1
00:00:02,243 --> 00:00:04,873
<i>Mi chiamo Oliver Queen.

2
00:00:04,999 --> 00:00:07,590
<i>Dopo cinque anni su un'isola infernale...

3
00:00:07,951 --> 00:00:10,615
<i>sono tornato a casa con un solo obiettivo:

4
00:00:10,650 --> 00:00:12,730
<i>salvare la mia città.

5
00:00:12,765 --> 00:00:16,498
<i>Per farlo, non devo più essere un assassino.

6
00:00:17,267 --> 00:00:19,332
<i>Per onorare la memoria
del mio miglior amico...

7
00:00:19,333 --> 00:00:21,283
<i>devo essere qualcun altro.

8
00:00:21,460 --> 00:00:24,510
<i>Devo essere... qualcos'altro.

9
00:00:26,671 --> 00:00:28,537
<i>Nei precedenti episodi di "Arrow"...

10
00:00:29,935 --> 00:00:33,188
- Ivo ha ucciso Shado.
- Per colpa mia.

11
00:00:33,190 --> 00:00:36,023
L'uomo che ha ucciso Shado è ancora là fuori.

12
00:00:36,058 --> 00:00:38,872
Non per molto. Perché ci prenderemo la nave.

13
00:00:38,907 --> 00:00:40,301
Merlyn è il padre di Thea.

14
00:00:40,336 --> 00:00:42,681
Ho pensato che meritasse
l'opportunità di dirlo a Oliver lei stessa.

15
00:00:42,716 --> 00:00:45,068
Non dirò proprio niente a mio figlio.

16
00:00:45,103 --> 00:00:48,280
Thea non potrà mai sapere di Merlyn.

17
00:00:48,315 --> 00:00:50,448
Da ora in poi, noi non siamo più legati.

18
00:00:50,483 --> 00:00:51,918
Io e te abbiamo chiuso.

19
00:00:51,919 --> 00:00:53,723
Tesoro, stai bene?

20
00:00:53,960 --> 00:00:57,196
Ogni cosa che è andata male
nelle nostre vite è colpa tua.

21
00:00:57,197 --> 00:00:58,772
- Adesso vai via.
- Mi dispiace...

22
00:00:58,773 --> 00:01:00,529
Ho detto vattene!

23
00:01:11,111 --> 00:01:15,659
<i>Tra sei secondi, ci sarà il cambio di turno
della sicurezza nell'atrio.

24
00:01:16,544 --> 00:01:19,603
<i>Quando avverrà, raggiungi gli ascensori.

25
00:01:23,330 --> 00:01:24,330
Ricevuto.

26
00:01:41,936 --> 00:01:43,415
Ricorda quello che ti ho detto...

27
00:01:43,450 --> 00:01:46,175
il tempo è tutto.

28
00:01:57,206 --> 00:02:02,134
Mantenete il passo di 1,3 metri al secondo.
Bersaglio a sei secondi.

29
00:02:02,135 --> 00:02:04,420
5, 4...

30
00:02:07,320 --> 00:02:09,208
E' il momento, signori.

31
00:02:15,730 --> 00:02:18,048
E' un lettore di impronte digitali.
Non so bypassarlo.

32
00:02:18,050 --> 00:02:19,050
Io sì.

33
00:02:24,998 --> 00:02:28,368
Avete 5,3 secondi
per scendere dalle scale est.

34
00:02:29,609 --> 00:02:31,202
Fermi. Fermi!

35
00:02:32,170 --> 00:02:33,887
Che diavolo stiamo facendo?

36
00:02:33,888 --> 00:02:35,816
Abbiamo quello per cui siamo venuti.

37
00:02:35,852 --> 00:02:37,689
Ha detto di aspettare.

38
00:02:37,838 --> 00:02:40,353
Così esposti? Lascia perdere.

39
00:02:40,702 --> 00:02:42,194
Cristo...

40
00:02:44,592 --> 00:02:46,760
Non farlo. Non farlo!

41
00:02:49,440 --> 00:02:51,344
La sicurezza ci ha visto!

42
00:02:53,542 --> 00:02:56,230
Polizia? Mandate degli agenti.

43
00:02:56,363 --> 00:02:57,798
Terzo piano. Terzo Piano!

44
00:03:05,294 --> 00:03:07,536
Hanno chiamato la polizia.

45
00:03:07,842 --> 00:03:10,596
Uscite dall'atrio est tra 22 secondi.

46
00:03:14,737 --> 00:03:17,142
Polizia! Mettete giù le armi!

47
00:03:20,008 --> 00:03:21,090
Walczak!

48
00:03:21,354 --> 00:03:24,869
Delta Charlie 52 a Centrale,
mi servono rinforzi in centro!

49
00:03:45,279 --> 00:03:46,905
Potere al popolo.

50
00:03:48,906 --> 00:03:51,106
Subsfactory e il Vertigo Team presentano:
Arrow 2x14 - Time of Death

51
00:03:51,107 --> 00:03:54,107
Traduzione: dudelow, indierockandroll,
Jules, RemediosBuendia, marko988.

52
00:03:54,108 --> 00:03:56,108
Revisione: IHaveADream

53
00:04:07,311 --> 00:04:09,254
- Dig!
- Sara, mi dispiace.

54
00:04:10,422 --> 00:04:11,572
Tranquillo, sto bene.

55
00:04:11,607 --> 00:04:12,951
Fammi vedere.

56
00:04:13,144 --> 00:04:14,428
Fammi vedere.

57
00:04:16,624 --> 00:04:18,166
Sanguina...

58
00:04:18,547 --> 00:04:20,016
ma non è profonda.

59
00:04:21,244 --> 00:04:24,157
Ottimo, non sopporterei un'altra cicatrice.
A proposito...

60
00:04:24,730 --> 00:04:25,961
mortaio?

61
00:04:25,996 --> 00:04:28,097
Sì, un ordigno improvvisato a Paktika,
una provincia dell'Afghanistan.

62
00:04:28,098 --> 00:04:30,025
- Che occhio.
- Conosco le ferite.

63
00:04:30,444 --> 00:04:31,500
Granata. Algeri.

64
00:04:31,535 --> 00:04:34,362
- Non sono mai stato colpito da una granata.
- Tutte quelle ferite, mai una granata?

65
00:04:34,394 --> 00:04:37,512
Freccia, coltello, coltello.
Parecchi proiettili, mai una granata.

66
00:04:37,513 --> 00:04:39,025
Ne ho una nuova, di proiettile.

67
00:04:39,295 --> 00:04:40,891
Nove millimetri, proprio qui.

68
00:04:40,926 --> 00:04:43,279
Calibro 38. La maggior parte
sono di spada e di lancia.

69
00:04:43,314 --> 00:04:44,727
Anch'io ho una cicatrice.

70
00:04:46,154 --> 00:04:47,450
Dentro la bocca.

71
00:04:47,484 --> 00:04:49,571
Mi hanno tolto i denti del giudizio
quando avevo 16 anni.

72
00:04:49,606 --> 00:04:52,782
Tre punti. Erano molto, molto storti.

73
00:04:52,940 --> 00:04:54,585
Sei comunque carina.

74
00:04:55,519 --> 00:04:58,479
Meglio andare. Non vorrai arrivare tardi
alla tua "festa di bentornato".

75
00:04:58,480 --> 00:05:00,978
Non dovevi dare una festa per me, Ollie.

76
00:05:00,980 --> 00:05:03,324
Sara, quando ritorni dall'aldilà,
si festeggia.

77
00:05:03,359 --> 00:05:04,637
E' una tradizione di famiglia.

