1
00:00:01,039 --> 00:00:03,413
<i>Il mio nome e' Oliver Queen.

2
00:00:03,816 --> 00:00:06,266
<i>Dopo cinque anni su un'isola infernale,

3
00:00:06,848 --> 00:00:09,552
<i>sono tornato a casa con un solo scopo...

4
00:00:09,562 --> 00:00:11,279
<i>Salvare la mia citta'.

5
00:00:11,656 --> 00:00:15,256
<i>Ma per farlo, non posso essere
l'assassino che ero una volta.

6
00:00:16,129 --> 00:00:20,035
<i>Per onorare la memoria del mio amico,
devo essere qualcun altro.

7
00:00:20,417 --> 00:00:23,152
<i>Devo essere... qualcos'altro.

8
00:00:25,532 --> 00:00:27,115
<i>Nelle puntate precedenti di Arrow...

9
00:00:27,125 --> 00:00:28,717
No!

10
00:00:28,727 --> 00:00:30,377
Ivo ha ucciso Shado.

11
00:00:30,387 --> 00:00:32,094
Perche' ho scelto di salvare te.

12
00:00:32,104 --> 00:00:34,809
L'uomo che ha ucciso Shado
e' ancora la' fuori.

13
00:00:34,819 --> 00:00:37,714
Non per molto ancora.
Perche' ci prenderemo il mercantile.

14
00:00:37,724 --> 00:00:39,146
Merlyn e' il padre di Thea.

15
00:00:39,156 --> 00:00:41,563
Credo si meriti la possibilita'
di dirlo lei stessa ad Oliver.

16
00:00:41,573 --> 00:00:43,987
Non diro' niente a mio figlio.

17
00:00:43,997 --> 00:00:44,997
Thea...

18
00:00:45,403 --> 00:00:47,142
Non potra' mai sapere di Merlyn.

19
00:00:47,152 --> 00:00:49,316
Da questo momento,
io e te non siamo piu' nulla...

20
00:00:49,326 --> 00:00:50,869
Io e te abbiamo chiuso.

21
00:00:50,879 --> 00:00:52,337
Tesoro, stai bene?

22
00:00:52,867 --> 00:00:56,006
Tutto cio' che e' andato storto
nelle nostre vita, e' colpa tua.

23
00:00:56,016 --> 00:00:57,638
- Ora vattene.
- Mi dispiace.

24
00:00:57,648 --> 00:00:59,535
Ho detto vattene!

25
00:01:09,934 --> 00:01:13,974
<i>Fra sei secondi, la sicurezza
all'ingresso fara' il cambio turno.

26
00:01:15,334 --> 00:01:16,776
In quel momento,

27
00:01:16,786 --> 00:01:18,790
dirigiti verso il vano ascensore.

28
00:01:22,145 --> 00:01:23,145
Ricevuto.

29
00:01:40,761 --> 00:01:42,385
Ora, ricorda cio' che ti ho detto:

30
00:01:42,395 --> 00:01:44,526
la tempistica... e' la chiave.

31
00:01:56,248 --> 00:01:59,703
<i>Mantieni un'andatura di
1,3 metri al secondo.

32
00:01:59,713 --> 00:02:02,851
Sei secondi al bersaglio.
Cinque, quattro...

33
00:02:06,192 --> 00:02:08,042
Ora e' il momento, signori.

34
00:02:14,469 --> 00:02:16,833
<i>C'e' un lettore di impronte
digitali. Non posso violarlo.

35
00:02:16,843 --> 00:02:18,026
Io posso.

36
00:02:23,832 --> 00:02:27,132
Avete 5,3 secondi per arrivare
alle scale dell'ala est.

37
00:02:29,026 --> 00:02:30,026
Fermi!

38
00:02:31,109 --> 00:02:32,763
Che diavolo facciamo?

39
00:02:32,773 --> 00:02:34,830
Abbiamo cio' che volevamo.

40
00:02:34,840 --> 00:02:36,181
Ha detto di aspettare.

41
00:02:36,648 --> 00:02:38,810
Qui, allo scoperto? Col cavolo.

42
00:02:43,464 --> 00:02:45,414
Non farlo, non farlo!

43
00:02:48,289 --> 00:02:50,139
<i>La sicurezza ci ha beccati.

44
00:02:52,317 --> 00:02:55,296
Polizia di Starling City?
Dovete mandarci degli agenti.

45
00:02:55,306 --> 00:02:57,056
Terzo piano, terzo piano!

46
00:03:04,070 --> 00:03:05,870
Hanno avvisato la polizia.

47
00:03:06,636 --> 00:03:09,074
Uscite dall'atrio est, avete 22 secondi.

48
00:03:13,934 --> 00:03:16,394
Polizia di Starling City!
Mettete giu' le armi!

49
00:03:18,833 --> 00:03:19,833
Walczak?

50
00:03:20,402 --> 00:03:23,561
Delta Charlie 52 all'inseguimento,
mi servono rinforzi, verso la citta'.

51
00:03:44,179 --> 00:03:45,663
Potere al popolo.

52
00:03:47,784 --> 00:03:50,984
Arrow - Stagione 2 
Episodio 14 - "Time Of Death"

53
00:03:50,994 --> 00:03:54,823
Traduzione: Violet, Maureen, HopeK,
Chuck94, Mil88, Fawed, Strawberry.

