1
00:00:00,449 --> 00:00:02,439
- Ora ci divertiamo!
- Dai, muoviti!

2
00:00:02,867 --> 00:00:06,296
- Avvicinati alla lampada.
- Okay, hai inventato Cielo Accoltellato,

3
00:00:06,297 --> 00:00:07,647
ma non vuol dire che puoi dirmi come tirare.

4
00:00:07,648 --> 00:00:09,738
- Veloce, amico.
- Puoi farcela.

5
00:00:09,739 --> 00:00:11,267
Uno, due, tre!

6
00:00:11,268 --> 00:00:13,979
Cielo Accoltellato! Sì!

7
00:00:15,069 --> 00:00:15,958
Che fate?

8
00:00:15,959 --> 00:00:17,579
- Ehi, ciao.
- Niente, solo...

9
00:00:17,580 --> 00:00:18,949
Ehi, così, passiamo il tempo...

10
00:00:18,950 --> 00:00:22,791
Ragazzi, è una storia lunga,
ma credo di aver visto un'aquila.

11
00:00:22,792 --> 00:00:24,850
Ero in giro per librerie, sulla Western, e...

12
00:00:24,851 --> 00:00:26,301
oddio!

13
00:00:28,242 --> 00:00:30,472
- Dio! Ma che cavolo!
- Eri nella zona d'atterraggio.

14
00:00:30,473 --> 00:00:32,672
- Bel salvataggio, Nick!
- Sei stato un eroe!

15
00:00:32,673 --> 00:00:34,847
- Gran bel salvataggio.
- Giocavamo a Cielo Accoltellato.

16
00:00:34,848 --> 00:00:37,094
- Sei arrabbiata?
- No, no, io...

17
00:00:37,095 --> 00:00:41,324
trovo che sia stato un gioco bellissimo,
questa settimana. E' proprio fantastico!

18
00:00:41,338 --> 00:00:43,088
Fico! Credevo ti saresti arrabbiata.

19
00:00:43,089 --> 00:00:45,369
Okay, vado a prendere i coltelli fichi
a casa di Schmidt.

20
00:00:45,370 --> 00:00:46,780
- Ottimo!
- Vai!

21
00:00:49,274 --> 00:00:52,204
- Ragazzi, abbiamo un problema.
- Sì, ma Abby lo risolverà.

22
00:00:52,205 --> 00:00:55,545
- E' andata a prendere i coltelli fichi.
- Il problema è Abby.

23
00:00:55,746 --> 00:00:57,435
E' qui da una settimana,

24
00:00:57,436 --> 00:01:00,036
e ha già portato il caos ovunque.

25
00:01:00,037 --> 00:01:01,536
Non so se l'avete notato,

26
00:01:01,537 --> 00:01:03,377
ma ha distrutto il mio quadro col girasole,

27
00:01:03,378 --> 00:01:05,847
- disegnandoci sopra un pene.
- L'iguana è figa.

28
00:01:05,848 --> 00:01:07,027
- Amo l'iguana!
- Tutti l'amano!

29
00:01:07,028 --> 00:01:09,530
- E gli occhiali? Sì!
- Mi piace la coda...

30
00:01:11,061 --> 00:01:12,500
Oddio, ragazzi! E' Terry!

31
00:01:12,501 --> 00:01:14,381
Il bastardo mi ha trovata. Vuole la sua roba.

32
00:01:14,382 --> 00:01:17,131
Chi è Terry? Che roba? Cocaina?

33
00:01:17,132 --> 00:01:19,082
Peggio! Ragazzi, nascondetevi.

34
00:01:19,393 --> 00:01:22,852
Oddio, sapevo che sarebbe successo.
Tutti ai rifugi anti-terremoto!

35
00:01:22,853 --> 00:01:24,203
Jess!

36
00:01:25,178 --> 00:01:26,659
Ti sta prendendo in giro.

37
00:01:28,820 --> 00:01:29,992
Sì, lo so.

38
00:01:29,993 --> 00:01:32,612
Noi... vi stiamo prendendo in giro.

39
00:01:32,613 --> 00:01:34,191
- No!
- No, tu non c'entravi nulla!

40
00:01:34,192 --> 00:01:36,122
- Tu non sei in grado!
- Eravate terrorizzati da Terry!

41
00:01:36,123 --> 00:01:38,902
- Le sorelle Day e il loro scherzetto.
- No, tu non c'entravi.

42
00:01:38,903 --> 00:01:42,754
- Sì! Tu ci sei cascato, non io.
- Ci sei cascata in pieno.

43
00:01:42,755 --> 00:01:45,214
- Hai la voce di quando caschi allo scherzo.
- No, non è vero.

44
00:01:45,215 --> 00:01:47,495
Ragazzi, che ridere! Voglio vivere qui.

45
00:01:48,933 --> 00:01:51,743
Divertente,
vi stiamo di nuovo prendendo in giro.

46
00:01:51,744 --> 00:01:55,274
No, dico sul serio. Stavolta è vero.
Dovrei vivere qui.

47
00:01:56,315 --> 00:01:57,504
Odio questo gioco.

48
00:01:59,235 --> 00:02:01,900
Subsfactory & The Deschanels presentano:

49
00:02:01,901 --> 00:02:04,800
New Girl 3x17 - Sister II

50
00:02:04,801 --> 00:02:07,499
Traduzione e synch:
Adduari, Luce, seanma, marko988

51
00:02:07,500 --> 00:02:09,736
Revisione: Adduari

52
00:02:09,737 --> 00:02:11,137
www.

53
00:02:11,140 --> 00:02:12,379
subsfactory.it

54
00:02:12,380 --> 00:02:14,000
www.

55
00:02:14,001 --> 00:02:14,996
subsfactory.it

56
00:02:14,997 --> 00:02:17,533
www. subsfactory. it

57
00:02:24,650 --> 00:02:26,271
Cerchi come si mangia un bagel?

58
00:02:26,660 --> 00:02:29,900
No, vedo se ho superato
l'esame di ammissione in polizia.