78
00:05:04,638 --> 00:05:07,177
Non sai come si sposa
con la tradizione della famiglia Lance

79
00:05:07,178 --> 00:05:09,066
di essere rancorosi a vita.

80
00:05:09,106 --> 00:05:10,468
Verrà.

81
00:05:10,688 --> 00:05:11,688
Forse.

82
00:05:11,941 --> 00:05:15,449
E forse dovremmo tenere per noi
quel che è successo tra noi.

83
00:05:15,640 --> 00:05:17,168
Per il bene di Laurel.

84
00:05:17,503 --> 00:05:18,503
Lo capisco.

85
00:05:18,793 --> 00:05:23,024
Sono sopravvissuta a Lian Yu e Nanda Parbat,
penso di poter resistere a una festa.

86
00:05:23,169 --> 00:05:24,950
Non esserne così sicura.

87
00:05:32,605 --> 00:05:34,343
Non ce la faremo mai.

88
00:05:35,090 --> 00:05:38,312
Ivo ha otto guardie fisse sul molo,
tutte armate.

89
00:05:38,347 --> 00:05:40,032
Non appena ci vedono, siamo morti.

90
00:05:40,067 --> 00:05:42,653
Supponendo che ce la facciamo
con le guardie di Ivo...

91
00:05:42,688 --> 00:05:44,518
come facciamo ad avvicinarci
al bordo della nove?

92
00:05:44,553 --> 00:05:46,205
Potremmo costruire una zattera.

93
00:05:46,237 --> 00:05:49,106
Ci vorrebbero settimane per procurarci
il legname. Un tempo che non abbiamo.

94
00:05:49,107 --> 00:05:51,848
Sono su quest'isola da 264 giorni.

95
00:05:51,883 --> 00:05:53,787
- Il tempo non mi manca.
- Silenzio.

96
00:05:53,822 --> 00:05:57,467
- Non devi difendermi, Ollie.
- Cosa? No, fate silenzio entrambi.

97
00:05:57,747 --> 00:05:58,947
Ascoltate.

98
00:05:59,144 --> 00:06:00,682
Lo sentite?

99
00:06:05,656 --> 00:06:07,622
- Ehi!
- Ehi!

100
00:06:08,863 --> 00:06:10,053
Ehi!

101
00:06:10,327 --> 00:06:13,683
- Ehi, quaggiù!
- Aiuto!

102
00:06:19,878 --> 00:06:22,754
Ci hai fatto fermare
di fronte alle telecamere di sicurezza.

103
00:06:23,137 --> 00:06:25,038
Le guardie avrebbero potuto ucciderci.

104
00:06:26,830 --> 00:06:28,292
Mi stai ascoltando?

105
00:06:28,863 --> 00:06:31,401
Se aveste aspettato per altri cinque secondi,

106
00:06:31,436 --> 00:06:33,586
come vi era stato detto,
non sarebbe morto nessuno.

107
00:06:34,053 --> 00:06:37,063
Scusa, ma non volevo farmi
dai dieci ai vent'anni ad Iron Heights,

108
00:06:37,064 --> 00:06:39,204
per averti fatto giocare con il cronometro.

109
00:06:39,322 --> 00:06:44,100
"Il tempo e la pazienza sono gli attributi
più grandi di tutti i guerrieri."

110
00:06:44,101 --> 00:06:45,101
Cosa?

111
00:06:46,186 --> 00:06:47,807
E' una citazione di "Guerra e Pace."

112
00:06:47,842 --> 00:06:49,554
1440 pagine.

113
00:06:49,589 --> 00:06:51,528
Ci vuole un po', ma vale la pena leggerlo.

114
00:06:51,692 --> 00:06:55,483
Tolstoj sapeva che la pazienza
era il paradigma della forza.

115
00:06:55,485 --> 00:06:57,874
Ci vuole coraggio per stare fermi.

116
00:06:58,612 --> 00:07:03,262
Così come è segno di codardia o debolezza
quello di muoversi quando non si deve farlo!

117
00:07:04,040 --> 00:07:05,040
Senti.

118
00:07:05,389 --> 00:07:08,100
Abbiamo fatto il lavoro.
Sei in debito con me.

119
00:07:15,125 --> 00:07:16,843
Non v'è debito con i morti.

120
00:07:38,610 --> 00:07:41,080
Ah, entrate. Entrate, entrate.

121
00:07:44,140 --> 00:07:46,182
Bentornata a casa, Sara.

122
00:07:50,572 --> 00:07:53,396
Sono così felice che tu sia qui. Vieni.

123
00:07:58,641 --> 00:08:00,798
Sara, lei è Sin.

124
00:08:00,833 --> 00:08:04,783
- Voi due vi conoscete?
- No. Non ci conosciamo.

125
00:08:04,949 --> 00:08:09,305
Già. E' che adoro la gente
che torna dall'aldilà.

126
00:08:09,463 --> 00:08:11,329
Rinvigorisce il mio feticismo per gli zombie.

127
00:08:13,177 --> 00:08:15,058
- Roy.
- Sara.

128
00:08:15,655 --> 00:08:16,655
Andiamo.

129
00:08:18,370 --> 00:08:19,370
Scusa.

130
00:08:24,553 --> 00:08:27,074
Laurel, sono Ollie.
Spero che tu venga alla festa.

131
00:08:25,198 --> 00:08:26,898
{an8}CHIAMATA IN ENTRATA
OLIVER

132
00:08:27,123 --> 00:08:30,894
Ho sentito che sei un po' arrabbiata
con Sara, forse, e ho...

133
00:08:31,571 --> 00:08:35,083
lei è tua sorella...
e la vita te ne ha data una soltanto.

134
00:08:36,302 --> 00:08:37,833
Sai cosa intendo, no? Ciao!

135
00:08:38,497 --> 00:08:39,497
Ehi!

136
00:08:40,217 --> 00:08:43,584
- Laurel non verrà.
- Forse le serve solo un po' di tempo.

137
00:08:44,435 --> 00:08:45,435
Già.

138
00:08:46,006 --> 00:08:47,688
Anche a me è servito un po' di tempo.

139
00:08:48,633 --> 00:08:50,187
Quando sei tornato, io...

140
00:08:51,342 --> 00:08:54,618
- sono stato molto duro con te.
- Ehi, signor Lance, non...

141
00:08:54,821 --> 00:08:56,688
- non serve che si...
- Sì, invece.

142
00:08:58,227 --> 00:09:01,584
Quando siete partiti con la nave di tuo padre,
tu e Sara eravate due ragazzini.

143
00:09:02,025 --> 00:09:03,488
E anche se lei non fosse tornata...

144
00:09:06,867 --> 00:09:08,151
la mia reazione era esagerata.

145
00:09:11,822 --> 00:09:13,494
Non sei un assassino, Oliver.

146
00:09:24,368 --> 00:09:26,585
- Sì.
- Andiamo.

147
00:09:28,460 --> 00:09:30,559
Sono felicissima per te, Dinah.

148
00:09:31,155 --> 00:09:34,093
Nei cinque anni in cui Oliver non c'era,
è stato...

149
00:09:34,851 --> 00:09:38,509
- come se mancasse un pezzo di me.
- Ti capisco perfettamente.

150
00:09:39,761 --> 00:09:41,288
- Con permesso.
- Nessun problema.

151
00:09:44,359 --> 00:09:45,799
Non pensavo saresti venuta.

152
00:09:47,230 --> 00:09:48,691
E' casa mia.

153
00:09:49,933 --> 00:09:54,613
E se non ti va di fingere di essere
mio figlio, non dare feste a casa mia.

154
00:09:56,858 --> 00:09:57,858
Mamma?

155
00:09:58,383 --> 00:10:02,004
- Va tutto bene tra te e Ollie?
- Sì, certo.