54
00:03:54,833 --> 00:03:56,720
Revisione: Fawed

55
00:03:56,730 --> 00:03:59,780
Subspedia
I nostri sottotitoli per i tuoi telefilm

56
00:04:06,197 --> 00:04:07,871
- Dig!
- Sara, scusa!

57
00:04:09,271 --> 00:04:11,603
- Tranquillo, sto bene.
- Fammi vedere.

58
00:04:12,048 --> 00:04:13,198
Fammi vedere.

59
00:04:15,527 --> 00:04:16,877
Sta sanguinando,

60
00:04:17,414 --> 00:04:19,365
ma il taglio non e' profondo.

61
00:04:20,086 --> 00:04:23,560
Bene, di cicatrici ne ho gia'
abbastanza. A proposito...

62
00:04:23,570 --> 00:04:24,868
Mortaio a tiro curvo?

63
00:04:24,878 --> 00:04:27,073
Si'. Ordigno esplosivo improvvisato,
Paktika, Afghanistan.

64
00:04:27,083 --> 00:04:29,377
- Che occhio.
- Conosco le mie cicatrici.

65
00:04:29,387 --> 00:04:31,592
- Granata. Algeri.
- Mai stato colpito da una granata.

66
00:04:31,602 --> 00:04:33,267
Tutte quelle cicatrici e niente granata?

67
00:04:33,277 --> 00:04:36,386
Freccia, coltello, coltello. Un sacco
di proiettili, ma nessuna granata.

68
00:04:36,396 --> 00:04:39,792
Ne ho una nuova. Proiettile di
una nove millimetri, proprio qui.

69
00:04:39,802 --> 00:04:42,183
Calibro 38. Io piu' che
altro spade, e una lancia.

70
00:04:42,193 --> 00:04:43,625
Anch'io ho una cicatrice.

71
00:04:45,003 --> 00:04:46,381
Nella bocca.

72
00:04:46,391 --> 00:04:49,252
Mi hanno tolto il dente del giudizio
quando avevo sedici anni. Tre punti.

73
00:04:49,262 --> 00:04:51,262
Erano davvero tanto incuneati.

74
00:04:51,679 --> 00:04:53,129
Che carina che sei.

75
00:04:54,414 --> 00:04:57,366
Dovremmo andare. Non vorrai far
tardi alla tua festa di bentornato.

76
00:04:57,376 --> 00:04:59,847
Non dovevi organizzarmi
una festa, Ollie.

77
00:04:59,857 --> 00:05:02,267
Sara, quando torni dal regno
dei morti, ti becchi una festa.

78
00:05:02,277 --> 00:05:04,948
- E' una tradizione della famiglia 
Queen. - Non so se e' compatibile con

79
00:05:04,958 --> 00:05:07,955
la tradizione di famiglia dei Lance...
serbare rancore per sempre.

80
00:05:07,965 --> 00:05:09,165
Si ricredera'.

81
00:05:09,587 --> 00:05:10,587
Forse.

82
00:05:10,885 --> 00:05:14,628
E forse e' il caso che cio' che sta
succedendo tra noi rimanga tra me e te.

83
00:05:14,638 --> 00:05:16,401
Per il bene di Laurel.

84
00:05:16,411 --> 00:05:17,461
Lo capisco.

85
00:05:17,797 --> 00:05:20,361
Sono sopravvisuta a Lian Yu e a Nanda
Parbat, penso di potermela cavare

86
00:05:20,371 --> 00:05:22,144
anche ad un cocktail party.

87
00:05:22,154 --> 00:05:23,904
Non esserne cosi' sicura.

88
00:05:31,509 --> 00:05:33,059
Non ce la faremo mai.

89
00:05:33,947 --> 00:05:37,191
Ivo ha sempre otto guardie
sul ponte, tutte armate.

90
00:05:37,201 --> 00:05:38,977
Appena ci vedono siamo morti.

91
00:05:38,987 --> 00:05:41,405
Posto che superiamo le difese di Ivo,

92
00:05:41,415 --> 00:05:43,577
come facciamo ad avvicinarci
per abbordare la nave?

93
00:05:43,587 --> 00:05:45,172
Possiamo costruire una zattera.

94
00:05:45,182 --> 00:05:47,035
Ci vogliono settimane per
trovare tutto il legname.

95
00:05:47,046 --> 00:05:50,704
- Non abbiamo settimane.
- Sono su quest'isola da 264 giorni.

96
00:05:50,714 --> 00:05:52,657
- Tutto quello che ho, sono settimane.
- Silenzio.

97
00:05:52,667 --> 00:05:56,641
- Non devi difendermi, Ollie.
- Cosa? No, state zitti tutti e due.

98
00:05:56,651 --> 00:05:57,651
Ascoltate.

99
00:05:58,434 --> 00:05:59,484
Lo sentite?

100
00:06:09,194 --> 00:06:11,034
- Ehi, quaggiu'!
- Aiuto!

101
00:06:18,749 --> 00:06:21,569
Ci hai lasciati mentre stavi seduto di
fronte alle telecamere di sicurezza.

102
00:06:22,081 --> 00:06:23,704
Le guardie avrebbero potuto ucciderci.

103
00:06:25,693 --> 00:06:26,993
Stai ascoltando?

104
00:06:27,695 --> 00:06:30,908
Se aveste semplicemente aspettato
cinque secondi, come vi avevo detto,

105
00:06:30,918 --> 00:06:32,897
non sarebbe morto nessuno.