59
00:02:29,901 --> 00:02:32,261
Il risultato verrà pubblicato fra 30 secondi.

60
00:02:32,401 --> 00:02:36,381
- Se lo superi, diventi un poliziotto?
- No, entro all'accademia, capisci?

61
00:02:36,491 --> 00:02:38,142
Speriamo mi diano un cane come partner!

62
00:02:38,772 --> 00:02:41,932
Però, sei calmo per uno che riceverà
delle notizie che gli cambieranno la vita.

63
00:02:41,933 --> 00:02:44,363
- Reagisci benissimo sotto pressione.
- No!

64
00:02:44,364 --> 00:02:47,284
Mi prende il panico! Tantissimo!

65
00:02:47,724 --> 00:02:49,794
Ragazza, non lavoro da tre mesi.

66
00:02:49,795 --> 00:02:51,014
Allora è...

67
00:02:51,026 --> 00:02:54,695
quel momento in cui scopri
se sei davvero un fallito o no.

68
00:02:56,205 --> 00:02:58,935
Controlla! L'attesa mi uccide!

69
00:02:58,947 --> 00:03:01,987
Cavolo, ma guarda che...
ora si è fatta. Cavolo!

70
00:03:02,188 --> 00:03:05,748
Devo partecipare... a un sandwich meeting...

71
00:03:06,108 --> 00:03:07,638
devo andare.

72
00:03:10,810 --> 00:03:12,299
Sì!

73
00:03:14,049 --> 00:03:17,399
Vede, la lealtà si paga a caro prezzo,
signor presidente.

74
00:03:17,400 --> 00:03:19,280
Mi dia gli hot dog!

75
00:03:19,786 --> 00:03:23,375
Metta quei cazzo di hot dog nella borsa,
figlio di puttana, o non...

76
00:03:23,405 --> 00:03:27,016
Oddio! Cosa facciamo? Non può trasferirsi...

77
00:03:27,226 --> 00:03:28,396
toglitele.

78
00:03:28,397 --> 00:03:30,616
- Spero fossero pulite.
- Abbastanza.

79
00:03:31,227 --> 00:03:33,266
Non voglio essere coinvolto
nelle stranezze di tua sorella.

80
00:03:33,267 --> 00:03:36,057
Non sono stranezze di mia sorella.

81
00:03:36,058 --> 00:03:40,798
- E' pazza. E' ricercata in Canada. Canada!
- No.

82
00:03:40,938 --> 00:03:42,577
Nessuno è ricercato in Canada!

83
00:03:42,578 --> 00:03:46,749
Ragazzi, vi va di fare qualcosa,
tipo, adesso? Andiamo ad Alhambra...

84
00:03:46,750 --> 00:03:49,990
- a provare un fottio di jeans?
- Non usciva oggi il risultato dell'esame?

85
00:03:51,002 --> 00:03:52,791
Oh, lo sai... sì. No.

86
00:03:52,792 --> 00:03:54,741
Senti, amico, Alhambra...

87
00:03:54,742 --> 00:03:56,411
sta andando un sacco, sai?

88
00:03:56,412 --> 00:03:58,871
Mi sa che vado e lo faccio, perché quando...

89
00:03:58,872 --> 00:04:01,774
- sai, quando lo fai, poi...
- Okay, ti assicuro che

90
00:04:01,775 --> 00:04:05,183
- Abby è responsabile per quello.
- Sì, mi ha fatto incazzare.

91
00:04:05,184 --> 00:04:07,889
Se non vuoi che Abby viva qui, Jessica,
perché non glielo dici?

92
00:04:07,890 --> 00:04:11,775
Nick, non puoi dire a Abby di non fare
una cosa, farebbe il completo opposto.

93
00:04:11,776 --> 00:04:14,056
Così, andrò a cercarle un posto dove vivere,

94
00:04:14,057 --> 00:04:15,816
e le farò credere che sia una sua idea.

95
00:04:15,817 --> 00:04:17,686
Non deve sapere cos'ho in mente.

96
00:04:17,687 --> 00:04:20,016
Riesci a tenerla occupata
e a mentirle tutto il giorno?

97
00:04:20,017 --> 00:04:23,447
Jess, la mia è una famiglia
di bugiardi e truffatori.

98
00:04:23,448 --> 00:04:26,367
E se c'è una cosa che ho imparato,
è che non si può mentire a un bugiardo.

99
00:04:26,668 --> 00:04:28,127
Non attacca.

100
00:04:28,228 --> 00:04:30,779
- Sì, non dovrei coinvolgerti.
- No, infatti.

101
00:04:32,710 --> 00:04:34,018
Aspetta un attimo...

102
00:04:34,019 --> 00:04:36,909
- stai usando la psicologia inversa?
- Sì, è psicologia inversa.

103
00:04:36,910 --> 00:04:39,633
Questa è psicologia inversa,
ma l'hai girata...

104
00:04:39,634 --> 00:04:42,511
e ora è psicologia inversa inversa,
che è solo psicologia.

105
00:04:42,753 --> 00:04:44,044
Qual è, quindi?

106
00:04:44,853 --> 00:04:47,353
Sei furba come una volpe! Ci sto, lo faccio.

107
00:04:47,894 --> 00:04:50,983
Allora, è finito il tempo
a disposizione, ma...

108
00:04:50,984 --> 00:04:53,515
non ho altri clienti, per cui...

109
00:04:53,595 --> 00:04:55,994
sei stata fantastica nell'ultimo set,
devo dirtelo.

110
00:04:55,995 --> 00:05:00,067
- C'è nulla che quel sedere non riesca a fare?
- Tu l'hai scolpito, è tuo.

111
00:05:00,589 --> 00:05:01,880
Mio!

112
00:05:03,099 --> 00:05:06,406
Posso averne anch'io?
Perché entrambi avete due culi da paura.

113
00:05:06,407 --> 00:05:08,730
Cioè, non riesco a distinguerli, proprio.

114
00:05:09,200 --> 00:05:11,929
Ehi, Coach, sai che stai sempre
a criticare la mia panza da pizza?