156
00:10:07,669 --> 00:10:08,669
Ehi.

157
00:10:09,062 --> 00:10:10,062
Ehi!

158
00:10:11,969 --> 00:10:14,775
Sai, ancora non riesco a crederci del tutto.

159
00:10:16,472 --> 00:10:17,883
Non ho mai pensato...

160
00:10:18,002 --> 00:10:20,893
davvero che Sara sarebbe tornata
da noi, Quentin.

161
00:10:25,442 --> 00:10:26,589
Sì, lo so.

162
00:10:30,151 --> 00:10:31,203
Scusami.

163
00:10:32,653 --> 00:10:33,794
Lance.

164
00:10:35,883 --> 00:10:37,088
Arrivo subito.

165
00:10:39,460 --> 00:10:40,588
Lavoro.

166
00:10:40,890 --> 00:10:43,193
C'è stato un omicidio nel Glades e devo...

167
00:10:43,964 --> 00:10:45,101
devo andare.

168
00:10:56,195 --> 00:10:58,304
- Arrivo.
- Come sapevi che ero io?

169
00:10:58,857 --> 00:11:01,251
Perché hanno appena chiamato
anche il detective Lance.

170
00:11:07,274 --> 00:11:09,954
Vi troverò su ogni scena del crimine,
da adesso?

171
00:11:10,078 --> 00:11:11,216
Ti ho visto andare via.

172
00:11:13,627 --> 00:11:16,806
La scientifica l'ha estratto da un gaglioffo
di mia conoscenza, Eddie Walczak.

173
00:11:16,932 --> 00:11:20,593
- Non ho mai visto un coltello del genere.
- E' una lancetta dei minuti, non un coltello.

174
00:11:21,355 --> 00:11:22,610
Di un orologio, tipo.

175
00:11:24,368 --> 00:11:27,227
Ho beccato Walczak per furto con scasso,
un paio di anni fa.

176
00:11:27,338 --> 00:11:30,838
E' coinvolto con un complice in un omicidio,
avvenuto durante una rapina stamattina.

177
00:11:30,918 --> 00:11:32,995
- La refurtiva?
- Un aggeggio super-tecnologico.

178
00:11:33,220 --> 00:11:34,607
Alla Kord hanno parlato di...

179
00:11:34,730 --> 00:11:35,780
un passepartout.

180
00:11:37,505 --> 00:11:39,094
Che c'è? Sapete di che si tratta?

181
00:11:39,141 --> 00:11:43,473
Uno strumento militare nato come ausilio
di decodificazione di obiettivi militari.

182
00:11:43,653 --> 00:11:47,782
Felicity Smoak lavora alla Queen Consolidated,
ha detto che lavoravano a qualcosa di simile...

183
00:11:48,186 --> 00:11:51,349
ma Oliver Queen, realizzato per cosa poteva
essere usato, li ha fermati.

184
00:11:51,668 --> 00:11:54,628
- Per cosa?
- Modificato, apre i caveau di una banca.

185
00:11:55,385 --> 00:11:56,595
Qualsiasi banca.

186
00:11:56,677 --> 00:11:58,969
Un colpo grosso per uno come Walczak.

187
00:11:59,029 --> 00:12:03,573
Cioè dubito abbia idea di come usarla,
figurarsi di come entrare alla Kord e rubarla.

188
00:12:03,648 --> 00:12:05,294
Walczak era solo il braccio.

189
00:12:07,076 --> 00:12:08,686
Dobbiamo trovare la mente.

190
00:12:23,565 --> 00:12:24,892
Pianta i piedi a terra.

191
00:12:28,087 --> 00:12:29,564
Fondamenta solide.

192
00:12:30,047 --> 00:12:31,451
Il segreto di pugni più forti.

193
00:12:35,804 --> 00:12:36,804
Bello.

194
00:12:36,887 --> 00:12:40,806
Come difesa personale, consiglio il Wing Chun.
Usa la forza del tuo avversario contro di lui.

195
00:12:40,807 --> 00:12:42,686
Perciò è l'ideale per persone piccole...

196
00:12:44,272 --> 00:12:45,287
come noi.

197
00:12:45,615 --> 00:12:47,765
Dai l'impressione di una
che sa difendersi bene.

198
00:12:49,035 --> 00:12:50,070
Tutto a posto?

199
00:12:50,555 --> 00:12:52,362
A che punto siamo con il passepartout?

200
00:12:54,453 --> 00:12:56,961
E come... ti sei conciata?

201
00:12:57,305 --> 00:12:58,476
E' che ho pensato di...

202
00:13:00,072 --> 00:13:03,533
sto confrontando i complici di Walczak con
esperti di decriptazione ricercati dall'NSA,

203
00:13:03,559 --> 00:13:06,071
- ma ci vuole un po' di tempo.
- E noi non ne abbiamo.

204
00:13:06,113 --> 00:13:09,751
Okay, il passepartout non è solo una chiave,
nelle mani sbagliate è un'arma.

205
00:13:09,833 --> 00:13:13,683
Chi ha ucciso Walczak, non solo ha trovato
un modo macabro di usare un orologio, è...

206
00:13:13,717 --> 00:13:16,363
- molto bravo a coprire le sue tracce.
- Per nostra fortuna...

207
00:13:16,417 --> 00:13:18,681
tu sei molto brava a scoprire le tracce.

208
00:13:20,156 --> 00:13:21,277
Giusto.

209
00:13:38,218 --> 00:13:39,272
Ovvio!

210
00:13:47,995 --> 00:13:51,578
E' in fin di vita.
Abbiamo medicinali nella fusoliera?

211
00:13:51,679 --> 00:13:54,859
- Ne abbiamo... un paio.
- Va'. Io me la caverò.

212
00:14:01,096 --> 00:14:02,096
Ehi.

213
00:14:02,583 --> 00:14:05,126
Mi sto pentendo di averti dato la chiave.

214
00:14:06,725 --> 00:14:10,709
- Scusa se ti ho lasciato solo alla festa.
- Sapevo che non saresti venuta.

215
00:14:10,830 --> 00:14:11,830
Finalmente...

216
00:14:12,018 --> 00:14:15,361
- qualcuno che mi capisce.
- Beh, non mi allargherei troppo.

217
00:14:15,739 --> 00:14:19,669
Ma capisco che il fatto che Sara
abbia nascosto di essere viva possa ferirti.

218
00:14:20,158 --> 00:14:21,685
Perché ha ferito anche me.

219
00:14:22,636 --> 00:14:27,367
- Sento che sta per arrivare un "ma".
- Ma, sì, ma devi superare la cosa.

220
00:14:28,363 --> 00:14:29,363
Laurel.

221
00:14:30,536 --> 00:14:31,832
Una cena di famiglia.

222
00:14:32,254 --> 00:14:33,760
E' un'occasione per fare pace.

223
00:14:35,349 --> 00:14:37,380
Non voglio fare pace con Sara.

224
00:14:37,445 --> 00:14:40,569
Non mi riferisco a te e Sara. Parlo di...

225
00:14:42,046 --> 00:14:43,186
me e tua madre.

226
00:14:45,043 --> 00:14:48,461
- Cosa intendi?
- Non so spiegarlo. E' come ci fossero...

227
00:14:49,152 --> 00:14:50,568
dei segnali.

228
00:14:50,864 --> 00:14:52,353
E dei sentimenti.

229
00:14:53,490 --> 00:14:56,132
E non so cosa stia succedendo,
ma ho pensato che...

230
00:14:56,144 --> 00:15:00,035
se stiamo insieme come una vera famiglia,
forse si ricorderà quanto eravamo felici.