106
00:06:32,907 --> 00:06:34,124
Scusa.

107
00:06:34,134 --> 00:06:38,228
Non volevo salvarmi puntando solo
sulla tua abilita' con un cronometro.

108
00:06:38,238 --> 00:06:42,951
"I piu' forti di tutti i guerrieri sono
questi due... tempo e pazienza".

109
00:06:42,961 --> 00:06:43,961
Cosa?

110
00:06:45,036 --> 00:06:48,391
E' tratto da "Guerra e
Pace". 1.440 pagine.

111
00:06:48,401 --> 00:06:50,564
Ci vuole un po', ma ne vale la pena.

112
00:06:50,574 --> 00:06:54,348
Tolstoj sapeva che la pazienza
e' la quintessenza della forza.

113
00:06:54,358 --> 00:06:56,607
Ci vuole forza per stare fermi.

114
00:06:57,486 --> 00:07:00,040
Cosi' com'e' un segno di
debolezza o vigliaccheria

115
00:07:00,050 --> 00:07:02,113
muoversi quando non si dovrebbe!

116
00:07:02,931 --> 00:07:04,240
Ascolta.

117
00:07:04,250 --> 00:07:05,754
Abbiamo fatto il lavoro.

118
00:07:05,764 --> 00:07:07,082
Sei in debito con me.

119
00:07:14,028 --> 00:07:15,579
Non ho debiti con i morti.

120
00:07:37,689 --> 00:07:39,740
Entrate. Entrate, entrate.

121
00:07:43,061 --> 00:07:44,633
Bentornata a casa, Sara.

122
00:07:49,455 --> 00:07:51,999
Sono cosi' felice che
tu sia qui. Accomodati.

123
00:07:57,446 --> 00:07:59,695
Sara, lei e' Sin.

124
00:07:59,705 --> 00:08:02,209
- Aspetta, voi due vi conoscete?
- No.

125
00:08:02,219 --> 00:08:03,368
Non ci conosciamo.

126
00:08:03,905 --> 00:08:05,018
Giusto.

127
00:08:05,028 --> 00:08:08,271
Adoro quando le persone tornano
dal mondo dei morti. Sai...

128
00:08:08,281 --> 00:08:10,342
Rinvigorisce il mio 
amore per gli zombie.

129
00:08:12,197 --> 00:08:13,675
- Roy.
- Sara.

130
00:08:14,627 --> 00:08:15,627
Andiamo.

131
00:08:17,211 --> 00:08:18,300
Scusa.

132
00:08:23,427 --> 00:08:26,286
Laurel, sono Ollie.
Spero che verrai alla festa.

133
00:08:26,296 --> 00:08:29,768
<i>So che potresti essere un po'
arrabbiata con Sara, ed io...

134
00:08:30,471 --> 00:08:34,000
<i>E' tua sorella, e... e hai solo lei.

135
00:08:35,189 --> 00:08:36,661
Capisci? Ciao.

136
00:08:37,394 --> 00:08:38,394
Ehi.

137
00:08:39,127 --> 00:08:40,594
Laurel non verra'.

138
00:08:40,604 --> 00:08:42,613
Beh, forse le serve solo del tempo.

139
00:08:43,455 --> 00:08:44,456
Gia'.

140
00:08:44,895 --> 00:08:46,702
Si', e' servito del tempo anche a me.

141
00:08:47,557 --> 00:08:49,307
Quando sei tornato, io...

142
00:08:50,219 --> 00:08:52,736
- Sono stato piuttosto duro con te.
- Ehi, signor Lance,

143
00:08:52,746 --> 00:08:55,360
- non... non deve...
- Certo che devo.

144
00:08:57,106 --> 00:09:00,911
Quando tu e Sara siete andati via, eri
solo un ragazzo, entrambi lo eravate.

145
00:09:00,921 --> 00:09:02,471
E se e' tornata, o...

146
00:09:05,774 --> 00:09:07,074
Ero fuori di me.

147
00:09:10,688 --> 00:09:12,311
Non sei un assassino, Oliver.

148
00:09:23,249 --> 00:09:24,822
- Gia'. Si'.
- Andiamo.

149
00:09:27,373 --> 00:09:29,473
Sono cosi' felice per te, Dinah.

150
00:09:30,054 --> 00:09:33,143
I cinque anni in cui
Oliver e' stato via, era...

151
00:09:33,679 --> 00:09:37,473
- Come se mancasse un pezzo di me.
- Capisco cosa intendi.

152
00:09:38,896 --> 00:09:40,354
- Scusatemi.
- Certamente.

153
00:09:43,174 --> 00:09:44,724
Non pensavo saresti venuta.

154
00:09:46,137 --> 00:09:47,608
E' casa mia.

155
00:09:48,792 --> 00:09:51,260
E se non vuoi far finta di 
essere madre e figlio,

156
00:09:51,270 --> 00:09:53,538
allora non organizzare feste a casa mia.

157
00:09:55,738 --> 00:09:56,738
Mamma?

158
00:09:57,264 --> 00:09:59,364
Tutto bene tra te e Ollie?

159
00:09:59,374 --> 00:10:00,814
Si', certo.

160
00:10:06,578 --> 00:10:07,578
Ehi.

161
00:10:07,970 --> 00:10:08,970
Ehi.

162
00:10:10,825 --> 00:10:13,638
Sai, ancora fatico a crederci.