115
00:05:11,930 --> 00:05:16,523
- Sì.
- Oggi, me ne libero. Voglio allenarmi.

116
00:05:16,524 --> 00:05:17,720
Finiscila, amico.

117
00:05:17,721 --> 00:05:20,311
Stai evitando il risultato dell'esame,
Nick mi ha scritto un SMS.

118
00:05:20,742 --> 00:05:22,418
Immagino non si scappi da un esame.

119
00:05:22,419 --> 00:05:25,639
- No. Okay, senti qua...
- Beh, se riesci ad allenarti bene...

120
00:05:25,640 --> 00:05:27,941
Devi andartene. Sono con una cliente.

121
00:05:28,171 --> 00:05:29,507
Una bellissima.

122
00:05:29,508 --> 00:05:31,458
E, sai, sto cercando di...

123
00:05:33,590 --> 00:05:36,788
- Stai cercando di fischiare.
- No, no, no, voglio portarmela a letto.

124
00:05:37,235 --> 00:05:38,815
- Sesso!
- Capito?

125
00:05:39,211 --> 00:05:43,087
Ma comunque ti ho prenotato
per tutto il pomeriggio.

126
00:05:43,880 --> 00:05:46,785
- Ma come ti è venuto in mente?
- Beh, se avete da fare...

127
00:05:46,786 --> 00:05:49,123
- potrei fare una sessione doppia.
- Controllare i risultati?

128
00:05:49,124 --> 00:05:50,748
- Oh, bello. Coach...
- Vero?

129
00:05:50,749 --> 00:05:53,705
dovresti fargli quello stretching a terra
che mi hai fatto prima.

130
00:05:53,745 --> 00:05:56,524
Mi stava aprendo proprio per bene.

131
00:05:56,525 --> 00:05:59,976
- Sì, per favore!
- Ma io non voglio.

132
00:06:08,037 --> 00:06:10,315
- Ma è meravigliooooso.
- Oh!

133
00:06:10,488 --> 00:06:12,651
Mi sto facendo un viaggetto, Coach.

134
00:06:13,329 --> 00:06:15,024
Sai bene dove vado.

135
00:06:15,025 --> 00:06:17,618
Perché continuo a guardare giù?
Proprio non lo so.

136
00:06:18,480 --> 00:06:22,035
Questo museo è il mio posto preferito
di Los Angeles.

137
00:06:23,395 --> 00:06:26,619
Ammettilo, Nick. Mi fai da babysitter
perché te l'ha chiesto Jess, vero?

138
00:06:26,620 --> 00:06:29,697
Farti da babysitter? Cosa?

139
00:06:29,698 --> 00:06:32,310
Come se fossi una bambinetta? No.

140
00:06:33,459 --> 00:06:36,006
- Te la vuoi giocare così?
- Non gioco nulla.

141
00:06:36,322 --> 00:06:38,254
- Ehi, ehi, ehi, che fai?
- Voglio toccarla.

142
00:06:38,255 --> 00:06:40,326
- Non toccarla. Non si tocca.
- Ma ne ho bisogno.

143
00:06:40,327 --> 00:06:42,518
- Ehi, ehi!
- Che c'è, non posso saltarci sopra?

144
00:06:42,519 --> 00:06:44,807
- Abby. Abby!
- Non si può? Forse non dovrei...

145
00:06:44,808 --> 00:06:48,238
- arrampicarmi sulla macchina.
- Devi scendere subito.

146
00:06:48,239 --> 00:06:51,941
- Perché non mi dici che vuole fare Jess?
- Signora, signora, signora!

147
00:06:51,942 --> 00:06:53,983
Così graffia il cofano!

148
00:06:53,984 --> 00:06:56,572
- Dimmi quel che voglio sapere.
- Scenda subito!

149
00:06:56,573 --> 00:06:58,788
- Non c'è niente da dire! Niente da dire!
- Dimmelo! Dimmelo!

150
00:06:58,789 --> 00:07:00,676
- Dimmi cosa sta facendo!
- Giù di là!

151
00:07:00,677 --> 00:07:02,341
- Se te lo dico, scendi?
- Sì!

152
00:07:02,342 --> 00:07:03,495
- Giuri?
- Sì!

153
00:07:03,496 --> 00:07:07,257
Sta cercando un appartamento sicuro per te,
perché non vuole che tu viva con noi!

154
00:07:09,217 --> 00:07:11,677
Ora scendi dalla macchina, per favore?

155
00:07:12,598 --> 00:07:14,464
Ma qui servite anche da bere?

156
00:07:14,820 --> 00:07:17,505
Ma perché non ci danno i taser?

157
00:07:22,756 --> 00:07:24,693
Wow. E' bellissima.

158
00:07:24,694 --> 00:07:28,643
Fa praticamente sparire
le altre nove case che abbiamo visto oggi.

159
00:07:28,678 --> 00:07:30,731
Sì, mi parli del quartiere.

160
00:07:30,732 --> 00:07:34,467
- C'è tanta vita notturna?
- Questa parte della città è molto tranquilla.

161
00:07:34,468 --> 00:07:37,160
A meno che non conti le campane
delle chiese, e dovrebbe.

162
00:07:37,161 --> 00:07:38,972
Ce ne sono nove a portata d'orecchio.

163
00:07:38,973 --> 00:07:41,283
E gli altri inquilini? Sono uomini single,

164
00:07:41,284 --> 00:07:44,915
fra i 18 e i 65 anni?
No, diciamo fra i 16 e i 72.

165
00:07:44,916 --> 00:07:46,473
Per lo più, gli inquilini sono...

166
00:07:46,474 --> 00:07:49,204
gay di lungo corso, di mezz'età come me.

167
00:07:50,705 --> 00:07:52,042
Tombola!

168
00:07:52,043 --> 00:07:55,855
E se arrivano i demoni, c'è un pronto soccorso
dall'altra parte della strada.

169
00:07:55,856 --> 00:07:57,649
Mi aveva convinta con "gay di lungo corso"!

170
00:07:57,650 --> 00:07:59,621
E poi, di nuovo, con "pronto soccorso"!