231
00:15:00,902 --> 00:15:03,174
Capisci? Insomma, non lo so, magari...

232
00:15:04,628 --> 00:15:05,962
è da stupidi?

233
00:15:06,547 --> 00:15:07,759
No, è...

234
00:15:09,916 --> 00:15:12,928
- Qui Delta-Charlie 52.
- 415 in corso. Alla Widmeer Bank.

235
00:15:13,088 --> 00:15:16,553
- Il capitano ha richiesto tutte le unità.
- Qui Delta-Charlie 52, ricevuto.

236
00:15:17,462 --> 00:15:18,645
Devo andare.

237
00:15:21,240 --> 00:15:22,368
Stasera.

238
00:15:23,883 --> 00:15:24,980
8:30.

239
00:15:25,850 --> 00:15:27,572
- Di' a tutti di venire qui.
- Cosa?

240
00:15:27,884 --> 00:15:29,970
Beh, casa tua è troppo piccola e...

241
00:15:30,352 --> 00:15:32,467
non prendertela, ma c'è casino, perciò...

242
00:15:34,045 --> 00:15:36,844
- Tesoro. Ti voglio bene, tesoro.
- Okay.

243
00:15:38,516 --> 00:15:39,516
Okay.

244
00:15:42,729 --> 00:15:44,890
- Il dispositivo è pronto.
- 3,2 secondi.

245
00:15:48,331 --> 00:15:50,925
Prendete più soldi che potete in 90 secondi.

246
00:15:58,379 --> 00:15:59,650
<i>Fermi! Uscite di lì!

247
00:15:59,705 --> 00:16:01,101
Abbiamo ancora 20 secondi.

248
00:16:01,284 --> 00:16:02,439
No, non più.

249
00:16:09,399 --> 00:16:11,403
- Se ne sono già andati!
<i>- Credo di sapere dove</i>.

250
00:16:11,404 --> 00:16:13,872
Il passepartout opera
su un segnale wireless OFDM.

251
00:16:13,873 --> 00:16:16,344
Rilevo un segnale nel vicolo
di fianco alla banca.

252
00:16:16,345 --> 00:16:17,870
<i>Ma non andrai là.

253
00:16:19,004 --> 00:16:21,414
- Cos'è stato?
<i>- Ha hackerato la nostra trasmissione.

254
00:16:23,844 --> 00:16:28,276
I miei soci sono diretti nel vicolo,
ma il bus delle 21.10 da Crescent Circle...

255
00:16:28,692 --> 00:16:31,860
sta per scontrarsi
con il treno merci Starlight.

256
00:16:35,652 --> 00:16:38,248
Oh, mio Dio, ha ragione, il treno delle 21.10
è diretto ad Amherst.

257
00:16:38,436 --> 00:16:41,101
Secondo i miei calcoli, non puoi essere
in due posti nello stesso momento.

258
00:16:41,102 --> 00:16:42,756
Non sa che siamo in due.

259
00:16:52,906 --> 00:16:53,978
Veloci!

260
00:16:54,879 --> 00:16:55,921
Veloci!

261
00:17:06,133 --> 00:17:09,508
E' nel network del sistema di trasporti!
Ha... ha hackerato il sistema.

262
00:17:09,509 --> 00:17:12,239
Non... non posso far abbassare le sbarre!

263
00:17:12,490 --> 00:17:14,999
Gli autobus hanno la radio.
Non puoi collegarti e avvertirli?

264
00:17:15,000 --> 00:17:16,523
<i>No, mi sta bloccando.

265
00:17:51,273 --> 00:17:53,113
IL "RE DEGLI OROLOGI" COLPISCE DUE VOLTE.

266
00:17:53,458 --> 00:17:56,138
Immagino non sia reale finché
i giornalisti non gli danno un soprannome.

267
00:17:56,139 --> 00:17:58,466
Come posso gestire un bar senza baristi?

268
00:17:58,738 --> 00:18:01,384
E, tra l'altro, come puoi andartene
senza darmi un preavviso?

269
00:18:01,723 --> 00:18:05,216
No, un'ora prima dell'apertura
non è un preavviso, Mandy.

270
00:18:07,732 --> 00:18:09,323
Posso parlarti un secondo?

271
00:18:10,563 --> 00:18:12,908
Vado al bagno delle signore.

272
00:18:17,148 --> 00:18:18,389
Va tutto bene?

273
00:18:18,407 --> 00:18:19,698
Dimmelo tu.

274
00:18:19,756 --> 00:18:22,408
A parte la festa, è tutta la settimana
che non ti vedo, a casa.

275
00:18:22,704 --> 00:18:23,855
Sono stato occupato.

276
00:18:23,856 --> 00:18:26,435
Essere un AD non mi lascia
molto tempo libero.

277
00:18:26,747 --> 00:18:28,906
Sì, a me più che altro sembra
che stai evitando mamma.

278
00:18:28,907 --> 00:18:30,162
Non sto evitando mamma.

279
00:18:31,379 --> 00:18:33,705
Sei fortunato che la tua vita
non ruoti attorno alle bugie.

280
00:18:33,706 --> 00:18:34,759
Thea.

281
00:18:35,059 --> 00:18:36,346
Va tutto bene.

282
00:18:37,457 --> 00:18:40,808
Sai, sono i segreti che hanno diviso
la nostra famiglia, Ollie.

283
00:18:40,809 --> 00:18:42,720
Speedy, Speedy. Davvero.

284
00:18:43,988 --> 00:18:45,293
Va tutto bene.

285
00:18:55,278 --> 00:18:57,893
- Cosa sappiamo?
- Ha hackerato la nostra frequenza,

286
00:18:57,894 --> 00:19:00,879
in qualche modo ha avuto l'accesso remoto,
ma ho aggiornato il firewall.

287
00:19:00,996 --> 00:19:03,815
Ora non riuscirà a entrare nei nostri pc
nemmeno con un bazooka.

288
00:19:04,579 --> 00:19:05,594
Sai...

289
00:19:06,095 --> 00:19:08,455
- lessico informatico.
- Bene.

290
00:19:08,456 --> 00:19:10,863
Credo di avere qualcosa
che può aiutarci a rintracciarlo.

291
00:19:11,646 --> 00:19:12,945
Lo mando in laboratorio.

292
00:19:13,060 --> 00:19:15,800
Ho passato un anno su una nave
a studiare anomalie genetiche.

293
00:19:15,801 --> 00:19:17,933
Diciamo che so come si usa un microscopio.

294
00:19:19,296 --> 00:19:23,296
C'è un serio danno cellulare
e il numero delle piastrine è bassissimo.

295
00:19:24,202 --> 00:19:25,808
Felicity, posso usare il tuo computer?

296
00:19:29,850 --> 00:19:31,204
La Sindrome di MacGregor.

297
00:19:31,205 --> 00:19:33,746
E' un difetto genetico
che fa accumulare fluido nei polmoni,

298
00:19:33,747 --> 00:19:38,024
il che porta a crisi respiratorie
e al collasso degli organi.

299
00:19:38,320 --> 00:19:39,476
E' terminale.

300
00:19:39,688 --> 00:19:41,877
Ma la sindrome ci può aiutare
a identificarlo.

301
00:19:41,878 --> 00:19:43,481
I malati di MacGregor sono molti rari,

302
00:19:43,482 --> 00:19:46,747
e le persone con la MacGregor
e una laurea in informatica ancora di più.

303
00:19:47,336 --> 00:19:48,409
William Tockman.

304
00:19:48,410 --> 00:19:50,843
Ex ingegnere informatico
alla... sentite un po'...

305
00:19:50,858 --> 00:19:51,986
Kord Enterprises.