163
00:10:15,282 --> 00:10:16,753
Non ho mai davvero

164
00:10:16,763 --> 00:10:19,766
pensato che Sara potesse
tornare da noi, Quentin.

165
00:10:24,336 --> 00:10:25,386
Si', lo so.

166
00:10:28,520 --> 00:10:29,997
Scusami.

167
00:10:31,572 --> 00:10:32,572
Lance.

168
00:10:34,740 --> 00:10:35,940
Arrivo subito.

169
00:10:38,329 --> 00:10:39,695
E' il lavoro.

170
00:10:39,705 --> 00:10:42,342
C'e' stato un omicidio
nelle Glades, e...

171
00:10:42,842 --> 00:10:43,942
Devo andare.

172
00:10:55,058 --> 00:10:57,747
- Arrivo subito. - <i>Come facevi a
sapere che ti avrei chiamato?

173
00:10:57,757 --> 00:11:00,320
Perche' il detective Lance ha
appena ricevuto la stessa telefonata.

174
00:11:06,368 --> 00:11:08,751
Ora voi due vi presentate
a tutte le scene del crimine?

175
00:11:08,761 --> 00:11:10,226
Ti ho visto andar via.

176
00:11:12,541 --> 00:11:15,682
La scientifica l'ha appena estratto 
da un cadavere, Eddie Walczak.

177
00:11:15,692 --> 00:11:18,258
- Mai visto un coltello del genere.
- Non e' un coltello.

178
00:11:18,268 --> 00:11:19,890
E' una lancetta dei minuti.

179
00:11:20,204 --> 00:11:21,661
Come quella di un orologio.

180
00:11:23,257 --> 00:11:26,187
Ho preso Walczak per
effrazione pochi anni fa.

181
00:11:26,197 --> 00:11:29,807
Stamattina, lui e un complice si sono
trovati in una rapina con omicidio.

182
00:11:29,817 --> 00:11:32,073
- Cos'hanno rubato?
- Un aggeggio elettronico.

183
00:11:32,083 --> 00:11:34,757
Secondo quelli della Kord
e' un... passepartout.

184
00:11:36,397 --> 00:11:38,008
Cosa? Sai cos'e'?

185
00:11:38,018 --> 00:11:40,760
E' nato come strumento
militare per la decodifica

186
00:11:40,770 --> 00:11:42,555
di obiettivi dello spionaggio estero.

187
00:11:42,565 --> 00:11:44,740
Felicity Smoak della
Queen Consolidated ha detto

188
00:11:44,750 --> 00:11:47,065
che stavano lavorando
a qualcosa di simile.

189
00:11:47,075 --> 00:11:50,502
Ma Oliver Queen ha fermato la
produzione capendo per cosa si usava.

190
00:11:50,512 --> 00:11:54,204
- Cosa? - Puo' essere modificato
per aprire il caveau di una banca.

191
00:11:54,214 --> 00:11:56,104
- Qualsiasi caveau.
- Ok, senti. 

192
00:11:56,114 --> 00:11:57,923
Walczak era un pesce 
piccolo, al massimo.

193
00:11:57,933 --> 00:11:59,977
Cioe', credo non lo
sappia nemmeno usare,

194
00:11:59,987 --> 00:12:02,555
figurati se riesce ad entrare
alla Kord per rubarlo da solo.

195
00:12:02,565 --> 00:12:04,378
Walczak ha solo eseguito.

196
00:12:05,927 --> 00:12:07,936
Dobbiamo trovare la mente.

197
00:12:24,169 --> 00:12:25,557
Punta i piedi.

198
00:12:28,687 --> 00:12:30,174
Un appoggio forte

199
00:12:30,703 --> 00:12:32,452
comporta un pugno piu' forte.

200
00:12:35,276 --> 00:12:37,098
Bello.

201
00:12:37,499 --> 00:12:39,592
Per la difesa personale
ti consiglio il Wing Chun.

202
00:12:39,602 --> 00:12:41,344
Usa la forza dell'opponente
contro di lui.

203
00:12:41,354 --> 00:12:43,904
Quindi e' ideale per persone piccole...

204
00:12:44,839 --> 00:12:48,156
- Come noi. - Sembra che tu
sappia prenderti cura di te stessa.

205
00:12:49,650 --> 00:12:50,678
Tutto bene?

206
00:12:51,115 --> 00:12:53,274
Dove siamo con il passepartout?

207
00:12:55,024 --> 00:12:57,694
E come... sei vestita?

208
00:12:57,893 --> 00:12:59,324
Ho solo pensato che...

209
00:13:00,488 --> 00:13:04,168
Sto incrociando gli associati di Walczak
con i decriptatori della lista NSA, 

210
00:13:04,178 --> 00:13:05,380
ma ci vuole tempo.

211
00:13:05,390 --> 00:13:06,720
Tempo che non abbiamo.

212
00:13:06,730 --> 00:13:08,684
La chiave non serve solo a decifrare.

213
00:13:08,694 --> 00:13:10,428
Nelle mani sbagliate e' un'arma.

214
00:13:10,438 --> 00:13:14,127
Chi ha Walczak, oltre ad usare parti
di orologio in maniera strana, e'...

215
00:13:14,137 --> 00:13:15,930
molto bravo a coprire le sua tracce.

216
00:13:15,940 --> 00:13:17,000
Meglio per noi.

217
00:13:17,010 --> 00:13:19,389
Scoprire le tracce e'
una cosa che sai fare bene.