171
00:07:59,622 --> 00:08:01,461
E prima ancora, con "chiesa".

172
00:08:01,462 --> 00:08:05,312
Vorrei viaggiare indietro nel tempo
e dire alla me diciannovenne...

173
00:08:05,313 --> 00:08:07,237
di trasferirsi in un posto così.

174
00:08:07,238 --> 00:08:10,246
Forse mi sarei sistemata.
Avrei incontrato un bravo ragazzo,

175
00:08:10,247 --> 00:08:14,092
niente di eccessivo, lavora in banca,
fa un'ottima lasagna vegetariana...

176
00:08:14,093 --> 00:08:16,246
- Okay, non ora, Cece.
- No, non la fermi.

177
00:08:16,247 --> 00:08:19,356
- Chi è questo tipo?
- Vero?

178
00:08:20,540 --> 00:08:22,989
Scommetto che balla da sballo.

179
00:08:22,990 --> 00:08:25,818
- Forza. Si goda la vita.
- Hai fatto bene a chiamarmi.

180
00:08:25,819 --> 00:08:28,254
Nessuno gestisce le pazze meglio di me.

181
00:08:28,277 --> 00:08:31,840
- Le pazze sono il mio Hurt Locker. No, Nick?
- Sì.

182
00:08:31,841 --> 00:08:34,760
Alcuni... alcuni uomini
riescono a smettere. Io no.

183
00:08:35,024 --> 00:08:38,097
- Continuo a tornare.
- Okay, mi aiuti a tirarla giù dall'auto?

184
00:08:38,098 --> 00:08:39,548
- Sai cos'è, Nick?
- Cosa?

185
00:08:39,549 --> 00:08:42,464
E' un'assurdità.
E come affrontiamo le assurdità?

186
00:08:42,568 --> 00:08:45,431
No, no. Quel che facciamo è non tollerarle.

187
00:08:45,432 --> 00:08:47,373
La sicurezza sta arrivando.

188
00:08:47,542 --> 00:08:51,826
- Forza, tipa strana. Salga!
- Non posso farlo.

189
00:08:51,827 --> 00:08:54,546
Sono già la combinaguai dello staff.

190
00:08:54,547 --> 00:08:56,963
- Ce la puoi fare?
- Sto pensando.

191
00:08:59,561 --> 00:09:02,822
Cosa stai fa... già, è tipo un gioco? Sì.

192
00:09:03,167 --> 00:09:04,598
Zitto e basta.

193
00:09:07,388 --> 00:09:09,681
- Capito. Sì.
- Sì?

194
00:09:09,682 --> 00:09:11,260
Niente assurdità.

195
00:09:13,300 --> 00:09:14,546
Ehi, Abby.

196
00:09:14,547 --> 00:09:15,682
Guardami.

197
00:09:15,683 --> 00:09:17,816
- Andiamo a mangiare un taco.
- Okay.

198
00:09:17,853 --> 00:09:21,122
- Okay, grazie, prego.
- Ma stai scherzando!

199
00:09:21,123 --> 00:09:23,710
Ehi, non dirai mica a Jess che ti ho detto
dell'appartamento, no?

200
00:09:24,211 --> 00:09:26,379
Non lo so. Forse. Vedremo.

201
00:09:26,380 --> 00:09:29,315
- Sarebbe bello perché... Grazie.
- Sistema le cose col museo, tieni.

202
00:09:29,316 --> 00:09:32,139
Lo apprezzo. Sono solo dieci dollari!

203
00:09:32,161 --> 00:09:33,910
Non bastano per... sono dieci dollari!

204
00:09:33,911 --> 00:09:35,874
Serpi!

205
00:09:35,966 --> 00:09:37,323
Continua.

206
00:09:37,324 --> 00:09:38,491
Sì, brava.

207
00:09:38,492 --> 00:09:41,160
Altrimenti il viscidone al bar
non ti toglierà la mano dalla coscia!

208
00:09:41,161 --> 00:09:42,999
Non toccarmi la coscia, bello!

209
00:09:45,431 --> 00:09:47,595
La mia coscia, bello.

210
00:09:49,763 --> 00:09:52,338
Ma che fai amico? Smetti di tergiversare,
controlla il risultato.

211
00:09:52,339 --> 00:09:54,274
Non tergiverso.

212
00:09:54,275 --> 00:09:58,144
Vado a farmi seguire da Anders,
magari vado a prendere un succo con lui.

213
00:09:58,145 --> 00:10:01,284
- No. No, io... voglio il succo!
- Ehi, ho comprato il tuo tempo.

214
00:10:01,285 --> 00:10:04,751
- Ci faccio quello che voglio.
- Controlla il risultato!

215
00:10:04,752 --> 00:10:07,701
- Ehi, che fai? No, che fai?
- Lo controllo io!

216
00:10:07,702 --> 00:10:09,822
No! Ma dai, amico!

217
00:10:09,840 --> 00:10:11,357
Ho detto no, amico.

218
00:10:11,358 --> 00:10:13,636
- No.
- Ma...

219
00:10:14,919 --> 00:10:15,960
Cosa?

220
00:10:17,545 --> 00:10:19,085
Non sei passato.

221
00:10:22,171 --> 00:10:23,963
Ma tanto non...

222
00:10:24,342 --> 00:10:26,391
Sai, non è nemmeno un...

223
00:10:28,299 --> 00:10:30,890
Sì, non è questa gran cosa, così...

224
00:10:30,891 --> 00:10:32,550
Sai, così...

225
00:10:32,946 --> 00:10:35,596
Dovresti mettere una password
al telefono, amico.

226
00:10:39,873 --> 00:10:41,202
Ehi, Schmidt!

227
00:10:41,203 --> 00:10:43,763
Ehi, Schmidt, hai visto Abby?

228
00:10:44,620 --> 00:10:47,321
Cosa... state... cosa state facendo?

229
00:10:47,322 --> 00:10:48,838
Sciolgo il cioccolato.

230
00:10:52,491 --> 00:10:54,309
Io e Abby facciamo sesso.