306
00:19:51,987 --> 00:19:54,708
Ma a che pro? Sarà morto
prima di poter spendere il denaro.

307
00:19:57,726 --> 00:20:00,585
Non sta rubando il denaro per lui.
Lo usa per la sua famiglia.

308
00:20:00,860 --> 00:20:04,428
Nello specifico per la sorella. Ha la fibrosi
cistica e le serve un trapianto di polmone.

309
00:20:04,429 --> 00:20:05,903
Dammi un indirizzo, per favore.

310
00:20:06,508 --> 00:20:07,963
52, Nelson Way.

311
00:20:18,804 --> 00:20:21,073
Non è una zona molto residenziale.

312
00:20:22,344 --> 00:20:23,408
Là.

313
00:20:23,896 --> 00:20:25,254
E' il furgone di Tockman.

314
00:20:50,641 --> 00:20:53,743
- Tockman non c'è. Solo un dispositivo.
- Ci penso io.

315
00:20:53,759 --> 00:20:57,142
La cosa nel furgone sta trasmettendo
lo stesso segnale OFDM usato in banca.

316
00:20:57,266 --> 00:20:59,172
- Puoi rintracciarlo?
- Subito.

317
00:20:59,952 --> 00:21:00,974
Porta...

318
00:21:03,028 --> 00:21:04,367
dritto al nostro sistema.

319
00:21:05,848 --> 00:21:08,055
Tockman ha seguito il mio hack.
E' una trappola.

320
00:21:08,064 --> 00:21:10,201
Sta... sta cercando di entrare
nel nostro sistema.

321
00:21:10,202 --> 00:21:11,479
<i>E non ci sto provando.

322
00:21:12,700 --> 00:21:13,913
<i>Ci sono riuscito.

323
00:21:16,372 --> 00:21:17,675
Dove sei?

324
00:21:20,273 --> 00:21:21,607
A casa?

325
00:21:23,103 --> 00:21:24,388
<i>Sei al sicuro?

326
00:21:24,389 --> 00:21:26,284
<i>In un posto che reputi sicuro...

327
00:21:27,129 --> 00:21:30,501
un posto senza finestre da cui spiare?

328
00:21:30,666 --> 00:21:32,743
<i>Sottoterra, magari?

329
00:21:33,649 --> 00:21:35,668
<i>Pensi che nessuno possa avvicinarti?

330
00:21:38,285 --> 00:21:42,784
Pensi che nessuno possa toccarti
nella sicurezza del tuo nascondiglio?

331
00:21:43,000 --> 00:21:44,124
Felicity...

332
00:21:44,549 --> 00:21:46,504
<i>Ma io posso.

333
00:21:59,623 --> 00:22:00,704
Quanto è grave?

334
00:22:02,043 --> 00:22:04,973
Tockman ha usato il passepartout
per penetrare il nostro firewall.

335
00:22:05,197 --> 00:22:08,644
E riprogrammare tutto. In pratica,
ha detto al nostro sistema di suicidarsi.

336
00:22:09,360 --> 00:22:10,570
E lui l'ha fatto.

337
00:22:11,100 --> 00:22:12,569
Bravo, Re degli Orologi.

338
00:22:12,570 --> 00:22:15,681
Sara ha fermato gli uomini di Tockman
prima che scappassero con i soldi.

339
00:22:15,988 --> 00:22:19,422
Quindi Tockman cercherà un altro obiettivo.

340
00:22:21,139 --> 00:22:22,677
Forse dovremmo dargliene uno noi.

341
00:22:24,852 --> 00:22:28,523
Chiama Walter e fagli liquidare 500mila quote
dal capitale azionario della QC.

342
00:22:28,524 --> 00:22:30,873
Mettete i contanti nel mio caveau
alla Starling National...

343
00:22:31,634 --> 00:22:33,213
e chiedigli di farlo stasera.

344
00:22:34,153 --> 00:22:35,835
Se Tockman punta a un altro colpo...

345
00:22:35,836 --> 00:22:39,473
Che c'è di meglio che rubare a Oliver Queen
una somma di denaro spuntata all'improvviso?

346
00:22:39,474 --> 00:22:41,013
E se non abbocca?

347
00:22:41,014 --> 00:22:44,350
Buona osservazione. Facciamo 800mila quote.

348
00:22:44,351 --> 00:22:45,846
- Okay.
- Cosa posso fare?

349
00:22:45,847 --> 00:22:47,069
Andare alla tua cena.

350
00:22:47,228 --> 00:22:48,952
La tua famiglia ti starà aspettando.

351
00:22:49,849 --> 00:22:51,025
Giusto.

352
00:22:52,075 --> 00:22:53,436
La cena da Laurel.

353
00:22:54,694 --> 00:22:56,043
Questo è più importante.

354
00:22:56,044 --> 00:22:57,830
Non puoi fare nulla qui, Sara.

355
00:22:59,361 --> 00:23:00,843
Anche la tua famiglia è importante.

356
00:23:01,603 --> 00:23:02,937
- Sì.
- Ehi.

357
00:23:04,868 --> 00:23:05,987
Dovresti andare.

358
00:23:06,937 --> 00:23:08,190
Verresti con me?

359
00:23:09,137 --> 00:23:10,168
Cosa?

360
00:23:10,394 --> 00:23:13,994
So che volevo vederci riuniti da un po'.
E' solo che...

361
00:23:14,196 --> 00:23:15,604
ora che ci siamo, sono nervosa.

362
00:23:15,605 --> 00:23:17,697
Cioè, l'ultima volta
che ho visto Laurel, non...

363
00:23:18,425 --> 00:23:20,284
è andata proprio benissimo, e...

364
00:23:21,409 --> 00:23:23,637
sarebbe d'aiuto non andarci da sola.

365
00:23:23,981 --> 00:23:26,039
Forse dovrei restare qui.

366
00:23:26,156 --> 00:23:28,881
Cosa pensi di fare per aiutare, esattamente?

367
00:23:31,646 --> 00:23:32,982
Chiamate, se avete bisogno.

368
00:23:33,433 --> 00:23:34,478
Sì.

369
00:23:38,295 --> 00:23:39,718
Sai, non è colpa tua, Felicity.

370
00:23:39,719 --> 00:23:40,901
Ah, no?

371
00:23:41,012 --> 00:23:43,969
Chi di voi ha programmato
i controlli di sicurezza?

372
00:23:43,970 --> 00:23:48,268
Forse se l'avesse fatto Sara,
non saremmo in questo... casino.

373
00:23:49,847 --> 00:23:53,291
So che non ne abbiamo parlato,
ma dev'essere dura per te vederli insieme.

374
00:23:53,292 --> 00:23:55,443
Non è perché stanno insieme.

375
00:23:55,645 --> 00:23:57,007
Riguarda me.

376
00:23:57,136 --> 00:23:59,051
Okay? Sara sa analizzare il sangue.

377
00:23:59,052 --> 00:24:02,118
Sa combattere. Sa fare qualunque cosa.

378
00:24:03,332 --> 00:24:06,877
E io sto fallendo miseramente
nell'unica cosa in cui dovrei essere brava.

379
00:24:08,166 --> 00:24:10,760
E perché dovrei servirvi, ora che avete lei?

380
00:24:10,761 --> 00:24:13,325
Perché tu sei insostituibile, Felicity.

381
00:24:20,349 --> 00:24:21,984
Ho parecchio da fare.

382
00:24:34,657 --> 00:24:36,897
Laurel, Sara è arrivata.

383
00:24:46,870 --> 00:24:48,742
- Ehi, mamma.
- Ciao.

384
00:24:50,123 --> 00:24:53,227
Oliver! Grazie, sono splendidi.