218
00:13:20,674 --> 00:13:21,686
Giusto.

219
00:13:38,702 --> 00:13:40,206
Ovviamente.

220
00:13:48,467 --> 00:13:50,037
E' quasi morto.

221
00:13:50,047 --> 00:13:52,256
Alla fusoliera hai dei medicamenti?

222
00:13:52,266 --> 00:13:54,355
- Ne... ne abbiamo alcuni.
- Allora vai.

223
00:13:54,365 --> 00:13:55,718
Staro' bene.

224
00:14:01,725 --> 00:14:03,067
Ehi.

225
00:14:03,077 --> 00:14:05,686
Inizio a pentirmi di
averti dato la chiave.

226
00:14:07,343 --> 00:14:09,005
Mi dispiace di aver saltato la festa.

227
00:14:09,015 --> 00:14:11,433
Ho capito che non ti saresti presentata.

228
00:14:11,443 --> 00:14:12,664
Finalmente...

229
00:14:12,674 --> 00:14:15,861
- Qualcuno capisce.
- Beh, ora non ti sbilanciare.

230
00:14:16,352 --> 00:14:18,688
Ma capisco che il fatto
che Sara non abbia detto

231
00:14:18,698 --> 00:14:20,707
che era viva puo' aver fatto male.

232
00:14:20,717 --> 00:14:22,367
Perche' ha fatto male anche a me.

233
00:14:23,250 --> 00:14:24,999
Sento un "ma" nell'immediato futuro.

234
00:14:25,009 --> 00:14:27,946
Ma, si', ho bisogno che tu lo superi.

235
00:14:28,682 --> 00:14:30,009
Laurel.

236
00:14:31,128 --> 00:14:32,509
Una cena di famiglia.

237
00:14:32,862 --> 00:14:34,821
E' un'occasione per riconciliarsi.

238
00:14:35,833 --> 00:14:38,042
Non voglio riconciliarmi con Sara.

239
00:14:38,052 --> 00:14:40,003
Non sto parlando di te e Sara.

240
00:14:40,013 --> 00:14:41,406
Sto parlando di...

241
00:14:42,680 --> 00:14:43,969
Me e tua madre.

242
00:14:45,628 --> 00:14:46,646
Cosa intendi?

243
00:14:46,656 --> 00:14:49,297
Non so descriverlo. E'
stato come se ci fosse un..

244
00:14:49,711 --> 00:14:51,115
Segno.

245
00:14:51,472 --> 00:14:53,267
Ed... emozioni.

246
00:14:53,754 --> 00:14:55,984
E non sono sicuro
di cosa stia succedendo, 

247
00:14:55,994 --> 00:14:58,086
ma se uscissimo insieme
come una famiglia, 

248
00:14:58,096 --> 00:15:00,802
potrei farle ricordare
quanto eravamo felici.

249
00:15:01,508 --> 00:15:02,558
Capisci?

250
00:15:02,568 --> 00:15:04,345
Cioe' non so, forse e'...

251
00:15:05,259 --> 00:15:06,548
E' stupido?

252
00:15:07,146 --> 00:15:08,419
No, e'...

253
00:15:10,256 --> 00:15:11,827
Qui e' Delta-Charlie 52.

254
00:15:11,837 --> 00:15:13,517
<i>C'e' un 415 alla Widmeer Bank.

255
00:15:13,527 --> 00:15:15,559
Il tenente richiede tutte le unita'.

256
00:15:15,569 --> 00:15:17,315
Delta-Charlie 52 risponde.

257
00:15:18,067 --> 00:15:19,571
Devo andare.

258
00:15:21,838 --> 00:15:23,250
Stasera.

259
00:15:24,493 --> 00:15:25,552
Alle 20:30.

260
00:15:26,380 --> 00:15:28,459
- Di' a tutti di essere qui.
- Cosa?

261
00:15:28,469 --> 00:15:30,686
Beh, casa tua e' troppo piccola e...

262
00:15:30,916 --> 00:15:33,107
Senza offesa, e' un po'
un casino, quindi...

263
00:15:34,359 --> 00:15:36,233
- Tesoro.
- Ok.

264
00:15:36,243 --> 00:15:37,828
Ti voglio bene, tesoro.

265
00:15:38,714 --> 00:15:39,788
Ok.

266
00:15:43,137 --> 00:15:45,531
- Dispositivo in posizione.
- 3.2 secondi.

267
00:15:49,029 --> 00:15:51,709
Prendi piu' soldi
che puoi in 90 secondi.

268
00:15:58,821 --> 00:16:00,368
Fermo! Uscite di li'.

269
00:16:00,378 --> 00:16:01,869
Abbiamo ancora 20 secondi.

270
00:16:01,879 --> 00:16:03,554
No, non li avete.

271
00:16:04,344 --> 00:16:05,439
Andiamo!

272
00:16:09,973 --> 00:16:12,087
- Sono gia' andati.
- Credo di sapere dove sono.

273
00:16:12,097 --> 00:16:14,337
Il passepartout opera su
un segnale wireless OFDM.

274
00:16:14,347 --> 00:16:16,809
Il segnale trasmette dal
vicolo accanto alla banca.

275
00:16:16,819 --> 00:16:18,831
<i>Ma non ci andrete.

276
00:16:19,620 --> 00:16:21,914
- Cos'era?
- <i>Ha hackerato il nostro sistema.