231
00:10:54,310 --> 00:10:56,725
Cos'è successo a "niente assurdità", Schmidt?

232
00:10:58,020 --> 00:11:00,340
Ho cambiato del tutto idea
sulle assurdità, Nick.

233
00:11:00,341 --> 00:11:03,578
Sai, in alcun modo
riuscivo a capire l'appeal...

234
00:11:03,579 --> 00:11:07,237
che Jess aveva su di te, ma se viene
dallo stesso patrimonio genetico di questa...

235
00:11:07,372 --> 00:11:10,712
congratulazioni, amico mio. Anche se fosse
un decimo di quanto ho appena provato.

236
00:11:10,713 --> 00:11:13,513
Anche se fosse una proporzione
alla DeVito/Schwarzenegger in "I Gemelli".

237
00:11:13,514 --> 00:11:15,545
- Stai dicendo che Jess è DeVito?
- Cosa?

238
00:11:15,546 --> 00:11:17,914
Abby, avrei dovuto tenerti d'occhio!

239
00:11:17,915 --> 00:11:20,098
- Fa' pure.
- Non rigirare le mie parole!

240
00:11:20,099 --> 00:11:23,645
Jess mi ucciderà, dirà il mio nome
nel modo breve e conciso, senza la K finale.

241
00:11:23,646 --> 00:11:26,504
- Cosa?
- Quand'è arrabbiata, dice solo "Nic".

242
00:11:26,574 --> 00:11:29,327
Credi davvero che sia la K
a dare ritmo al tuo nome?

243
00:11:29,328 --> 00:11:30,855
- Sì!
- Come pronunci il tuo nome?

244
00:11:30,856 --> 00:11:32,647
- "Nick".
- Dillo senza la "K".

245
00:11:32,648 --> 00:11:34,152
- "Nic".
- E' la stessa cosa!

246
00:11:34,153 --> 00:11:37,332
- Smettila di distrarmi!
- Nick, ti preoccupi troppo di deludere Jess.

247
00:11:37,333 --> 00:11:39,113
Sta' più rilassato, amico!

248
00:11:39,753 --> 00:11:41,353
Okay, devi andartene.

249
00:11:53,949 --> 00:11:55,469
Ho svaccato.

250
00:11:56,551 --> 00:12:00,051
Ho svaccato, amico.
Ho 31 anni e non ho certezze.

251
00:12:00,198 --> 00:12:03,474
Perché non trovo un lavoro?
Cioè, mi sembra di perdere la testa!

252
00:12:03,475 --> 00:12:05,223
Bello, qui cercano personale.

253
00:12:05,280 --> 00:12:08,069
Sai che non potrei mai lavorare qui,
non hanno mai i biscotti.

254
00:12:08,070 --> 00:12:10,161
E' la cosa migliore, amico. Senza pressioni!

255
00:12:10,162 --> 00:12:13,613
Inizi a lavorare qui... e quando sei pronto,
riprovi a entrare in polizia.

256
00:12:14,079 --> 00:12:15,272
- Okay.
- Visto?

257
00:12:15,273 --> 00:12:16,273
Sì.

258
00:12:16,309 --> 00:12:19,430
Ma ora non riesco a smettere di pensare
a quanto mi serva questo lavoro.

259
00:12:19,431 --> 00:12:22,164
- Smettila! Mi scusi...
- Ho bisogno da morire di questo lavoro.

260
00:12:22,165 --> 00:12:24,782
- può portarci un modulo di candidatura?
- In un certo senso...

261
00:12:24,845 --> 00:12:28,247
ho molto più da offrire con questo lavoro,
che non facendo il poliziotto!

262
00:12:28,844 --> 00:12:30,707
Oddio, adorerei lavorare qui!

263
00:12:32,091 --> 00:12:33,852
Ho trovato l'appartamento...

264
00:12:33,954 --> 00:12:35,206
è molto bello...

265
00:12:35,207 --> 00:12:38,478
mi preoccupa solo che nel quartiere
c'è un supermercato russo...

266
00:12:38,479 --> 00:12:41,797
e Abby ha qualche strano problemino
con gli stranieri bianchi...

267
00:12:41,891 --> 00:12:44,506
ma credo che possa riuscire ad affermarsi lì.

268
00:12:44,744 --> 00:12:46,695
- Dov'è?
- Chi?

269
00:12:46,696 --> 00:12:49,281
- Abby.
- Abby? Ah, sta dormendo...

270
00:12:49,388 --> 00:12:50,702
da sola...

271
00:12:51,005 --> 00:12:52,609
sarebbe a dire, sta riposando.

272
00:12:52,610 --> 00:12:56,691
Okay, inizio a farle i bagagli di nascosto.
Riesci a tenerla distratta per un po'?

273
00:12:56,692 --> 00:12:59,310
- Sì, sì, ma il punto è... come la distraggo?
- Bene

274
00:12:59,311 --> 00:13:00,834
Come si fa a distrarre...

275
00:13:00,916 --> 00:13:02,307
una donna della sua età?

276
00:13:02,308 --> 00:13:03,573
Con un uomo, forse.

277
00:13:03,817 --> 00:13:06,218
Giusto? Con chi potremmo farla stare?

278
00:13:06,322 --> 00:13:08,409
Bene, vediamo... chi abbiamo?

279
00:13:08,491 --> 00:13:09,491
Coach.

280
00:13:09,492 --> 00:13:10,641
No!

281
00:13:11,139 --> 00:13:14,253
- Winston... No!
- A me sembra proprio una buona idea!

282
00:13:14,880 --> 00:13:17,469
- Schmidt!
- E' una pessima idea.

283
00:13:17,702 --> 00:13:21,509
- Ma allo stesso tempo...
- Abby farebbe a pezzi Schmidt.

284
00:13:21,790 --> 00:13:23,378
- Ma per fortuna...
- Ecco il piano.

285
00:13:23,379 --> 00:13:26,646
Organizziamo una cena, la facciamo bere,
senza farla ubriacare...

286
00:13:26,647 --> 00:13:29,258
e poi, in modo del tutto
casuale e naturale...