385
00:24:53,453 --> 00:24:54,600
Grazie.

386
00:24:56,165 --> 00:24:57,165
Ehi.

387
00:24:58,538 --> 00:25:00,465
Non ricordavo che il tuo cognome fosse Lance.

388
00:25:00,466 --> 00:25:03,941
Beh, sì, non volevo infiltrarmi
alla cena di famiglia, ma poi...

389
00:25:04,258 --> 00:25:07,098
ho incontrato Sara e me ne ha parlato.

390
00:25:07,099 --> 00:25:10,814
E gli ho detto che papà preparava
il suo famoso pollo alla cacciatora.

391
00:25:10,815 --> 00:25:12,704
In realtà... scusami!

392
00:25:12,705 --> 00:25:14,447
Abbiamo...

393
00:25:14,993 --> 00:25:17,021
- Oliver.
- Ehi, signor Lance.

394
00:25:19,299 --> 00:25:23,451
Sì. Abbiamo la pizza.
Scusate, c'è stato un incidente in cucina.

395
00:25:23,452 --> 00:25:26,696
Credo capiti
quando non usi il forno per sei anni.

396
00:25:27,180 --> 00:25:28,612
Volete una fetta?

397
00:25:29,237 --> 00:25:31,768
Stavo per far cadere
una torretta di pollo alla cacciatora...

398
00:25:31,769 --> 00:25:33,465
una torretta di caccia, sì.

399
00:25:33,466 --> 00:25:35,664
Insegna ancora, signora Lance?

400
00:25:35,665 --> 00:25:38,158
Sì. Storia greca e medievale,

401
00:25:38,159 --> 00:25:40,121
all'Università di Central City.

402
00:25:40,653 --> 00:25:42,417
Forse dovresti dare il preavviso.

403
00:25:43,237 --> 00:25:44,521
Perché mai?

404
00:25:44,522 --> 00:25:46,917
Beh, ora tornerai a Starling, giusto?

405
00:25:47,436 --> 00:25:48,436
No.

406
00:25:48,722 --> 00:25:50,976
Quentin, non ho intenzione
di tornare a Starling.

407
00:25:50,977 --> 00:25:52,539
Beh, Sara è tornata.

408
00:25:52,540 --> 00:25:55,894
Ho una vita nuova a Central City, e...

409
00:25:55,895 --> 00:25:58,736
- ho un lavoro magnifico.
- Beh, ci sono lavori anche qui.

410
00:26:03,172 --> 00:26:05,163
Non solo un lavoro.

411
00:26:06,051 --> 00:26:07,543
Ho anche...

412
00:26:08,699 --> 00:26:09,918
qualcuno.

413
00:26:13,598 --> 00:26:14,972
Congratulazioni.

414
00:26:14,973 --> 00:26:17,517
Sai, è bellissimo, mamma.

415
00:26:17,673 --> 00:26:19,427
Ti meriti un po' di felicità.

416
00:26:19,910 --> 00:26:21,907
- La meritano tutti.
- Sì.

417
00:26:30,014 --> 00:26:31,691
Mi prendete in giro!

418
00:26:33,331 --> 00:26:34,431
Come?

419
00:26:35,041 --> 00:26:36,891
Sei tornata da, quanto?

420
00:26:37,085 --> 00:26:38,306
Una settimana?

421
00:26:40,723 --> 00:26:42,693
E non stai neppure negando.

422
00:26:43,345 --> 00:26:44,345
E'...

423
00:26:44,785 --> 00:26:46,409
è complicato.

424
00:26:46,881 --> 00:26:49,036
Certo che è complicato. Parliamo di te!

425
00:26:49,645 --> 00:26:52,260
- Laurel, per favore.
- Papà, tu non sei meglio di loro.

426
00:26:52,261 --> 00:26:56,020
Cosa credevi, che mamma avrebbe aspettato
sei anni perché le preparassi un pollo?

427
00:26:56,021 --> 00:26:58,617
- Okay, Laurel, basta!
- Che perdesse di nuovo la testa per te?

428
00:26:58,618 --> 00:27:01,122
- Basta, okay?
- Sì, sapete una cosa? Basta!

429
00:27:01,138 --> 00:27:03,176
Quando avete finito, la porta sapete dov'è.

430
00:27:11,924 --> 00:27:13,971
- Il mio portafoglio.
- Okay.

431
00:27:23,828 --> 00:27:25,468
E' mia figlia.

432
00:27:26,013 --> 00:27:27,536
Ha dodici anni.

433
00:27:28,854 --> 00:27:30,420
Devo parlarle.

434
00:27:30,693 --> 00:27:32,593
La tua radio è rotta.

435
00:27:37,198 --> 00:27:40,425
La madre è morta.
Poco dopo che aveva smesso i pannolini.

436
00:27:40,579 --> 00:27:41,767
Cancro.

437
00:27:42,224 --> 00:27:43,751
E senza di me...

438
00:27:45,143 --> 00:27:47,584
non avrà nessuno a prendersi cura di lei.

439
00:27:47,662 --> 00:27:48,762
Senti...

440
00:27:53,962 --> 00:27:55,498
so che non ti conosco.

441
00:27:55,826 --> 00:27:57,759
E so che tu non conosci me.

442
00:27:58,525 --> 00:27:59,525
Ma...

443
00:28:02,151 --> 00:28:04,768
ti prego,
assicurati che mia figlia stia bene.

444
00:28:05,197 --> 00:28:06,297
Ti prego.

445
00:28:16,279 --> 00:28:18,888
- Ehi!
- Sei incredibile!

446
00:28:18,889 --> 00:28:22,770
Mi dai lezioni su come
dovrei ricucire il mio rapporto con Sara,

447
00:28:22,771 --> 00:28:24,994
quando sei stato tu ad averlo distrutto.

448
00:28:24,995 --> 00:28:26,614
Scopandotela!

449
00:28:26,615 --> 00:28:28,517
E lo stai rifacendo.

450
00:28:28,518 --> 00:28:29,618
Hai ragione.

451
00:28:29,855 --> 00:28:31,605
- E' tutta colpa mia.
- Sì.

452
00:28:31,744 --> 00:28:33,198
Sì, infatti.

453
00:28:33,750 --> 00:28:35,602
E se hai perso il lavoro...

454
00:28:36,437 --> 00:28:39,377
e abusi di farmaci e ti ubriachi,
è anche quello colpa mia?

455
00:28:40,165 --> 00:28:41,874
E' colpa della tua famiglia?

456
00:28:41,875 --> 00:28:43,584
O darai la colpa a Tommy per essere morto?

457
00:28:43,585 --> 00:28:44,895
Vaffanculo, Oliver.

458
00:28:44,896 --> 00:28:46,527
Sono rimasto al tuo fianco...

459
00:28:46,528 --> 00:28:49,446
sempre! Quando ti hanno fermato ubriaca,
quando hai perso il lavoro,

460
00:28:49,447 --> 00:28:51,130
e Laurel, mi preoccupavo per te...

461
00:28:51,131 --> 00:28:53,508
anche quando volevi far avere
la pena di morte a mia madre!

462
00:28:53,509 --> 00:28:55,732
Sì, sei stato proprio una montagna.

463
00:28:55,733 --> 00:28:58,990
Laurel, credi di essere la sola
a vivere un momento difficile?

464
00:28:59,487 --> 00:29:02,366
Credi di essere l'unica
con problemi di famiglia? Non hai...

465
00:29:02,367 --> 00:29:04,123
non hai la minima idea...

466
00:29:04,616 --> 00:29:07,124
di cosa stia succedendo con la mia famiglia.

467
00:29:09,797 --> 00:29:12,267
Ma sono ancora qui, a testa alta.

