1
00:00:17,709 --> 00:00:20,126
- Ora ci divertiamo!
- Dai, muoviti!

2
00:00:20,127 --> 00:00:23,556
- Avvicinati alla lampada.
- Okay, hai inventato Cielo Accoltellato,

3
00:00:23,557 --> 00:00:24,907
ma non vuol dire che puoi dirmi come tirare.

4
00:00:24,908 --> 00:00:26,998
- Veloce, amico.
- Puoi farcela.

5
00:00:26,999 --> 00:00:28,527
Uno, due, tre!

6
00:00:28,528 --> 00:00:31,239
Cielo Accoltellato! Sì!

7
00:00:32,329 --> 00:00:33,218
Che fate?

8
00:00:33,219 --> 00:00:34,839
- Ehi, ciao.
- Niente, solo...

9
00:00:34,840 --> 00:00:36,209
Ehi, così, passiamo il tempo...

10
00:00:36,210 --> 00:00:40,051
Ragazzi, è una storia lunga,
ma credo di aver visto un'aquila.

11
00:00:40,052 --> 00:00:42,110
Ero in giro per librerie, sulla Western, e...

12
00:00:42,111 --> 00:00:43,561
oddio!

13
00:00:45,502 --> 00:00:47,732
- Dio! Ma che cavolo!
- Eri nella zona d'atterraggio.

14
00:00:47,733 --> 00:00:49,932
- Bel salvataggio, Nick!
- Sei stato un eroe!

15
00:00:49,933 --> 00:00:52,107
- Gran bel salvataggio.
- Giocavamo a Cielo Accoltellato.

16
00:00:52,108 --> 00:00:54,354
- Sei arrabbiata?
- No, no, io...

17
00:00:54,355 --> 00:00:58,584
trovo che sia stato un gioco bellissimo,
questa settimana. E' proprio fantastico!

18
00:00:58,598 --> 00:01:00,348
Fico! Credevo ti saresti arrabbiata.

19
00:01:00,349 --> 00:01:02,629
Okay, vado a prendere i coltelli fichi
a casa di Schmidt.

20
00:01:02,630 --> 00:01:04,040
- Ottimo!
- Vai!

21
00:01:06,534 --> 00:01:09,464
- Ragazzi, abbiamo un problema.
- Sì, ma Abby lo risolverà.

22
00:01:09,465 --> 00:01:12,805
- E' andata a prendere i coltelli fichi.
- Il problema è Abby.

23
00:01:13,006 --> 00:01:14,695
E' qui da una settimana,

24
00:01:14,696 --> 00:01:17,296
e ha già portato il caos ovunque.

25
00:01:17,297 --> 00:01:18,796
Non so se l'avete notato,

26
00:01:18,797 --> 00:01:20,637
ma ha distrutto il mio quadro col girasole,

27
00:01:20,638 --> 00:01:23,107
- disegnandoci sopra un pene.
- L'iguana è figa.

28
00:01:23,108 --> 00:01:24,287
- Amo l'iguana!
- Tutti l'amano!

29
00:01:24,288 --> 00:01:26,790
- E gli occhiali? Sì!
- Mi piace la coda...

30
00:01:28,321 --> 00:01:29,760
Oddio, ragazzi! E' Terry!

31
00:01:29,761 --> 00:01:31,641
Il bastardo mi ha trovata. Vuole la sua roba.

32
00:01:31,642 --> 00:01:34,391
Chi è Terry? Che roba? Cocaina?

33
00:01:34,392 --> 00:01:36,342
Peggio! Ragazzi, nascondetevi.

34
00:01:36,653 --> 00:01:40,112
Oddio, sapevo che sarebbe successo.
Tutti ai rifugi anti-terremoto!

35
00:01:40,113 --> 00:01:41,463
Jess!

36
00:01:42,438 --> 00:01:43,919
Ti sta prendendo in giro.

37
00:01:46,080 --> 00:01:47,252
Sì, lo so.

38
00:01:47,253 --> 00:01:49,872
Noi... vi stiamo prendendo in giro.

39
00:01:49,873 --> 00:01:51,451
- No!
- No, tu non c'entravi nulla!

40
00:01:51,452 --> 00:01:53,382
- Tu non sei in grado!
- Eravate terrorizzati da Terry!

41
00:01:53,383 --> 00:01:56,162
- Le sorelle Day e il loro scherzetto.
- No, tu non c'entravi.

42
00:01:56,163 --> 00:02:00,014
- Sì! Tu ci sei cascato, non io.
- Ci sei cascata in pieno.

43
00:02:00,015 --> 00:02:02,474
- Hai la voce di quando caschi allo scherzo.
- No, non è vero.

44
00:02:02,475 --> 00:02:04,755
Ragazzi, che ridere! Voglio vivere qui.

45
00:02:06,193 --> 00:02:09,003
Divertente,
vi stiamo di nuovo prendendo in giro.

46
00:02:09,004 --> 00:02:12,534
No, dico sul serio. Stavolta è vero.
Dovrei vivere qui.

47
00:02:13,575 --> 00:02:14,764
Odio questo gioco.

48
00:02:16,495 --> 00:02:19,160
Subsfactory & The Deschanels presentano:

49
00:02:19,161 --> 00:02:22,060
New Girl 3x17 - Sister II

50
00:02:22,061 --> 00:02:24,759
Traduzione e synch:
Adduari, Luce, seanma, marko988

51
00:02:24,760 --> 00:02:26,996
Revisione: Adduari

52
00:02:26,997 --> 00:02:28,397
www.

53
00:02:28,400 --> 00:02:29,639
subsfactory.it

54
00:02:29,640 --> 00:02:31,260
www.

55
00:02:31,261 --> 00:02:32,256
subsfactory.it

56
00:02:32,257 --> 00:02:34,793
www. subsfactory. it

57
00:02:41,910 --> 00:02:43,531
Cerchi come si mangia un bagel?

58
00:02:43,920 --> 00:02:47,160
No, vedo se ho superato
l'esame di ammissione in polizia.

