kevin?

548
00:35:02,275 --> 00:35:03,275
Sei qui?

549
00:35:06,416 --> 00:35:07,416
Kev?

550
00:35:09,298 --> 00:35:10,298
Allora?

551
00:35:15,649 --> 00:35:16,649
L'abbiamo trovata.

552
00:35:17,901 --> 00:35:18,984
E' viva.

553
00:35:20,375 --> 00:35:21,375
E' qui.

554
00:35:22,255 --> 00:35:24,069
Ma volevamo darti un attimo per...

555
00:35:25,174 --> 00:35:26,416
sai, metabolizzare.

556
00:35:29,899 --> 00:35:30,899
Io...

557
00:35:33,516 --> 00:35:34,534
Lei lo sa?

558
00:35:35,763 --> 00:35:36,763
Kevin?

559
00:35:48,020 --> 00:35:49,169
Ciao, figliolo.

560
00:35:52,050 --> 00:35:53,050
Ciao, mamma.

561
00:36:01,151 --> 00:36:02,731
E così, questo è...

562
00:36:02,898 --> 00:36:04,015
tutto quanto.

563
00:36:04,048 --> 00:36:05,868
Insomma, attrezzi da cacciatore...

564
00:36:05,928 --> 00:36:08,312
quaderni, documenti, matite...

565
00:36:09,040 --> 00:36:10,541
i risultati del test di ammissione.

566
00:36:12,217 --> 00:36:13,260
Punteggio perfetto.

567
00:36:13,540 --> 00:36:14,778
Congratulazioni, ragazzo.

568
00:36:16,278 --> 00:36:17,278
Questo.

569
00:36:18,175 --> 00:36:19,175
E' questo.

570
00:36:21,096 --> 00:36:22,308
E' di suo padre.

571
00:36:23,589 --> 00:36:26,085
Il signor Tran morì
quando Kevin era un neonato.

572
00:36:26,950 --> 00:36:29,187
E' l'unica cosa di suo padre
che Kevin abbia mai avuto.

573
00:36:32,776 --> 00:36:36,672
Se lo spirito di Kevin è legato
a uno di questi oggetti...

574
00:36:38,805 --> 00:36:40,005
è sicuramente questo.

575
00:36:43,708 --> 00:36:45,009
Ascolti, signora Tran.

576
00:36:46,350 --> 00:36:48,994
C'è tanto ancora che non sappiamo
di questa faccenda del Paradiso.

577
00:36:50,395 --> 00:36:52,782
E' rischioso portare Kevin a casa con lei.

578
00:36:54,398 --> 00:36:57,311
Gli spiriti, più a lungo vagano nell'aldilà,
meno hanno possibilità di...

579
00:36:59,809 --> 00:37:01,331
Insomma, non andrà a finire bene.

580
00:37:03,382 --> 00:37:04,663
Lui è mio figlio.

581
00:37:05,675 --> 00:37:08,323
E' mio compito tenerlo al sicuro...

582
00:37:09,078 --> 00:37:10,517
finché potrò.

583
00:37:18,512 --> 00:37:19,615
Mi dispiace di aver...

584
00:37:19,932 --> 00:37:21,800
creato questo caos.

585
00:37:24,104 --> 00:37:26,111
Di non aver fatto di più
per sistemare le cose.

586
00:37:29,502 --> 00:37:30,502
Forse hai...

587
00:37:30,731 --> 00:37:32,527
perso la guerra, Rebecca...

588
00:37:33,417 --> 00:37:34,997
ma hai tentato una nuova strada.

589
00:37:35,281 --> 00:37:36,878
Hai il mio rispetto per questo.

590
00:37:41,834 --> 00:37:43,300
Non voglio combattere.

591
00:37:44,032 --> 00:37:45,690
Ma se sarò costretto, lo farò.

592
00:37:46,399 --> 00:37:47,751
Non sono venuto per combattere.