468
00:29:13,230 --> 00:29:14,823
E tu continui a incolpare...

469
00:29:14,824 --> 00:29:17,509
chiunque, tranne te stessa.

470
00:29:18,783 --> 00:29:19,883
Finito?

471
00:29:24,401 --> 00:29:25,401
Sì.

472
00:29:28,451 --> 00:29:29,829
Sì, ho finito.

473
00:29:31,497 --> 00:29:33,627
Ho finito di prendermi la colpa.

474
00:29:35,457 --> 00:29:37,328
E ho smesso di preoccuparmi.

475
00:29:40,124 --> 00:29:41,808
Perché non vai a bere?

476
00:29:44,407 --> 00:29:46,063
Va' ad ubriacarti, forza.

477
00:29:47,541 --> 00:29:48,774
Vai al Verdant.

478
00:29:49,765 --> 00:29:51,213
Offro io.

479
00:29:57,363 --> 00:29:59,626
Ti ho amata per metà della mia vita...

480
00:30:04,421 --> 00:30:06,246
ma ho smesso di rincorrerti.

481
00:30:23,306 --> 00:30:25,053
- Hai visto Felicity?
- No.

482
00:30:25,054 --> 00:30:26,326
Aspetta, perché?

483
00:30:26,617 --> 00:30:30,309
Ero al Big Belly per la cena, sono tornato
e non c'era più. Non la vedo da ore.

484
00:30:35,377 --> 00:30:37,150
- Ehi.
- Tockman ha abboccato.

485
00:30:37,151 --> 00:30:38,834
I soldi che hai fatto depositare a Walter.

486
00:30:38,835 --> 00:30:41,066
Vedo il suo segnale alla Starling National.

487
00:30:41,355 --> 00:30:42,455
Aspetta...

488
00:30:42,795 --> 00:30:44,375
come fai a saperlo?

489
00:30:44,376 --> 00:30:45,572
Perché sono qui.

490
00:30:45,996 --> 00:30:47,293
Cosa?

491
00:31:10,553 --> 00:31:13,289
- Che ci fai qui?
- Traccio Tockman.

492
00:31:13,451 --> 00:31:16,831
Ha distrutto i nostri computer, uso quelli
della banca per seguire il passepartout.

493
00:31:16,832 --> 00:31:19,206
- E la giacca?
- Avevo freddo.

494
00:31:19,802 --> 00:31:21,428
Diggle, portala via di qui.

495
00:31:24,533 --> 00:31:28,150
Tockman aveva disattivato il sistema
di sicurezza della banca. L'ho riattivato io.

496
00:31:30,446 --> 00:31:32,217
Ci stanno bloccando la via d'uscita.

497
00:31:32,966 --> 00:31:34,476
Ci penso io.

498
00:31:37,157 --> 00:31:39,303
Il segnale di Tockman è forte.
E' qui ed è vicino.

499
00:31:39,304 --> 00:31:41,401
- Trovalo, Felicity.
<i>- Non serve.

500
00:31:41,898 --> 00:31:44,200
<i>Vi dico io dove sono di preciso.

501
00:31:44,499 --> 00:31:45,806
<i>Sono ovunque.

502
00:31:45,959 --> 00:31:49,069
Al momento sono particolarmente concentrato
sugli scantinati.

503
00:31:49,476 --> 00:31:51,876
In particolare sulle condutture del gas.

504
00:31:54,997 --> 00:31:55,997
Oddio.

505
00:31:56,009 --> 00:31:58,179
- Ha interrotto l'erogazione di gas.
- E' un problema?

506
00:31:58,180 --> 00:32:00,092
- L'accumulo può far esplodere tutto.
- E' vero.

507
00:32:00,093 --> 00:32:02,603
- Farebbe saltare in aria tre isolati.
- Non succederà.

508
00:32:33,150 --> 00:32:34,150
Aspetta...

509
00:32:34,410 --> 00:32:35,715
Tockman voleva strafare.

510
00:32:35,716 --> 00:32:38,155
Le condutture sono della rete comunale,
è il mio settore.

511
00:32:38,156 --> 00:32:39,905
Dovrei capirci qualcosa?

512
00:32:41,401 --> 00:32:43,104
Nel cercare di farci saltare in aria...

513
00:32:43,150 --> 00:32:45,779
- mi ha dato un modo per rintracciarlo.
- Ora ho capito.

514
00:33:10,428 --> 00:33:11,668
Che succede?

515
00:33:22,838 --> 00:33:23,878
Attenta!

516
00:33:28,975 --> 00:33:31,095
Non sapete neanche perché lo sto facendo.

517
00:33:32,636 --> 00:33:34,356
I soldi non sono per me...

518
00:33:35,154 --> 00:33:38,003
- lo faccio solo per lei!
- Non ti giustifica a farlo.

519
00:33:39,169 --> 00:33:40,305
"Tempus fugit".

520
00:33:40,306 --> 00:33:41,536
Il tempo vola.

521
00:33:47,368 --> 00:33:48,635
Che diavolo è successo?

522
00:33:48,636 --> 00:33:50,015
Il suo cellulare...

523
00:33:50,427 --> 00:33:53,649
gli ho caricato lo stesso virus
che ha usato sui dispositivi alle fonderie.

524
00:33:56,308 --> 00:33:57,915
Non l'ho ucciso, vero?

525
00:33:58,177 --> 00:33:59,810
L'hai solo messo al tappeto.

526
00:34:04,656 --> 00:34:05,763
Ce l'abbiamo fatta.

527
00:34:05,764 --> 00:34:06,909
Tu ce l'hai fatta.

528
00:34:14,988 --> 00:34:17,515
Sicura di non voler andare in ospedale?

529
00:34:18,901 --> 00:34:20,821
Voi non andate mai in ospedale.

530
00:34:21,312 --> 00:34:22,392
E poi...

531
00:34:23,173 --> 00:34:25,115
Dig mi ha già dato delle aspirine.

532
00:34:25,211 --> 00:34:26,411
State girando?

533
00:34:27,363 --> 00:34:29,296
- Aspirina?
- Ossicodone.

534
00:34:30,773 --> 00:34:33,503
A quest'ora non sarei qui,
se non fossi stata così coraggiosa.

535
00:34:33,533 --> 00:34:34,533
Grazie.

536
00:34:35,658 --> 00:34:37,125
Non ho fatto niente di che.

537
00:34:37,903 --> 00:34:41,430
Ho sempre voluto dire di aver preso
una pallottola per qualcuno, ora posso farlo.

538
00:34:41,861 --> 00:34:43,595
Dovrei ringraziarti io.

539
00:34:45,586 --> 00:34:46,819
Finito.

540
00:34:47,283 --> 00:34:49,723
Non era bruttissima,
ma comunque ti resterà la cicatrice.

541
00:34:50,402 --> 00:34:52,115
La mia cicatrice personale.

542
00:34:52,688 --> 00:34:53,688
Evviva!

543
00:34:58,693 --> 00:34:59,813
Stai bene?

544
00:35:01,167 --> 00:35:03,740
Diggle mi ha detto che forse ti sentivi...

545
00:35:04,234 --> 00:35:06,145
- un po' messa in un angolo.
- Cosa?

546
00:35:07,192 --> 00:35:08,192
No!

547
00:35:11,340 --> 00:35:12,460
E' solo che...

548
00:35:12,966 --> 00:35:15,306
prima ero solo io la tua ragazza.

549
00:35:16,375 --> 00:35:19,001
Cioè, non la tua ragazza... in quel senso.

550
00:35:20,116 --> 00:35:21,651
"La tua ragazza".

551
00:35:23,409 --> 00:35:25,452
So che sembra la stessa cosa, ma...