277
00:16:24,433 --> 00:16:27,461
Potrei portare i miei soci al
vicolo, ma l'autobus delle nove e dieci

278
00:16:27,471 --> 00:16:32,398
da Crescent Circle sta per scontrarsi
col treno della Starlight Express.

279
00:16:36,539 --> 00:16:39,039
Oddio, ha ragione, quello delle
nove e dieci si sta dirigendo a Amherst.

280
00:16:39,049 --> 00:16:41,783
Secondo i miei calcoli, non puoi essere
in due posti contemporaneamente.

281
00:16:41,793 --> 00:16:43,530
Non sa che non sono solo.

282
00:16:53,640 --> 00:16:54,655
Venite!

283
00:16:55,618 --> 00:16:56,623
Forza!

284
00:17:06,630 --> 00:17:08,032
E' nella rete d'accesso
del dipartimento,

285
00:17:08,042 --> 00:17:10,142
ha... hackerato il nostro
sistema di segnalazione.

286
00:17:11,105 --> 00:17:13,134
Non posso bloccare il passaggio.

287
00:17:13,144 --> 00:17:15,825
Quegli autobus hanno delle radio, non
puoi irrompere nel sistema e avvertirli?

288
00:17:15,835 --> 00:17:18,128
No, non ci riesco.

289
00:17:53,527 --> 00:17:56,354
{n8}<i>Clock King colpisce ancora

290
00:17:53,704 --> 00:17:55,688
<i>Secondo la polizia di Starling city...

291
00:17:55,698 --> 00:17:58,438
Non succede realmente finche' i media
non si inventano un soprannome.

292
00:17:58,448 --> 00:18:00,665
Come posso gestire un
bar senza un barista?

293
00:18:01,107 --> 00:18:03,540
Per quale motivo hai lasciato
il tuo posto senza un preavviso?

294
00:18:04,073 --> 00:18:07,586
No, un'ora prima dell'apertura 
non e' un preavviso, Mandy.

295
00:18:10,075 --> 00:18:11,837
Posso parlare con te un attimo?

296
00:18:12,980 --> 00:18:15,076
Vado a darmi una sistemata.

297
00:18:19,544 --> 00:18:21,763
- Va tutto bene?
- Dimmelo tu.

298
00:18:22,122 --> 00:18:25,098
Se non consideriamo il party,
non ti vedo a casa da una settimana.

299
00:18:25,424 --> 00:18:27,239
Sono stato occupato. Essere un
amministratore delegato 

300
00:18:27,249 --> 00:18:28,688
non mi permette di avere
molto tempo libero.

301
00:18:29,143 --> 00:18:31,350
Gia', a me sembra che tu stia
cercando di evitare mamma.

302
00:18:31,360 --> 00:18:32,987
Non sto evitando mamma.

303
00:18:33,794 --> 00:18:36,109
Sei fortunato che la tua vita non
si basi sulle menzogne.

304
00:18:36,119 --> 00:18:37,522
Thea...

305
00:18:37,532 --> 00:18:38,773
Va tutto bene.

306
00:18:39,938 --> 00:18:43,312
Sai, sono proprio i segreti che hanno
distrutto la nostra famiglia, Ollie.

307
00:18:43,328 --> 00:18:44,912
Aspetta, aspetta... sono sincero.

308
00:18:46,307 --> 00:18:47,646
Va tutto bene.

309
00:18:57,700 --> 00:19:00,137
- Cosa sappiamo?
- E' entrato nella nostra frequenza,

310
00:19:00,147 --> 00:19:03,105
e' entrato in remoto, ma ho 
potenziato i nostri firewall.

311
00:19:03,392 --> 00:19:05,925
Ora non potra' irrompere nel
nostro sistema nemmeno con le cannonate.

312
00:19:06,994 --> 00:19:08,574
Sai...

313
00:19:08,584 --> 00:19:10,447
- Gergo da esperti di computer.
- Bene.

314
00:19:10,832 --> 00:19:13,514
Credo di avere qualcosa che
ci possa aiutare a rintracciarlo.

315
00:19:13,999 --> 00:19:15,318
Posso portarlo al laboratorio.

316
00:19:15,628 --> 00:19:18,228
Ho passato un anno sulla nave studiando
le anomalie genetiche del sangue...

317
00:19:18,238 --> 00:19:20,218
So cavarmela con un microscopio.

318
00:19:21,697 --> 00:19:23,194
C'e' una parte sostanziale
di cellule danneggiate

319
00:19:23,204 --> 00:19:25,935
e il numero di piastrine e' molto basso.

320
00:19:26,607 --> 00:19:28,680
Felicity, posso usare il tuo computer?

321
00:19:32,212 --> 00:19:34,507
Sindrome di MacGregor. E' una
malfunzione genetica,

322
00:19:34,517 --> 00:19:36,083
aumenta gradualmente il
liquido organico nei polmoni

323
00:19:36,091 --> 00:19:40,260
che porta a privazione di ossigeno
e malfunzione di molti organi vitali.

324
00:19:40,803 --> 00:19:42,112
E' terminale.

325
00:19:42,122 --> 00:19:44,400
Ma la sindrome potrebbe
permetterci di identificarlo.

326
00:19:44,410 --> 00:19:45,804
Ci sono pochissime persone
con questa sindrome,

327
00:19:45,814 --> 00:19:47,511
e persone con la sindrome di
MacGregor e una laurea in informatica

328
00:19:47,521 --> 00:19:48,900
sono ancora piu' rare.