59
00:02:47,161 --> 00:02:49,521
Il risultato verrà pubblicato fra 30 secondi.

60
00:02:49,661 --> 00:02:53,641
- Se lo superi, diventi un poliziotto?
- No, entro all'accademia, capisci?

61
00:02:53,751 --> 00:02:55,402
Speriamo mi diano un cane come partner!

62
00:02:56,032 --> 00:02:59,192
Però, sei calmo per uno che riceverà
delle notizie che gli cambieranno la vita.

63
00:02:59,193 --> 00:03:01,623
- Reagisci benissimo sotto pressione.
- No!

64
00:03:01,624 --> 00:03:04,544
Mi prende il panico! Tantissimo!

65
00:03:04,984 --> 00:03:07,054
Ragazza, non lavoro da tre mesi.

66
00:03:07,055 --> 00:03:08,274
Allora è...

67
00:03:08,286 --> 00:03:11,955
quel momento in cui scopri
se sei davvero un fallito o no.

68
00:03:13,465 --> 00:03:16,195
Controlla! L'attesa mi uccide!

69
00:03:16,207 --> 00:03:19,247
Cavolo, ma guarda che...
ora si è fatta. Cavolo!

70
00:03:19,448 --> 00:03:23,008
Devo partecipare... a un sandwich meeting...

71
00:03:23,368 --> 00:03:24,898
devo andare.

72
00:03:28,070 --> 00:03:29,559
Sì!

73
00:03:31,309 --> 00:03:34,659
Vede, la lealtà si paga a caro prezzo,
signor presidente.

74
00:03:34,660 --> 00:03:36,540
Mi dia gli hot dog!

75
00:03:37,046 --> 00:03:40,635
Metta quei cazzo di hot dog nella borsa,
figlio di puttana, o non...

76
00:03:40,665 --> 00:03:44,276
Oddio! Cosa facciamo? Non può trasferirsi...

77
00:03:44,486 --> 00:03:45,656
toglitele.

78
00:03:45,657 --> 00:03:47,876
- Spero fossero pulite.
- Abbastanza.

79
00:03:48,487 --> 00:03:50,526
Non voglio essere coinvolto
nelle stranezze di tua sorella.

80
00:03:50,527 --> 00:03:53,317
Non sono stranezze di mia sorella.

81
00:03:53,318 --> 00:03:58,058
- E' pazza. E' ricercata in Canada. Canada!
- No.

82
00:03:58,198 --> 00:03:59,837
Nessuno è ricercato in Canada!

83
00:03:59,838 --> 00:04:04,009
Ragazzi, vi va di fare qualcosa,
tipo, adesso? Andiamo ad Alhambra...

84
00:04:04,010 --> 00:04:07,250
- a provare un fottio di jeans?
- Non usciva oggi il risultato dell'esame?

85
00:04:08,262 --> 00:04:10,051
Oh, lo sai... sì. No.

86
00:04:10,052 --> 00:04:12,001
Senti, amico, Alhambra...

87
00:04:12,002 --> 00:04:13,671
sta andando un sacco, sai?

88
00:04:13,672 --> 00:04:16,131
Mi sa che vado e lo faccio, perché quando...

89
00:04:16,132 --> 00:04:19,034
- sai, quando lo fai, poi...
- Okay, ti assicuro che

90
00:04:19,035 --> 00:04:22,443
- Abby è responsabile per quello.
- Sì, mi ha fatto incazzare.

91
00:04:22,444 --> 00:04:25,149
Se non vuoi che Abby viva qui, Jessica,
perché non glielo dici?

92
00:04:25,150 --> 00:04:29,035
Nick, non puoi dire a Abby di non fare
una cosa, farebbe il completo opposto.

93
00:04:29,036 --> 00:04:31,316
Così, andrò a cercarle un posto dove vivere,

94
00:04:31,317 --> 00:04:33,076
e le farò credere che sia una sua idea.

95
00:04:33,077 --> 00:04:34,946
Non deve sapere cos'ho in mente.

96
00:04:34,947 --> 00:04:37,276
Riesci a tenerla occupata
e a mentirle tutto il giorno?

97
00:04:37,277 --> 00:04:40,707
Jess, la mia è una famiglia
di bugiardi e truffatori.

98
00:04:40,708 --> 00:04:43,627
E se c'è una cosa che ho imparato,
è che non si può mentire a un bugiardo.

99
00:04:43,928 --> 00:04:45,387
Non attacca.

100
00:04:45,488 --> 00:04:48,039
- Sì, non dovrei coinvolgerti.
- No, infatti.

101
00:04:49,970 --> 00:04:51,278
Aspetta un attimo...

102
00:04:51,279 --> 00:04:54,169
- stai usando la psicologia inversa?
- Sì, è psicologia inversa.

103
00:04:54,170 --> 00:04:56,893
Questa è psicologia inversa,
ma l'hai girata...

104
00:04:56,894 --> 00:04:59,771
e ora è psicologia inversa inversa,
che è solo psicologia.

105
00:05:00,013 --> 00:05:01,304
Qual è, quindi?

106
00:05:02,113 --> 00:05:04,613
Sei furba come una volpe! Ci sto, lo faccio.

107
00:05:05,154 --> 00:05:08,243
Allora, è finito il tempo
a disposizione, ma...

108
00:05:08,244 --> 00:05:10,775
non ho altri clienti, per cui...

109
00:05:10,855 --> 00:05:13,254
sei stata fantastica nell'ultimo set,
devo dirtelo.

110
00:05:13,255 --> 00:05:17,327
- C'è nulla che quel sedere non riesca a fare?
- Tu l'hai scolpito, è tuo.

111
00:05:17,849 --> 00:05:19,140
Mio!

112
00:05:20,359 --> 00:05:23,666
Posso averne anch'io?
Perché entrambi avete due culi da paura.

113
00:05:23,667 --> 00:05:25,990
Cioè, non riesco a distinguerli, proprio.

114
00:05:26,460 --> 00:05:29,189
Ehi, Coach, sai che stai sempre
a criticare la mia panza da pizza?