552
00:35:26,195 --> 00:35:28,433
nella mia testa, ha tutto un altro senso.

553
00:35:30,670 --> 00:35:31,670
Ehi...

554
00:35:32,512 --> 00:35:34,912
resterai sempre la mia ragazza, Felicity.

555
00:35:42,771 --> 00:35:45,991
Potrei avere un'altra aspirina... per favore?

556
00:35:51,388 --> 00:35:52,388
Ciao.

557
00:35:52,698 --> 00:35:53,931
Prova questo.

558
00:36:02,133 --> 00:36:03,239
Buono, eh?

559
00:36:03,572 --> 00:36:04,715
Buonissimo!

560
00:36:06,398 --> 00:36:09,360
Comunque, che ci fai qui dietro...

561
00:36:09,361 --> 00:36:10,908
a preparare cocktail?

562
00:36:11,786 --> 00:36:13,306
Mi ha assunto Thea.

563
00:36:13,786 --> 00:36:16,391
Sono la nuova barista!

564
00:36:18,172 --> 00:36:20,448
L'ho già fatto al college, e...

565
00:36:20,836 --> 00:36:22,981
non è facile trovare lavoro, se...

566
00:36:23,081 --> 00:36:26,103
la voce principale sul tuo curriculum
è "assassino internazionale".

567
00:36:26,216 --> 00:36:27,825
Te la caverai alla grande!

568
00:36:32,910 --> 00:36:33,999
TORNA A CASA, SOS

569
00:36:34,000 --> 00:36:35,214
Devo tornare a casa.

570
00:36:35,274 --> 00:36:36,396
Tutto okay?

571
00:36:36,741 --> 00:36:37,828
Lo spero.

572
00:36:49,840 --> 00:36:51,080
Puoi andare.

573
00:36:52,472 --> 00:36:54,912
Non sono venuta per ucciderla o cose così.

574
00:37:05,533 --> 00:37:08,586
Ricordo che facevi la barista in quello...

575
00:37:09,190 --> 00:37:11,009
squallido bar con...

576
00:37:12,116 --> 00:37:14,334
i gusci di arachidi sul pavimento.

577
00:37:14,974 --> 00:37:16,503
Sì, l'Oblivion.

578
00:37:17,845 --> 00:37:18,845
Esatto.

579
00:37:20,398 --> 00:37:22,478
Non sono venuta per bere, o cose simili...

580
00:37:24,272 --> 00:37:25,872
Che sei venuta a fare, allora?

581
00:37:27,628 --> 00:37:29,428
Perché ho capito che...

582
00:37:31,709 --> 00:37:33,932
che c'ero anch'io su quella barca, con te.

583
00:37:35,132 --> 00:37:36,132
Poi...

584
00:37:37,295 --> 00:37:39,295
è come se fossi lentamente...

585
00:37:40,095 --> 00:37:42,708
annegata, in tutti questi anni...

586
00:37:46,104 --> 00:37:47,540
e, dopo tutte...

587
00:37:49,098 --> 00:37:50,928
tutte le sofferenze, o...

588
00:37:51,883 --> 00:37:54,410
tutti i problemi, tutte le perdite...

589
00:37:55,904 --> 00:37:58,417
sono sprofondata in acque molto oscure.

590
00:38:00,678 --> 00:38:02,905
Così, quando ti ho rivista...

591
00:38:04,962 --> 00:38:06,402
così bella...

592
00:38:07,034 --> 00:38:08,661
così viva...

593
00:38:09,957 --> 00:38:12,757
mi sono resa conto di non essere
né bella, né viva...

594
00:38:14,041 --> 00:38:15,388
non più.

595
00:38:19,601 --> 00:38:21,121
Quindi, ti prego...

596
00:38:24,202 --> 00:38:26,215
non odiarmi, Sara. Ti prego.

597
00:38:29,088 --> 00:38:30,177
Ti prego.

598
00:38:39,703 --> 00:38:41,730
Oddio, quanto mi sei mancata!

599
00:38:53,542 --> 00:38:55,822
Non pensavo che qualcosa ti facesse piangere.

600
00:38:56,926 --> 00:38:59,166
Forse non sono così forte come pensavi.

601
00:39:05,568 --> 00:39:06,634
Allora...

602
00:39:07,040 --> 00:39:08,872
a cos'è dovuto il mascara colante?

603
00:39:10,444 --> 00:39:11,497
Ho avuto...

604
00:39:12,003 --> 00:39:14,273
ho avuto un confronto con mia sorella...

605
00:39:15,592 --> 00:39:17,127
è stato un bel momento.

606
00:39:19,422 --> 00:39:20,656
Che cosa bella.

607
00:39:20,782 --> 00:39:21,782
Ehi...

608
00:39:21,792 --> 00:39:23,456
Laurel è la mia sorella maggiore...

609
00:39:23,607 --> 00:39:25,629
ma c'è sempre spazio per una sorellina.

610
00:39:26,352 --> 00:39:27,352
Bene.

611
00:39:28,951 --> 00:39:30,898
Non so come farei senza di te.

612
00:39:33,613 --> 00:39:35,346
Beh, non lo saprai mai.

613
00:39:37,542 --> 00:39:39,078
Vado a cercare Roy.

614
00:39:59,171 --> 00:40:00,211
Trovata.

615
00:40:00,711 --> 00:40:01,951
Troppo tardi.

616
00:40:04,013 --> 00:40:05,154
E' morto.

617
00:40:07,857 --> 00:40:09,574
Moriremo tutti su quest'isola...

618
00:40:09,657 --> 00:40:11,025
proprio come lui.

619
00:40:15,294 --> 00:40:16,395
Invece no.

620
00:40:22,241 --> 00:40:24,594
Forse ho trovato un modo
per raggiungere il cargo.

621
00:40:27,186 --> 00:40:28,399
Il paracadute!

622
00:40:56,324 --> 00:40:57,944
- Thea!
- Oliver.

623
00:40:58,731 --> 00:40:59,866
Che succede?

624
00:41:00,156 --> 00:41:01,663
Va tutto bene?

625
00:41:02,328 --> 00:41:04,202
Thea mi ha scritto che c'era un'emergenza.

626
00:41:04,203 --> 00:41:07,313
Nessuna emergenza.
Sono in riunione, Thea non è in casa.

627
00:41:07,314 --> 00:41:08,894
E allora perché mi ha...

628
00:41:11,780 --> 00:41:13,970
- Non pensavo arrivasse a tanto.
- In che senso?

629
00:41:13,971 --> 00:41:16,894
Vuole farci parlare, perché si è accorta
che c'è tensione tra noi.

630
00:41:16,895 --> 00:41:19,004
- E cosa le hai detto?
- Niente.

631
00:41:19,980 --> 00:41:21,501
Solo per il suo bene.

632
00:41:23,782 --> 00:41:24,995
Non per il tuo.

633
00:41:25,525 --> 00:41:26,784
Signora Queen...

634
00:41:26,878 --> 00:41:28,098
tutto bene?

635
00:41:28,099 --> 00:41:29,813
Sì, grazie.

636
00:41:30,319 --> 00:41:32,145
Mio figlio è appena...

637
00:41:32,546 --> 00:41:34,086
rientrato.

638
00:41:34,589 --> 00:41:37,414
Oliver, ti presento Slade Wilson.

639
00:41:44,467 --> 00:41:46,126
Piacere di conoscerla...

640
00:41:47,829 --> 00:41:49,234
signor Queen.

641
00:41:50,025 --> 00:41:53,149
www.subsfactory.it

642
00:41:50,030 --> 00:41:53,150
{an8}Resynch bdrip: marko988