593
00:37:50,109 --> 00:37:52,192
Quando sono caduto,
credevo di non avere scelta,

594
00:37:52,262 --> 00:37:54,906
ma ieri mi hai dimostrato che una scelta c'è.

595
00:37:56,213 --> 00:37:57,520
E io scelgo te.

596
00:37:59,663 --> 00:38:00,663
Perdonami.

597
00:38:01,349 --> 00:38:02,613
Non sono un leader.

598
00:38:03,061 --> 00:38:04,716
Sì che lo sei.

599
00:38:05,822 --> 00:38:08,852
Se mi vorrai, Castiel, io ti seguirò.

600
00:38:11,057 --> 00:38:12,723
E non sono l'unico.

601
00:38:18,413 --> 00:38:20,789
E' stata rinchiusa e torturata
per un anno, a causa mia.

602
00:38:22,368 --> 00:38:23,652
Ora che l'ho trovata...

603
00:38:24,381 --> 00:38:25,859
non la perderò di vista un attimo.

604
00:38:27,819 --> 00:38:29,495
E' una mia responsabilità.

605
00:38:31,509 --> 00:38:32,687
E tu eri la nostra.

606
00:38:32,998 --> 00:38:35,285
- E ti abbiamo deluso. Io...
- Sam.

607
00:38:35,748 --> 00:38:37,017
So che non eri in te.

608
00:38:38,908 --> 00:38:41,852
Fai assaggiare la tua lama all'idiota
che ti ha posseduto, e siamo pari.

609
00:38:46,077 --> 00:38:47,077
Ragazzi.

610
00:38:48,513 --> 00:38:49,513
Grazie.

611
00:38:51,681 --> 00:38:54,434
Ci ringrazierai quando riusciremo
a mandarti in Paradiso, devi stare lì.

612
00:38:55,153 --> 00:38:57,205
Okay, ma fino ad allora,
goditi questi momenti.

613
00:38:57,914 --> 00:38:58,914
Il...

614
00:38:59,149 --> 00:39:02,958
cosiddetto "tempo di qualità"... continuo,
ininterrotto, da cui non puoi sottrarti.

615
00:39:04,135 --> 00:39:05,135
Coglione!

616
00:39:08,771 --> 00:39:10,387
Ehi, prima di andare...

617
00:39:11,941 --> 00:39:13,351
mi promettete una cosa, ragazzi?

618
00:39:14,538 --> 00:39:15,846
- Certo.
- Qualunque cosa.

619
00:39:16,549 --> 00:39:17,700
Potreste...

620
00:39:19,919 --> 00:39:21,219
metterci una pietra sopra?

621
00:39:23,182 --> 00:39:24,182
Solo perché...

622
00:39:24,205 --> 00:39:26,406
non mi vedete,
non vuol dire che io non veda voi.

623
00:39:27,343 --> 00:39:29,164
Le scenate, le litigate...

624
00:39:30,948 --> 00:39:31,948
stupidaggini.

625
00:39:35,931 --> 00:39:37,501
Mamma sta portando a casa un fantasma.

626
00:39:39,047 --> 00:39:40,104
Voi due...

627
00:39:41,394 --> 00:39:42,448
siete ancora qui.

628
00:39:44,650 --> 00:39:45,650
Ma certo.

629
00:39:45,945 --> 00:39:46,945
Promesso.

630
00:39:48,489 --> 00:39:49,489
Sì.

631
00:39:50,423 --> 00:39:51,423
Bene.

632
00:40:16,239 --> 00:40:17,584
Beh, è stato...

633
00:40:23,215 --> 00:40:24,332
Okay, ricevuto.

634
00:40:52,248 --> 00:40:55,748
Sottotitoli: Spigui, Silviabbà,
Rorot2, Paranoid, mimosonamia

635
00:40:56,049 --> 00:40:58,249
Revisione: LT's Hellhound

636
00:40:58,350 --> 00:41:00,868
www.subsfactory.it