115
00:05:29,190 --> 00:05:33,783
- Sì.
- Oggi, me ne libero. Voglio allenarmi.

116
00:05:33,784 --> 00:05:34,980
Finiscila, amico.

117
00:05:34,981 --> 00:05:37,571
Stai evitando il risultato dell'esame,
Nick mi ha scritto un SMS.

118
00:05:38,002 --> 00:05:39,678
Immagino non si scappi da un esame.

119
00:05:39,679 --> 00:05:42,899
- No. Okay, senti qua...
- Beh, se riesci ad allenarti bene...

120
00:05:42,900 --> 00:05:45,201
Devi andartene. Sono con una cliente.

121
00:05:45,431 --> 00:05:46,767
Una bellissima.

122
00:05:46,768 --> 00:05:48,718
E, sai, sto cercando di...

123
00:05:50,850 --> 00:05:54,048
- Stai cercando di fischiare.
- No, no, no, voglio portarmela a letto.

124
00:05:54,495 --> 00:05:56,075
- Sesso!
- Capito?

125
00:05:56,471 --> 00:06:00,347
Ma comunque ti ho prenotato
per tutto il pomeriggio.

126
00:06:01,140 --> 00:06:04,045
- Ma come ti è venuto in mente?
- Beh, se avete da fare...

127
00:06:04,046 --> 00:06:06,383
- potrei fare una sessione doppia.
- Controllare i risultati?

128
00:06:06,384 --> 00:06:08,008
- Oh, bello. Coach...
- Vero?

129
00:06:08,009 --> 00:06:10,965
dovresti fargli quello stretching a terra
che mi hai fatto prima.

130
00:06:11,005 --> 00:06:13,784
Mi stava aprendo proprio per bene.

131
00:06:13,785 --> 00:06:17,236
- Sì, per favore!
- Ma io non voglio.

132
00:06:25,297 --> 00:06:27,575
- Ma è meravigliooooso.
- Oh!

133
00:06:27,748 --> 00:06:29,911
Mi sto facendo un viaggetto, Coach.

134
00:06:30,589 --> 00:06:32,284
Sai bene dove vado.

135
00:06:32,285 --> 00:06:34,878
Perché continuo a guardare giù?
Proprio non lo so.

136
00:06:35,740 --> 00:06:39,295
Questo museo è il mio posto preferito
di Los Angeles.

137
00:06:40,655 --> 00:06:43,879
Ammettilo, Nick. Mi fai da babysitter
perché te l'ha chiesto Jess, vero?

138
00:06:43,880 --> 00:06:46,957
Farti da babysitter? Cosa?

139
00:06:46,958 --> 00:06:49,570
Come se fossi una bambinetta? No.

140
00:06:50,719 --> 00:06:53,266
- Te la vuoi giocare così?
- Non gioco nulla.

141
00:06:53,582 --> 00:06:55,514
- Ehi, ehi, ehi, che fai?
- Voglio toccarla.

142
00:06:55,515 --> 00:06:57,586
- Non toccarla. Non si tocca.
- Ma ne ho bisogno.

143
00:06:57,587 --> 00:06:59,778
- Ehi, ehi!
- Che c'è, non posso saltarci sopra?

144
00:06:59,779 --> 00:07:02,067
- Abby. Abby!
- Non si può? Forse non dovrei...

145
00:07:02,068 --> 00:07:05,498
- arrampicarmi sulla macchina.
- Devi scendere subito.

146
00:07:05,499 --> 00:07:09,201
- Perché non mi dici che vuole fare Jess?
- Signora, signora, signora!

147
00:07:09,202 --> 00:07:11,243
Così graffia il cofano!

148
00:07:11,244 --> 00:07:13,832
- Dimmi quel che voglio sapere.
- Scenda subito!

149
00:07:13,833 --> 00:07:16,048
- Non c'è niente da dire! Niente da dire!
- Dimmelo! Dimmelo!

150
00:07:16,049 --> 00:07:17,936
- Dimmi cosa sta facendo!
- Giù di là!

151
00:07:17,937 --> 00:07:19,601
- Se te lo dico, scendi?
- Sì!

152
00:07:19,602 --> 00:07:20,755
- Giuri?
- Sì!

153
00:07:20,756 --> 00:07:24,517
Sta cercando un appartamento sicuro per te,
perché non vuole che tu viva con noi!

154
00:07:26,477 --> 00:07:28,937
Ora scendi dalla macchina, per favore?

155
00:07:29,858 --> 00:07:31,724
Ma qui servite anche da bere?

156
00:07:32,080 --> 00:07:34,765
Ma perché non ci danno i taser?

157
00:07:40,136 --> 00:07:42,023
Wow. E' bellissima.

158
00:07:42,024 --> 00:07:45,967
Fa praticamente sparire
le altre nove case che abbiamo visto oggi.

159
00:07:45,968 --> 00:07:48,021
Sì, mi parli del quartiere.

160
00:07:48,022 --> 00:07:51,757
- C'è tanta vita notturna?
- Questa parte della città è molto tranquilla.

161
00:07:51,758 --> 00:07:54,450
A meno che non conti le campane
delle chiese, e dovrebbe.

162
00:07:54,451 --> 00:07:56,262
Ce ne sono nove a portata d'orecchio.

163
00:07:56,263 --> 00:07:58,573
E gli altri inquilini? Sono uomini single,

164
00:07:58,574 --> 00:08:02,205
fra i 18 e i 65 anni?
No, diciamo fra i 16 e i 72.

165
00:08:02,206 --> 00:08:03,763
Per lo più, gli inquilini sono...

166
00:08:03,764 --> 00:08:06,494
gay di lungo corso, di mezz'età come me.

167
00:08:07,995 --> 00:08:09,332
Tombola!

168
00:08:09,333 --> 00:08:13,145
E se arrivano i demoni, c'è un pronto soccorso
dall'altra parte della strada.

169
00:08:13,146 --> 00:08:14,939
Mi aveva convinta con "gay di lungo corso"!

170
00:08:14,940 --> 00:08:16,911
E poi, di nuovo, con "pronto soccorso"!