287
00:13:29,259 --> 00:13:30,561
le parliamo dell'appartamento...

288
00:13:30,562 --> 00:13:32,499
per farle pensare che sia stata una sua idea.

289
00:13:32,500 --> 00:13:34,308
- Posso farcela.
- Okay, perfetto.

290
00:13:34,309 --> 00:13:35,803
- Sono contenta.
- Mi comporto bene...

291
00:13:35,804 --> 00:13:36,904
in modo naturale...

292
00:13:36,905 --> 00:13:39,243
casual, "au naturel"...

293
00:13:39,244 --> 00:13:41,207
- "au casual"...
- Sai una cosa?

294
00:13:41,247 --> 00:13:44,085
- Forse dovrei scriverti le battute.
- Sì, mi farebbe piacere, perché...

295
00:13:44,086 --> 00:13:45,744
non troppe parole, possibilmente.

296
00:13:47,609 --> 00:13:50,551
Vediamo,
mi parli delle sue tre principali debolezze.

297
00:13:50,858 --> 00:13:51,885
Vediamo...

298
00:13:52,511 --> 00:13:53,642
Di' "perfezionista".

299
00:13:53,643 --> 00:13:55,269
- Perfezionista.
- Okay.

300
00:13:56,810 --> 00:13:58,345
E le altre due...

301
00:14:04,337 --> 00:14:05,465
Sto sentendo un caldo pazzesco.

302
00:14:05,466 --> 00:14:08,174
Okay? Sento un caldo pazzesco.
Okay, ecco come procederemo.

303
00:14:08,243 --> 00:14:09,722
Inizio a parlare a raffica...

304
00:14:09,723 --> 00:14:11,085
in modo rapido e veloce...

305
00:14:11,086 --> 00:14:13,819
raccontandole degli aneddoti divertenti
su di me.

306
00:14:13,961 --> 00:14:14,985
Odio stare in piedi,

307
00:14:14,986 --> 00:14:16,889
sono pessimo coi numeri, e...

308
00:14:17,083 --> 00:14:18,605
e, sinceramente...

309
00:14:18,802 --> 00:14:20,979
dal profondo del cuore, credo che le donne...

310
00:14:20,980 --> 00:14:22,861
non debbano avere i soldi tra le mani.

311
00:14:22,862 --> 00:14:24,487
Cioè, dico sul serio.

312
00:14:27,789 --> 00:14:29,935
Passiamo alla parte sulla retribuzione.

313
00:14:30,418 --> 00:14:32,885
Non ha neanche compilato il retro del modulo.

314
00:14:33,016 --> 00:14:34,449
C'è anche il retro?

315
00:14:35,816 --> 00:14:37,336
I moduli hanno anche il retro!

316
00:14:37,337 --> 00:14:38,815
- Coach?
- Che c'è?

317
00:14:38,816 --> 00:14:40,559
Forse all'esame per la polizia...

318
00:14:40,649 --> 00:14:42,286
c'era anche un retro.

319
00:14:43,190 --> 00:14:44,926
Non hai girato il foglio?

320
00:14:44,927 --> 00:14:47,227
Dobbiamo correre in centrale,
non ho svaccato.

321
00:14:47,289 --> 00:14:48,669
Sono solo sbadato!

322
00:14:48,735 --> 00:14:49,854
Ed eccoti...

323
00:14:49,855 --> 00:14:52,570
la mia maggiore debolezza, stronzetto!

324
00:14:52,953 --> 00:14:55,437
- Mi dispiace, bello. Mi dispiace, bello!
- Sì, è stata brutta!

325
00:14:55,438 --> 00:14:58,906
- Non volevo... non volevo proprio, amico!
- Okay, va' via da qui!

326
00:14:59,951 --> 00:15:01,564
Alla nostra nuova concittadina.

327
00:15:01,656 --> 00:15:04,760
Sono spuntate un altro paio di ali
alla Città degli Angeli.

328
00:15:04,790 --> 00:15:06,609
E' una città fantastica...

329
00:15:06,782 --> 00:15:08,828
sempre piena di sole...

330
00:15:08,878 --> 00:15:10,713
e non è altro che l'insieme...

331
00:15:10,714 --> 00:15:13,403
di ben 75 quartieri diversi!

332
00:15:13,831 --> 00:15:17,268
Non ne avevo proprio idea,
dimmi dell'altro, ti prego!

333
00:15:17,320 --> 00:15:19,526
- Vuoi dell'altro?
- Chi vuole riscoprire il cous cous?

334
00:15:19,527 --> 00:15:22,353
- Ehi, che diavolo ci fai qui, Schmidt?
- L'ho invitato io.

335
00:15:22,614 --> 00:15:23,802
E' anche casa mia, no?

336
00:15:23,803 --> 00:15:26,190
- Sì, ma...
- Okay, anche Abby può prendere decisioni...

337
00:15:26,191 --> 00:15:28,305
a prescindere da cosa possano causare.

338
00:15:28,384 --> 00:15:31,924
- Grazie.
- Impiattate, ho lo stomaco che brontola!

339
00:15:34,673 --> 00:15:36,747
Ho detto che lo stomaco brontola.

340
00:15:36,807 --> 00:15:39,336
A prop... okay, a proposito di cena...

341
00:15:39,337 --> 00:15:42,213
North Hollywood offre
un sacco di opportunità...

342
00:15:42,264 --> 00:15:44,386
è un posto molto chic, pieno di giovani...

343
00:15:44,387 --> 00:15:46,617
e di gente trendy, cioè i leader del futuro.

344
00:15:46,618 --> 00:15:48,239
- Altro vino?
- Perfetto!

345
00:15:49,251 --> 00:15:50,744
Se dovessi trasferirmi a Los Angeles,

346
00:15:50,745 --> 00:15:53,058
direi proprio "Sì-Ho" a NoHo!

347
00:15:53,339 --> 00:15:56,238
- Ehi, ehi, ma che fai?
- Oh, cavolo!

348
00:15:56,239 --> 00:15:58,157
Smettila di toccarlo, Abby.