329
00:19:49,684 --> 00:19:52,293
William Tockman. In passato e'
stato ingegnere crittografico

330
00:19:52,303 --> 00:19:54,511
indovinate dove... Kord Enterprises.

331
00:19:54,521 --> 00:19:57,195
Qual e' il suo scopo? Morira' prima
che possa spendere tutti i soldi.

332
00:20:00,114 --> 00:20:02,879
Non sta rubando per se'
stesso, lo fa per la sua famiglia.

333
00:20:03,232 --> 00:20:04,537
Per sua sorella, sopratutto.

334
00:20:04,547 --> 00:20:06,770
Ha la fibrosi cistica e ha bisogno
di un trapianto ai polmoni.

335
00:20:06,780 --> 00:20:08,330
Dammi l'indirizzo, per favore.

336
00:20:08,864 --> 00:20:10,360
52 Nelson Way.

337
00:20:21,341 --> 00:20:23,970
Non sembra una zona residenziale.

338
00:20:24,699 --> 00:20:25,844
Eccoci.

339
00:20:26,265 --> 00:20:28,300
E' il furgone di Tockman.

340
00:20:52,996 --> 00:20:55,238
Tockman non e' qui. 
C'e' solo un congegno.

341
00:20:55,248 --> 00:20:57,403
Controllo. Qualunque cosa ci sia
nel furgone sta trasmettendo

342
00:20:57,413 --> 00:20:59,621
lo stesso segnale segnale OFDM
che Tockman ha usato alla banca.

343
00:20:59,631 --> 00:21:02,086
- Puoi rintracciarlo?
- <i>Sto gia' facendo.

344
00:21:02,322 --> 00:21:06,504
Ci porta... nel nostro network.

345
00:21:08,174 --> 00:21:10,506
Tockman sta violando il mio
sistema. E' una trappola.

346
00:21:11,107 --> 00:21:12,437
Sta cercando di entrare
nella nostra rete.

347
00:21:12,447 --> 00:21:13,625
<i>Non ci sto provando.

348
00:21:15,056 --> 00:21:16,906
<i>Gia' ce l'ho fatta.

349
00:21:18,672 --> 00:21:19,922
Dove sei?

350
00:21:22,729 --> 00:21:23,937
Sei a casa?

351
00:21:25,467 --> 00:21:26,575
<i>Sei al sicuro?

352
00:21:26,585 --> 00:21:28,852
<i>In qualche posto che
tu ritieni sicuro...

353
00:21:29,435 --> 00:21:32,519
Un posto senza finestre per
agire senza che nessuno ti scopra?

354
00:21:32,987 --> 00:21:35,604
<i>Un posto sotterraneo, forse?

355
00:21:36,008 --> 00:21:39,534
Pensi che nessuno possa
avvicinarsi a te?

356
00:21:40,687 --> 00:21:45,134
Credi che nessuno possa toccarti
nel tuo sicurissimo rifugio?

357
00:21:45,391 --> 00:21:46,959
Felicity...

358
00:21:46,969 --> 00:21:49,139
<i>Ma io posso.

359
00:22:03,792 --> 00:22:04,974
Com'e' ridotto?

360
00:22:06,226 --> 00:22:08,927
Tockman ha usato il passepartout per
penetrare nel nostro sistema di difesa

361
00:22:09,378 --> 00:22:10,585
e ricodificare il programma
di sicurezza.

362
00:22:10,595 --> 00:22:13,065
Praticamente, ha cercato di
distruggere il nostro computer.

363
00:22:13,576 --> 00:22:14,776
E ce l'ha fatta.

364
00:22:15,269 --> 00:22:16,442
Bravo, Clock King.

365
00:22:16,744 --> 00:22:19,738
Sara ha fermato gli uomini di Tockman
prima che potessero scappare coi soldi.

366
00:22:20,066 --> 00:22:23,751
Quindi Tockman puntera'
su un altro obiettivo.

367
00:22:25,266 --> 00:22:26,816
Forse dovremmo dargliene uno.

368
00:22:29,037 --> 00:22:32,680
Chiama Walter e fagli liquidare 
cinquemila azioni del mercato QC.

369
00:22:32,690 --> 00:22:35,800
Mettili nella mia camera blindata
alla Starling National

370
00:22:35,810 --> 00:22:37,737
e chiedigli di farlo stanotte.

371
00:22:38,455 --> 00:22:39,862
Se Tockman vorra'
puntare su qualcos'altro

372
00:22:39,872 --> 00:22:43,551
Cosa c'e' di meglio di rubare i soldi di
una liquidazione di Oliver Queen?

373
00:22:43,561 --> 00:22:45,194
E se non cade nella trappola?

374
00:22:45,366 --> 00:22:46,696
Ottima osservazione.

375
00:22:46,706 --> 00:22:49,061
- Digli di fare ottocentomila dollari.
- Ok.

376
00:22:49,071 --> 00:22:51,371
- Cosa posso fare io?
- Andare a quella cena.

377
00:22:51,381 --> 00:22:53,731
La tua famiglia ti stara' aspettando.

378
00:22:54,086 --> 00:22:55,175
Giusto.

379
00:22:56,207 --> 00:22:57,957
La cena a casa di Laurel.

380
00:22:58,850 --> 00:23:02,306
- Questo e' piu' importante.
- Non puoi fare niente qui, Sara.