171
00:08:16,912 --> 00:08:18,751
E prima ancora, con "chiesa".

172
00:08:18,752 --> 00:08:22,602
Vorrei viaggiare indietro nel tempo
e dire alla me diciannovenne...

173
00:08:22,603 --> 00:08:24,527
di trasferirsi in un posto così.

174
00:08:24,528 --> 00:08:27,536
Forse mi sarei sistemata.
Avrei incontrato un bravo ragazzo,

175
00:08:27,537 --> 00:08:31,382
niente di eccessivo, lavora in banca,
fa un'ottima lasagna vegetariana...

176
00:08:31,383 --> 00:08:33,536
- Okay, non ora, Cece.
- No, non la fermi.

177
00:08:33,537 --> 00:08:36,646
- Chi è questo tipo?
- Vero?

178
00:08:37,830 --> 00:08:40,279
Scommetto che balla da sballo.

179
00:08:40,280 --> 00:08:43,108
- Forza. Si goda la vita.
- Hai fatto bene a chiamarmi.

180
00:08:43,109 --> 00:08:45,544
Nessuno gestisce le pazze meglio di me.

181
00:08:45,567 --> 00:08:49,130
- Le pazze sono il mio Hurt Locker. No, Nick?
- Sì.

182
00:08:49,131 --> 00:08:52,050
Alcuni... alcuni uomini
riescono a smettere. Io no.

183
00:08:52,314 --> 00:08:55,387
- Continuo a tornare.
- Okay, mi aiuti a tirarla giù dall'auto?

184
00:08:55,388 --> 00:08:56,838
- Sai cos'è, Nick?
- Cosa?

185
00:08:56,839 --> 00:08:59,754
E' un'assurdità.
E come affrontiamo le assurdità?

186
00:08:59,858 --> 00:09:02,721
No, no. Quel che facciamo è non tollerarle.

187
00:09:02,722 --> 00:09:04,663
La sicurezza sta arrivando.

188
00:09:04,832 --> 00:09:09,116
- Forza, tipa strana. Salga!
- Non posso farlo.

189
00:09:09,117 --> 00:09:11,836
Sono già la combinaguai dello staff.

190
00:09:11,837 --> 00:09:14,253
- Ce la puoi fare?
- Sto pensando.

191
00:09:16,851 --> 00:09:20,112
Cosa stai fa... già, è tipo un gioco? Sì.

192
00:09:20,457 --> 00:09:21,888
Zitto e basta.

193
00:09:24,678 --> 00:09:26,971
- Capito. Sì.
- Sì?

194
00:09:26,972 --> 00:09:28,550
Niente assurdità.

195
00:09:30,590 --> 00:09:31,836
Ehi, Abby.

196
00:09:31,837 --> 00:09:32,972
Guardami.

197
00:09:32,973 --> 00:09:35,106
- Andiamo a mangiare un taco.
- Okay.

198
00:09:35,143 --> 00:09:38,412
- Okay, grazie, prego.
- Ma stai scherzando!

199
00:09:38,413 --> 00:09:41,000
Ehi, non dirai mica a Jess che ti ho detto
dell'appartamento, no?

200
00:09:41,501 --> 00:09:43,669
Non lo so. Forse. Vedremo.

201
00:09:43,670 --> 00:09:46,605
- Sarebbe bello perché... Grazie.
- Sistema le cose col museo, tieni.

202
00:09:46,606 --> 00:09:49,429
Lo apprezzo. Sono solo dieci dollari!

203
00:09:49,451 --> 00:09:51,200
Non bastano per... sono dieci dollari!

204
00:09:51,201 --> 00:09:53,164
Serpi!

205
00:09:53,256 --> 00:09:54,613
Continua.

206
00:09:54,614 --> 00:09:55,781
Sì, brava.

207
00:09:55,782 --> 00:09:58,450
Altrimenti il viscidone al bar
non ti toglierà la mano dalla coscia!

208
00:09:58,451 --> 00:10:00,289
Non toccarmi la coscia, bello!

209
00:10:02,721 --> 00:10:04,885
La mia coscia, bello.

210
00:10:07,053 --> 00:10:09,628
Ma che fai amico? Smetti di tergiversare,
controlla il risultato.

211
00:10:09,629 --> 00:10:11,564
Non tergiverso.

212
00:10:11,565 --> 00:10:15,434
Vado a farmi seguire da Anders,
magari vado a prendere un succo con lui.

213
00:10:15,435 --> 00:10:18,574
- No. No, io... voglio il succo!
- Ehi, ho comprato il tuo tempo.

214
00:10:18,575 --> 00:10:22,041
- Ci faccio quello che voglio.
- Controlla il risultato!

215
00:10:22,042 --> 00:10:24,991
- Ehi, che fai? No, che fai?
- Lo controllo io!

216
00:10:24,992 --> 00:10:27,112
No! Ma dai, amico!

217
00:10:27,130 --> 00:10:28,647
Ho detto no, amico.

218
00:10:28,648 --> 00:10:30,926
- No.
- Ma...

219
00:10:32,209 --> 00:10:33,250
Cosa?

220
00:10:34,835 --> 00:10:36,375
Non sei passato.

221
00:10:39,461 --> 00:10:41,253
Ma tanto non...

222
00:10:41,632 --> 00:10:43,681
Sai, non è nemmeno un...

223
00:10:45,589 --> 00:10:48,180
Sì, non è questa gran cosa, così...

224
00:10:48,181 --> 00:10:49,840
Sai, così...

225
00:10:50,236 --> 00:10:52,886
Dovresti mettere una password
al telefono, amico.

226
00:10:57,163 --> 00:10:58,492
Ehi, Schmidt!

227
00:10:58,493 --> 00:11:01,053
Ehi, Schmidt, hai visto Abby?

228
00:11:01,910 --> 00:11:04,611
Cosa... state... cosa state facendo?

229
00:11:04,612 --> 00:11:06,128
Sciolgo il cioccolato.

230
00:11:09,781 --> 00:11:11,599
Io e Abby facciamo sesso.