349
00:15:58,237 --> 00:15:59,638
Scusa, come hai detto?

350
00:15:59,852 --> 00:16:01,910
- "Toccalo di più"?
- Non toccarlo!

351
00:16:02,279 --> 00:16:04,565
Ma che...? Non è proprio il momento giusto!

352
00:16:05,056 --> 00:16:06,262
Che te ne pare?

353
00:16:07,135 --> 00:16:08,443
Guarda caso...

354
00:16:08,523 --> 00:16:11,309
conosco proprio il posto giusto,
a North Hollywood...

355
00:16:11,469 --> 00:16:13,645
con degli ottimi pavimenti.

356
00:16:16,893 --> 00:16:20,529
- Ho detto... ottimi pavimenti.
- E per i primi 12 mesi...

357
00:16:22,487 --> 00:16:24,798
Credo che, in realtà, volevi dire che...

358
00:16:24,799 --> 00:16:26,749
c'è un'offerta limitata...

359
00:16:26,791 --> 00:16:28,483
- sulla via cavo!
- Sì, esatto.

360
00:16:28,484 --> 00:16:30,139
La via cavo è una truffa, vi dico di...

361
00:16:30,140 --> 00:16:31,554
il sat... satellite!

362
00:16:32,249 --> 00:16:33,916
Non si era detto "basta assurdità", Schmidt?

363
00:16:33,917 --> 00:16:36,951
Il satellite è la risposta.
L'assurdità ha le mani di un angelo.

364
00:16:36,952 --> 00:16:38,818
Cosa succede, ragazzi?

365
00:16:40,952 --> 00:16:43,408
Ho detto ad Abby dell'appartamento,
e adesso...

366
00:16:43,484 --> 00:16:45,751
sta facendo un se... servizietto a Schmidt.

367
00:16:48,417 --> 00:16:49,527
Non guardarmi.

368
00:16:49,528 --> 00:16:50,637
Girati dall'altra parte.

369
00:16:50,638 --> 00:16:53,136
Girati, oppure... fissami.

370
00:16:57,717 --> 00:17:00,783
- Allora è un bel po' che va avanti?
- Sì.

371
00:17:00,784 --> 00:17:02,749
E le mani non fanno praticamente nulla.

372
00:17:02,750 --> 00:17:05,069
Cioè, qui si tromba,
ci si accarezza, ci si graffia,

373
00:17:05,388 --> 00:17:07,965
si fa della manualità, e ci si stuzzica...
Dio, quanto!

374
00:17:07,966 --> 00:17:10,733
Ci si stuzzica tanto da star male.
Mi sento rinato!

375
00:17:10,734 --> 00:17:13,153
Zitto, Schmidt, sta parlando con me.

376
00:17:13,154 --> 00:17:16,168
E' tutto il giorno che mento,
non ce la faccio più!

377
00:17:16,169 --> 00:17:20,000
Prima ho dovuto mentire ad Abby, e m'è
scappata la storia dell'appartamento. Scusa.

378
00:17:20,001 --> 00:17:22,952
Poi ho dovuto mentire sul fatto
che Abby e Schmidt abbiano scopato.

379
00:17:22,953 --> 00:17:24,907
Qualcuno manipola...

380
00:17:24,908 --> 00:17:27,779
qualcun altro manipola il manipolatore.
Bugie su bugie.

381
00:17:27,780 --> 00:17:31,263
Se foste state oneste,
solo per un secondo, l'una con l'altra...

382
00:17:31,264 --> 00:17:33,169
non sarebbe successo nulla.

383
00:17:33,170 --> 00:17:35,437
Okay. Senti, Abby...

384
00:17:35,609 --> 00:17:39,839
scusami se ho cercato di ingannarti,
ma voglio il meglio per te.

385
00:17:39,871 --> 00:17:42,326
- Qualcuno deve pensarci!
- Vedi? E' questo il problema.

386
00:17:42,327 --> 00:17:44,200
Sei superba, vuoi mettere a posto gli altri!

387
00:17:44,201 --> 00:17:47,638
- No, non è vero.
- Sì! Lo fai da una vita, è irritante.

388
00:17:47,639 --> 00:17:49,329
Sai una cosa? Sì. Sì!

389
00:17:49,730 --> 00:17:52,108
Mi piacerebbe metterti a posto. No!

390
00:17:52,109 --> 00:17:54,280
Adorerei metterti a posto!

391
00:17:54,281 --> 00:17:57,249
Ma ormai non ci provo neanche più.
Tu non vuoi cambiare!

392
00:17:57,250 --> 00:17:59,339
Non pensi, non ti curi...

393
00:17:59,340 --> 00:18:02,326
degli altri, per niente, e io sì.

394
00:18:02,327 --> 00:18:04,609
Ecco perché non voglio che viva con noi.

395
00:18:06,861 --> 00:18:08,015
Almeno sei onesta.

396
00:18:09,002 --> 00:18:12,671
Sei un rifiuto, dovresti finire
in un cassonetto insieme a lumache marce.

397
00:18:12,672 --> 00:18:14,408
Ehi! Nick!

398
00:18:14,639 --> 00:18:16,474
- Troppo!
- L'hai fatta fuori dal vaso!

399
00:18:16,475 --> 00:18:18,795
- Pensavo fosse una gara d'insulti!
- E' mia sorella!

400
00:18:18,796 --> 00:18:20,656
Non parlavo sul serio. Scusa.

401
00:18:20,981 --> 00:18:23,374
Bene... meglio per te.

402
00:18:23,815 --> 00:18:24,966
Me ne vado.

403
00:18:24,967 --> 00:18:27,909
Grazie a Dio, Abby. Oddio.

404
00:18:28,070 --> 00:18:31,640
- Ti piacerà un sacco, è bellissimo.
- Vado a vivere da Schmidt.

405
00:18:31,641 --> 00:18:35,251
- Come, come? Vai a vivere con chi? Davvero?
- Così facciamo sesso di continuo.

406
00:18:35,252 --> 00:18:38,057
- Splendida cena, ragazzi. Grazie.
- Ciao.

407
00:18:39,710 --> 00:18:41,685
- Ma cosa...
- Senti, Jess...

408
00:18:41,686 --> 00:18:43,935
Mi presti gli occhiali?
Vogliamo interpretare voi due.

409
00:18:44,631 --> 00:18:46,328
- No!
- Non hai capito.

410
00:18:46,787 --> 00:18:49,052
Non sarà lei a fare te. Sarò io.

411
00:18:49,053 --> 00:18:50,922
- Vattene, Schmidt!
- Via!

412
00:18:53,580 --> 00:18:54,756
Dio!

413
00:18:55,656 --> 00:18:56,968
Come va, amico mio?

414
00:18:56,969 --> 00:18:59,418
La settimana scorsa,
ho fatto l'esame, o meglio, ho fatto...

415
00:18:59,419 --> 00:19:02,751
la parte davanti del test,
la settimana scorsa, e signore, sono qui...

416
00:19:02,752 --> 00:19:04,487
per finire quello che ho cominciato.

417
00:19:05,208 --> 00:19:08,429
- Eh?
- Ha fatto l'esame d'ammissione,

418
00:19:08,430 --> 00:19:12,147
- ma si è dimenticato di compilare il retro.
- L'esame è sostenuto tramite computer.

419
00:19:12,148 --> 00:19:13,407
Non c'è nessun retro.

420
00:19:16,159 --> 00:19:18,480
Hai fatto l'esame al computer?

421
00:19:18,481 --> 00:19:21,017
Ho svaccato. Sono un fallito, uno sfigato.

422
00:19:21,018 --> 00:19:23,860
Non combinerò mai niente.
Non sparerò mai a nessuno.

423
00:19:23,861 --> 00:19:24,895
Amico...

424
00:19:24,896 --> 00:19:26,611
un po' di dignità, okay?

425
00:19:27,039 --> 00:19:28,954
Grazie della disponibilità, signore.

426
00:19:29,101 --> 00:19:30,378
Winston.

427
00:19:30,611 --> 00:19:31,706
Winston.

428
00:19:31,707 --> 00:19:32,812
Yo!

429
00:19:32,813 --> 00:19:34,112
Winston!

430
00:19:34,770 --> 00:19:37,002
Hai fallito, amico mio.

431
00:19:37,611 --> 00:19:40,438
Hai fallito alla grande! In tutto!

432
00:19:40,439 --> 00:19:43,277
- Questo discorsetto fa cacare.
- Aspetta.

433
00:19:43,278 --> 00:19:45,311
No, davvero, è il "Winston" dei discorsetti.

434
00:19:45,312 --> 00:19:46,541
Guardami.

435
00:19:46,542 --> 00:19:48,300
Puoi farcela, Winston.

436
00:19:48,738 --> 00:19:50,834
Non hai nulla da temere, ora.

437
00:19:51,407 --> 00:19:53,128
Hai toccato il fondo.

438
00:19:53,313 --> 00:19:54,800
Peggio di così non può andare.

439
00:20:00,238 --> 00:20:04,128
Signore... fare il poliziotto...
è sempre stato il mio sogno.

440
00:20:04,792 --> 00:20:08,111
E nessuno mi metterà
i bastoni tra le ruote. Non lei... non lui...

441
00:20:08,112 --> 00:20:09,334
Sono dalla tua parte!

442
00:20:09,335 --> 00:20:11,314
E tantomeno me stesso.

443
00:20:11,800 --> 00:20:13,673
Vorrei rifare l'esame.

444
00:20:14,440 --> 00:20:16,488
Ce n'è un altro domattina alle 7.30.

445
00:20:16,489 --> 00:20:20,521
Secondo lei, visti i risultati,
sono pronto a rifarlo in 12 ore?

446
00:20:21,439 --> 00:20:23,673
- Ci sarà. Sì.
- Ci sarò.

447
00:20:24,628 --> 00:20:28,001
Grazie per aver fatto casino,
e per saper mentire così male.

448
00:20:28,002 --> 00:20:31,835
- Ma prego.
- Dovevo dire quelle cose a mia sorella.

449
00:20:31,847 --> 00:20:36,147
A Schmidt rovinerà la vita.
E lui non ne ha la minima idea.

450
00:20:36,440 --> 00:20:39,063
- Mi dispiace di essere circondata da pazzi.
- Pazzi?

451
00:20:39,064 --> 00:20:41,381
I tuoi parenti non sono pazzi.
I miei sì che sono pazzi!

452
00:20:41,542 --> 00:20:43,407
Mio padre commerciava in sperma di cavallo.

453
00:20:43,408 --> 00:20:46,646
E ho uno zio il cui nome di battesimo
è Scaltro.

454
00:20:49,314 --> 00:20:50,692
Beh, grazie al cielo...

455
00:20:51,039 --> 00:20:52,725
noi siamo quelli sani.

456
00:20:54,144 --> 00:20:56,908
- Allora...
- Ricordati... in alto, e...

457
00:21:04,043 --> 00:21:05,081
Ciao, Abby.

458
00:21:05,082 --> 00:21:06,301
Come va?

459
00:21:07,148 --> 00:21:10,211
Hai pensato a cosa farai se ti danno
come partner un poliziotto corrotto?

460
00:21:11,379 --> 00:21:14,489
Andrei agli Affari Interni.

461
00:21:14,564 --> 00:21:16,255
Un ottimo modo per farsi ammazzare.

462
00:21:16,520 --> 00:21:18,208
Almeno morirei da eroe.

463
00:21:18,209 --> 00:21:19,348
No, non credo.

464
00:21:19,755 --> 00:21:22,909
Finiresti vicino a una prostituta morta.

465
00:21:23,583 --> 00:21:24,941
Poveretta.

466
00:21:25,162 --> 00:21:26,476
Sarebbe un maschio.

467
00:21:27,543 --> 00:21:29,909
Ma che figata sarebbe!
Buona fortuna per l'esame!

468
00:21:33,428 --> 00:21:35,159
Esistono prostitute maschi?

469
00:21:36,100 --> 00:21:38,160
www.subsfactory.it