231
00:11:11,600 --> 00:11:14,015
Cos'è successo a "niente assurdità", Schmidt?

232
00:11:15,310 --> 00:11:17,630
Ho cambiato del tutto idea
sulle assurdità, Nick.

233
00:11:17,631 --> 00:11:20,868
Sai, in alcun modo
riuscivo a capire l'appeal...

234
00:11:20,869 --> 00:11:24,527
che Jess aveva su di te, ma se viene
dallo stesso patrimonio genetico di questa...

235
00:11:24,662 --> 00:11:28,002
congratulazioni, amico mio. Anche se fosse
un decimo di quanto ho appena provato.

236
00:11:28,003 --> 00:11:30,783
Anche se fosse una proporzione
alla DeVito/Schwarzenegger in "I Gemelli".

237
00:11:30,794 --> 00:11:32,825
- Stai dicendo che Jess è DeVito?
- Cosa?

238
00:11:32,826 --> 00:11:35,194
Abby, avrei dovuto tenerti d'occhio!

239
00:11:35,195 --> 00:11:37,378
- Fa' pure.
- Non rigirare le mie parole!

240
00:11:37,379 --> 00:11:40,925
Jess mi ucciderà, dirà il mio nome
nel modo breve e conciso, senza la K finale.

241
00:11:40,926 --> 00:11:43,784
- Cosa?
- Quand'è arrabbiata, dice solo "Nic".

242
00:11:43,854 --> 00:11:46,607
Credi davvero che sia la K
a dare ritmo al tuo nome?

243
00:11:46,608 --> 00:11:48,135
- Sì!
- Come pronunci il tuo nome?

244
00:11:48,136 --> 00:11:49,927
- "Nick".
- Dillo senza la "K".

245
00:11:49,928 --> 00:11:51,432
- "Nic".
- E' la stessa cosa!

246
00:11:51,433 --> 00:11:54,612
- Smettila di distrarmi!
- Nick, ti preoccupi troppo di deludere Jess.

247
00:11:54,613 --> 00:11:56,393
Sta' più rilassato, amico!

248
00:11:57,033 --> 00:11:58,633
Okay, devi andartene.

249
00:12:11,239 --> 00:12:12,759
Ho svaccato.

250
00:12:13,841 --> 00:12:17,341
Ho svaccato, amico.
Ho 31 anni e non ho certezze.

251
00:12:17,488 --> 00:12:20,764
Perché non trovo un lavoro?
Cioè, mi sembra di perdere la testa!

252
00:12:20,765 --> 00:12:22,513
Bello, qui cercano personale.

253
00:12:22,570 --> 00:12:25,359
Sai che non potrei mai lavorare qui,
non hanno mai i biscotti.

254
00:12:25,360 --> 00:12:27,451
E' la cosa migliore, amico. Senza pressioni!

255
00:12:27,452 --> 00:12:30,903
Inizi a lavorare qui... e quando sei pronto,
riprovi a entrare in polizia.

256
00:12:31,369 --> 00:12:32,562
- Okay.
- Visto?

257
00:12:32,563 --> 00:12:33,563
Sì.

258
00:12:33,599 --> 00:12:36,720
Ma ora non riesco a smettere di pensare
a quanto mi serva questo lavoro.

259
00:12:36,721 --> 00:12:39,454
- Smettila! Mi scusi...
- Ho bisogno da morire di questo lavoro.

260
00:12:39,455 --> 00:12:42,072
- può portarci un modulo di candidatura?
- In un certo senso...

261
00:12:42,135 --> 00:12:45,537
ho molto più da offrire con questo lavoro,
che non facendo il poliziotto!

262
00:12:46,134 --> 00:12:47,997
Oddio, adorerei lavorare qui!

263
00:12:49,381 --> 00:12:51,142
Ho trovato l'appartamento...

264
00:12:51,244 --> 00:12:52,496
è molto bello...

265
00:12:52,497 --> 00:12:55,768
mi preoccupa solo che nel quartiere
c'è un supermercato russo...

266
00:12:55,769 --> 00:12:59,087
e Abby ha qualche strano problemino
con gli stranieri bianchi...

267
00:12:59,181 --> 00:13:01,796
ma credo che possa riuscire ad affermarsi lì.

268
00:13:02,034 --> 00:13:03,985
- Dov'è?
- Chi?

269
00:13:03,986 --> 00:13:06,571
- Abby.
- Abby? Ah, sta dormendo...

270
00:13:06,678 --> 00:13:07,992
da sola...

271
00:13:08,295 --> 00:13:09,899
sarebbe a dire, sta riposando.

272
00:13:09,900 --> 00:13:13,981
Okay, inizio a farle i bagagli di nascosto.
Riesci a tenerla distratta per un po'?

273
00:13:13,982 --> 00:13:16,600
- Sì, sì, ma il punto è... come la distraggo?
- Bene

274
00:13:16,601 --> 00:13:18,124
Come si fa a distrarre...

275
00:13:18,206 --> 00:13:19,597
una donna della sua età?

276
00:13:19,598 --> 00:13:20,863
Con un uomo, forse.

277
00:13:21,107 --> 00:13:23,508
Giusto? Con chi potremmo farla stare?

278
00:13:23,612 --> 00:13:25,699
Bene, vediamo... chi abbiamo?

279
00:13:25,781 --> 00:13:26,781
Coach.

280
00:13:26,782 --> 00:13:27,931
No!

281
00:13:28,429 --> 00:13:31,543
- Winston... No!
- A me sembra proprio una buona idea!

282
00:13:32,170 --> 00:13:34,759
- Schmidt!
- E' una pessima idea.

283
00:13:34,992 --> 00:13:38,799
- Ma allo stesso tempo...
- Abby farebbe a pezzi Schmidt.

284
00:13:39,080 --> 00:13:40,668
- Ma per fortuna...
- Ecco il piano.

285
00:13:40,669 --> 00:13:43,936
Organizziamo una cena, la facciamo bere,
senza farla ubriacare...

286
00:13:43,937 --> 00:13:46,548
e poi, in modo del tutto
casuale e naturale...

287
00:13:46,549 --> 00:13:47,851
le parliamo dell'appartamento...

288
00:13:47,852 --> 00:13:49,789
per farle pensare che sia stata una sua idea.

289
00:13:49,790 --> 00:13:51,598
- Posso farcela.
- Okay, perfetto.

290
00:13:51,599 --> 00:13:53,093
- Sono contenta.
- Mi comporto bene...

291
00:13:53,094 --> 00:13:54,194
in modo naturale...

292
00:13:54,195 --> 00:13:56,533
casual, "au naturel"...

293
00:13:56,534 --> 00:13:58,497
- "au casual"...
- Sai una cosa?

294
00:13:58,537 --> 00:14:01,375
- Forse dovrei scriverti le battute.
- Sì, mi farebbe piacere, perché...

295
00:14:01,376 --> 00:14:03,034
non troppe parole, possibilmente.

296
00:14:04,899 --> 00:14:07,841
Vediamo,
mi parli delle sue tre principali debolezze.

297
00:14:08,148 --> 00:14:09,175
Vediamo...

298
00:14:09,801 --> 00:14:10,932
Di' "perfezionista".

299
00:14:10,933 --> 00:14:12,559
- Perfezionista.
- Okay.

300
00:14:14,100 --> 00:14:15,635
E le altre due...

301
00:14:21,627 --> 00:14:22,755
Sto sentendo un caldo pazzesco.

302
00:14:22,756 --> 00:14:25,464
Okay? Sento un caldo pazzesco.
Okay, ecco come procederemo.

303
00:14:25,533 --> 00:14:27,012
Inizio a parlare a raffica...

304
00:14:27,013 --> 00:14:28,375
in modo rapido e veloce...

305
00:14:28,376 --> 00:14:31,109
raccontandole degli aneddoti divertenti
su di me.

306
00:14:31,251 --> 00:14:32,275
Odio stare in piedi,

307
00:14:32,276 --> 00:14:34,179
sono pessimo coi numeri, e...

308
00:14:34,373 --> 00:14:35,895
e, sinceramente...

309
00:14:36,092 --> 00:14:38,269
dal profondo del cuore, credo che le donne...

310
00:14:38,270 --> 00:14:40,151
non debbano avere i soldi tra le mani.

311
00:14:40,152 --> 00:14:41,777
Cioè, dico sul serio.

312
00:14:45,079 --> 00:14:47,225
Passiamo alla parte sulla retribuzione.

313
00:14:47,708 --> 00:14:50,175
Non ha neanche compilato il retro del modulo.

314
00:14:50,306 --> 00:14:51,739
C'è anche il retro?

315
00:14:53,106 --> 00:14:54,626
I moduli hanno anche il retro!

316
00:14:54,627 --> 00:14:56,105
- Coach?
- Che c'è?

317
00:14:56,106 --> 00:14:57,849
Forse all'esame per la polizia...

318
00:14:57,939 --> 00:14:59,576
c'era anche un retro.

319
00:15:00,480 --> 00:15:02,216
Non hai girato il foglio?

320
00:15:02,217 --> 00:15:04,517
Dobbiamo correre in centrale,
non ho svaccato.

321
00:15:04,579 --> 00:15:05,959
Sono solo sbadato!

322
00:15:06,025 --> 00:15:07,144
Ed eccoti...

323
00:15:07,145 --> 00:15:09,860
la mia maggiore debolezza, stronzetto!

324
00:15:10,243 --> 00:15:12,727
- Mi dispiace, bello. Mi dispiace, bello!
- Sì, è stata brutta!

325
00:15:12,728 --> 00:15:16,196
- Non volevo... non volevo proprio, amico!
- Okay, va' via da qui!

326
00:15:17,241 --> 00:15:18,854
Alla nostra nuova concittadina.

327
00:15:18,946 --> 00:15:22,050
Sono spuntate un altro paio di ali
alla Città degli Angeli.

328
00:15:22,080 --> 00:15:23,899
E' una città fantastica...

329
00:15:24,072 --> 00:15:26,118
sempre piena di sole...

330
00:15:26,168 --> 00:15:28,003
e non è altro che l'insieme...

331
00:15:28,004 --> 00:15:30,693
di ben 75 quartieri diversi!

332
00:15:31,121 --> 00:15:34,558
Non ne avevo proprio idea,
dimmi dell'altro, ti prego!

333
00:15:34,610 --> 00:15:36,816
- Vuoi dell'altro?
- Chi vuole riscoprire il cous cous?

334
00:15:36,817 --> 00:15:39,643
- Ehi, che diavolo ci fai qui, Schmidt?
- L'ho invitato io.

335
00:15:39,904 --> 00:15:41,092
E' anche casa mia, no?

336
00:15:41,093 --> 00:15:43,480
- Sì, ma...
- Okay, anche Abby può prendere decisioni...

337
00:15:43,481 --> 00:15:45,595
a prescindere da cosa possano causare.

338
00:15:45,674 --> 00:15:49,214
- Grazie.
- Impiattate, ho lo stomaco che brontola!

339
00:15:51,963 --> 00:15:54,037
Ho detto che lo stomaco brontola.

340
00:15:54,097 --> 00:15:56,626
A prop... okay, a proposito di cena...

341
00:15:56,627 --> 00:15:59,503
North Hollywood offre
un sacco di opportunità...

342
00:15:59,554 --> 00:16:01,676
è un posto molto chic, pieno di giovani...

343
00:16:01,677 --> 00:16:03,907
e di gente trendy, cioè i leader del futuro.

344
00:16:03,908 --> 00:16:05,529
- Altro vino?
- Perfetto!

345
00:16:06,541 --> 00:16:08,034
Se dovessi trasferirmi a Los Angeles,

346
00:16:08,035 --> 00:16:10,348
direi proprio "Sì-Ho" a NoHo!

347
00:16:10,629 --> 00:16:13,528
- Ehi, ehi, ma che fai?
- Oh, cavolo!

348
00:16:13,529 --> 00:16:15,447
Smettila di toccarlo, Abby.

349
00:16:15,527 --> 00:16:16,928
Scusa, come hai detto?

350
00:16:17,142 --> 00:16:19,200
- "Toccalo di più"?
- Non toccarlo!

351
00:16:19,569 --> 00:16:21,855
Ma che...? Non è proprio il momento giusto!

352
00:16:22,346 --> 00:16:23,552
Che te ne pare?

353
00:16:24,425 --> 00:16:25,733
Guarda caso...

354
00:16:25,813 --> 00:16:28,599
conosco proprio il posto giusto,
a North Hollywood...

355
00:16:28,759 --> 00:16:30,935
con degli ottimi pavimenti.

356
00:16:34,183 --> 00:16:37,819
- Ho detto... ottimi pavimenti.
- E per i primi 12 mesi...

357
00:16:39,777 --> 00:16:42,088
Credo che, in realtà, volevi dire che...

358
00:16:42,089 --> 00:16:44,039
c'è un'offerta limitata...

359
00:16:44,081 --> 00:16:45,773
- sulla via cavo!
- Sì, esatto.

360
00:16:45,774 --> 00:16:47,429
La via cavo è una truffa, vi dico di...

361
00:16:47,430 --> 00:16:48,844
il sat... satellite!

362
00:16:49,539 --> 00:16:51,206
Non si era detto "basta assurdità", Schmidt?

363
00:16:51,207 --> 00:16:54,241
Il satellite è la risposta.
L'assurdità ha le mani di un angelo.

364
00:16:54,242 --> 00:16:56,108
Cosa succede, ragazzi?

365
00:16:58,242 --> 00:17:00,698
Ho detto ad Abby dell'appartamento,
e adesso...

366
00:17:00,774 --> 00:17:03,041
sta facendo un se... servizietto a Schmidt.

367
00:17:05,707 --> 00:17:06,817
Non guardarmi.

368
00:17:06,818 --> 00:17:07,927
Girati dall'altra parte.

369
00:17:07,928 --> 00:17:10,426
Girati, oppure... fissami.

370
00:17:15,007 --> 00:17:18,073
- Allora è un bel po' che va avanti?
- Sì.

371
00:17:18,074 --> 00:17:20,039
E le mani non fanno praticamente nulla.

372
00:17:20,040 --> 00:17:22,359
Cioè, qui si tromba,
ci si accarezza, ci si graffia,

373
00:17:22,678 --> 00:17:25,255
si fa della manualità, e ci si stuzzica...
Dio, quanto!

374
00:17:25,256 --> 00:17:28,023
Ci si stuzzica tanto da star male.
Mi sento rinato!

375
00:17:28,024 --> 00:17:30,443
Zitto, Schmidt, sta parlando con me.

376
00:17:30,444 --> 00:17:33,458
E' tutto il giorno che mento,
non ce la faccio più!

377
00:17:33,459 --> 00:17:37,290
Prima ho dovuto mentire ad Abby, e m'è
scappata la storia dell'appartamento. Scusa.

378
00:17:37,291 --> 00:17:40,242
Poi ho dovuto mentire sul fatto
che Abby e Schmidt abbiano scopato.

379
00:17:40,243 --> 00:17:42,197
Qualcuno manipola...

380
00:17:42,198 --> 00:17:45,069
qualcun altro manipola il manipolatore.
Bugie su bugie.

381
00:17:45,070 --> 00:17:48,553
Se foste state oneste,
solo per un secondo, l'una con l'altra...

382
00:17:48,554 --> 00:17:50,459
non sarebbe successo nulla.

383
00:17:50,460 --> 00:17:52,727
Okay. Senti, Abby...

384
00:17:52,899 --> 00:17:57,129
scusami se ho cercato di ingannarti,
ma voglio il meglio per te.

385
00:17:57,161 --> 00:17:59,616
- Qualcuno deve pensarci!
- Vedi? E' questo il problema.

386
00:17:59,617 --> 00:18:01,490
Sei superba, vuoi mettere a posto gli altri!

387
00:18:01,491 --> 00:18:04,928
- No, non è vero.
- Sì! Lo fai da una vita, è irritante.

388
00:18:04,929 --> 00:18:06,619
Sai una cosa? Sì. Sì!

389
00:18:07,020 --> 00:18:09,398
Mi piacerebbe metterti a posto. No!

390
00:18:09,399 --> 00:18:11,570
Adorerei metterti a posto!

391
00:18:11,571 --> 00:18:14,539
Ma ormai non ci provo neanche più.
Tu non vuoi cambiare!

392
00:18:14,540 --> 00:18:16,629
Non pensi, non ti curi...

393
00:18:16,630 --> 00:18:19,616
degli altri, per niente, e io sì.

394
00:18:19,617 --> 00:18:21,899
Ecco perché non voglio che viva con noi.

395
00:18:24,151 --> 00:18:25,305
Almeno sei onesta.

396
00:18:26,292 --> 00:18:29,961
Sei un rifiuto, dovresti finire
in un cassonetto insieme a lumache marce.

397
00:18:29,962 --> 00:18:31,698
Ehi! Nick!

398
00:18:31,929 --> 00:18:33,764
- Troppo!
- L'hai fatta fuori dal vaso!

399
00:18:33,765 --> 00:18:36,085
- Pensavo fosse una gara d'insulti!
- E' mia sorella!

400
00:18:36,086 --> 00:18:37,946
Non parlavo sul serio. Scusa.

401
00:18:38,271 --> 00:18:40,664
Bene... meglio per te.

402
00:18:41,105 --> 00:18:42,256
Me ne vado.

403
00:18:42,257 --> 00:18:45,199
Grazie a Dio, Abby. Oddio.

404
00:18:45,360 --> 00:18:48,930
- Ti piacerà un sacco, è bellissimo.
- Vado a vivere da Schmidt.

405
00:18:48,931 --> 00:18:52,541
- Come, come? Vai a vivere con chi? Davvero?
- Così facciamo sesso di continuo.

406
00:18:52,542 --> 00:18:55,347
- Splendida cena, ragazzi. Grazie.
- Ciao.

407
00:18:57,000 --> 00:18:58,975
- Ma cosa...
- Senti, Jess...

408
00:18:58,976 --> 00:19:01,225
Mi presti gli occhiali?
Vogliamo interpretare voi due.

409
00:19:01,921 --> 00:19:03,618
- No!
- Non hai capito.

410
00:19:04,077 --> 00:19:06,342
Non sarà lei a fare te. Sarò io.

411
00:19:06,343 --> 00:19:08,212
- Vattene, Schmidt!
- Via!

412
00:19:10,870 --> 00:19:12,046
Dio!

413
00:19:12,946 --> 00:19:14,258
Come va, amico mio?

414
00:19:14,259 --> 00:19:16,708
La settimana scorsa,
ho fatto l'esame, o meglio, ho fatto...

415
00:19:16,709 --> 00:19:20,041
la parte davanti del test,
la settimana scorsa, e signore, sono qui...

416
00:19:20,042 --> 00:19:21,777
per finire quello che ho cominciato.

417
00:19:22,498 --> 00:19:25,719
- Eh?
- Ha fatto l'esame d'ammissione,

418
00:19:25,720 --> 00:19:29,437
- ma si è dimenticato di compilare il retro.
- L'esame è sostenuto tramite computer.

419
00:19:29,438 --> 00:19:30,697
Non c'è nessun retro.

420
00:19:33,449 --> 00:19:35,770
Hai fatto l'esame al computer?

421
00:19:35,771 --> 00:19:38,307
Ho svaccato. Sono un fallito, uno sfigato.

422
00:19:38,308 --> 00:19:41,150
Non combinerò mai niente.
Non sparerò mai a nessuno.

423
00:19:41,151 --> 00:19:42,185
Amico...

424
00:19:42,186 --> 00:19:43,901
un po' di dignità, okay?

425
00:19:44,329 --> 00:19:46,244
Grazie della disponibilità, signore.

426
00:19:46,391 --> 00:19:47,668
Winston.

427
00:19:47,901 --> 00:19:48,996
Winston.

428
00:19:48,997 --> 00:19:50,102
Yo!

429
00:19:50,103 --> 00:19:51,402
Winston!

430
00:19:52,060 --> 00:19:54,292
Hai fallito, amico mio.

431
00:19:54,901 --> 00:19:57,728
Hai fallito alla grande! In tutto!

432
00:19:57,729 --> 00:20:00,567
- Questo discorsetto fa cacare.
- Aspetta.

433
00:20:00,568 --> 00:20:02,601
No, davvero, è il "Winston" dei discorsetti.

434
00:20:02,602 --> 00:20:03,831
Guardami.

435
00:20:03,832 --> 00:20:05,590
Puoi farcela, Winston.

436
00:20:06,028 --> 00:20:08,124
Non hai nulla da temere, ora.

437
00:20:08,697 --> 00:20:10,418
Hai toccato il fondo.

438
00:20:10,603 --> 00:20:12,090
Peggio di così non può andare.

439
00:20:17,528 --> 00:20:21,418
Signore... fare il poliziotto...
è sempre stato il mio sogno.

440
00:20:22,082 --> 00:20:25,401
E nessuno mi metterà
i bastoni tra le ruote. Non lei... non lui...

441
00:20:25,402 --> 00:20:26,624
Sono dalla tua parte!

442
00:20:26,625 --> 00:20:28,604
E tantomeno me stesso.

443
00:20:29,090 --> 00:20:30,963
Vorrei rifare l'esame.

444
00:20:31,730 --> 00:20:33,778
Ce n'è un altro domattina alle 7.30.

445
00:20:33,779 --> 00:20:37,811
Secondo lei, visti i risultati,
sono pronto a rifarlo in 12 ore?

446
00:20:38,729 --> 00:20:40,963
- Ci sarà. Sì.
- Ci sarò.

447
00:20:41,918 --> 00:20:45,291
Grazie per aver fatto casino,
e per saper mentire così male.

448
00:20:45,292 --> 00:20:49,125
- Ma prego.
- Dovevo dire quelle cose a mia sorella.

449
00:20:49,137 --> 00:20:53,437
A Schmidt rovinerà la vita.
E lui non ne ha la minima idea.

450
00:20:53,730 --> 00:20:56,353
- Mi dispiace di essere circondata da pazzi.
- Pazzi?

451
00:20:56,354 --> 00:20:58,671
I tuoi parenti non sono pazzi.
I miei sì che sono pazzi!

452
00:20:58,832 --> 00:21:00,697
Mio padre commerciava in sperma di cavallo.

453
00:21:00,698 --> 00:21:03,936
E ho uno zio il cui nome di battesimo
è Scaltro.

454
00:21:06,604 --> 00:21:07,982
Beh, grazie al cielo...

455
00:21:08,329 --> 00:21:10,015
noi siamo quelli sani.

456
00:21:11,434 --> 00:21:14,198
- Allora...
- Ricordati... in alto, e...

457
00:21:21,333 --> 00:21:22,371
Ciao, Abby.

458
00:21:22,372 --> 00:21:23,591
Come va?

459
00:21:24,438 --> 00:21:27,501
Hai pensato a cosa farai se ti danno
come partner un poliziotto corrotto?

460
00:21:28,669 --> 00:21:31,779
Andrei agli Affari Interni.

461
00:21:31,854 --> 00:21:33,545
Un ottimo modo per farsi ammazzare.

462
00:21:33,810 --> 00:21:35,498
Almeno morirei da eroe.

463
00:21:35,499 --> 00:21:36,638
No, non credo.

464
00:21:37,045 --> 00:21:40,199
Finiresti vicino a una prostituta morta.

465
00:21:40,873 --> 00:21:42,231
Poveretta.

466
00:21:42,452 --> 00:21:43,766
Sarebbe un maschio.

467
00:21:44,833 --> 00:21:47,199
Ma che figata sarebbe!
Buona fortuna per l'esame!

468
00:21:50,718 --> 00:21:52,449
Esistono prostitute maschi?

469
00:21:53,390 --> 00:21:55,493
www.subsfactory.it