381
00:23:03,212 --> 00:23:05,512
Anche la tua famiglia e' importante.

382
00:23:05,555 --> 00:23:06,805
- Gia'.
- Ehi.

383
00:23:09,060 --> 00:23:10,360
Dovresti andare.

384
00:23:10,911 --> 00:23:12,211
Verresti con me?

385
00:23:13,300 --> 00:23:14,356
Cosa?

386
00:23:14,526 --> 00:23:17,776
Ho sempre voluto tornare
ad essere una famiglia, ma...

387
00:23:18,392 --> 00:23:20,392
Ora che e' successo, ho un po' paura.

388
00:23:20,425 --> 00:23:22,225
L'ultima volta con Laurel.

389
00:23:22,569 --> 00:23:24,569
Non e' andata molto bene. E...

390
00:23:25,633 --> 00:23:28,127
Sarebbe bello non doverci
andare da sola.

391
00:23:28,137 --> 00:23:30,063
Forse sarebbe meglio se restassi qui.

392
00:23:30,073 --> 00:23:33,223
In cosa pesnsi di poter essere
da aiuto esattamente?

393
00:23:35,922 --> 00:23:38,222
- Chiamate se serve aiuto.
- Certo.

394
00:23:42,492 --> 00:23:45,042
- Non e' colpa tua, Felicity.
- Davvero?

395
00:23:45,052 --> 00:23:48,033
Chi di voi ha installato
il sistema di sicurezza?

396
00:23:48,043 --> 00:23:49,981
Se lo avesse fatto Sara...

397
00:23:49,991 --> 00:23:52,241
Forse non saremmo in questo casino.

398
00:23:54,037 --> 00:23:57,388
Non ne abbiamo parlato, deve essere
difficile per te vederli insieme.

399
00:23:57,398 --> 00:23:59,198
Non si tratta di loro due.

400
00:23:59,760 --> 00:24:01,059
Si tratta di me.

401
00:24:01,166 --> 00:24:03,199
Ok? Sara sa analizzare il sangue.

402
00:24:03,209 --> 00:24:06,209
E' una tosta. E' in grado
di fare qualunque cosa.

403
00:24:07,379 --> 00:24:10,879
Io invece ho fallito nell'unica
cosa che dovrei saper fare.

404
00:24:12,303 --> 00:24:14,952
Perche' avreste bisogno di me
adesso che c'e' lei?

405
00:24:14,962 --> 00:24:16,862
Perche' sei unica, Felicity.

406
00:24:24,487 --> 00:24:26,487
Ho un sacco di lavoro da fare.

407
00:24:38,741 --> 00:24:40,491
Laurel, e' arrivata Sara.

408
00:24:50,863 --> 00:24:52,513
- Ciao, mamma.
- Ciao.

409
00:24:54,024 --> 00:24:55,715
Oliver, ti ringrazio.

410
00:24:55,725 --> 00:24:57,025
Sono bellissimi.

411
00:24:57,428 --> 00:24:58,558
Si figuri.

412
00:25:00,038 --> 00:25:01,115
Ehi.

413
00:25:02,650 --> 00:25:04,561
Non sapevo ti chiamassi Lance.

414
00:25:04,571 --> 00:25:07,550
Non volevo rovinare la
cena di famiglia, ma...

415
00:25:08,332 --> 00:25:11,115
Ho incontrato Sara per caso
e me l'ha detto.

416
00:25:11,125 --> 00:25:14,833
E gli ho detto che papa' avrebbe fatto
il suo famoso pollo alla cacciatora.

417
00:25:14,843 --> 00:25:16,581
Veramente... scusami!

418
00:25:16,852 --> 00:25:18,005
Noi... noi...

419
00:25:19,028 --> 00:25:20,885
- Oliver.
- Salve, signor Lance.

420
00:25:23,332 --> 00:25:26,218
Si', beh, mangeremo
la pizza. Scusate

421
00:25:26,228 --> 00:25:28,610
Ho avuto un piccolo incidente
in cucina. Succede

422
00:25:28,620 --> 00:25:30,970
quando non usi il forno per sei anni.

423
00:25:31,163 --> 00:25:32,663
Chi vuole una fetta?

424
00:25:33,337 --> 00:25:36,299
Si', mi e' sfuggito un pezzo di pollo.

425
00:25:36,309 --> 00:25:37,487
Gia', gia'.

426
00:25:37,497 --> 00:25:39,447
Insegna ancora, signora Lance?

427
00:25:39,807 --> 00:25:43,697
Certo. Storia greca e medievale
all'universita' di Central City.

428
00:25:44,746 --> 00:25:46,996
Forse dovresti dargli il preavviso.

429
00:25:47,418 --> 00:25:48,600
Preche dovrei?

430
00:25:48,610 --> 00:25:51,010
Perche' torni a Starling City, giusto?

431
00:25:51,576 --> 00:25:52,691
No.

432
00:25:52,825 --> 00:25:55,105
Non torno a Starling, Quentin.

433
00:25:55,115 --> 00:25:56,551
Sara e' tornata.

434
00:25:56,561 --> 00:25:59,940
Mi sono rifatta una vita
a Central City e...

435
00:26:00,047 --> 00:26:03,597
- Ho un lavoro fantastico.
- Ci sono un sacco di lavori qui.

436
00:26:07,308 --> 00:26:09,158
Non  e' solo per il lavoro.

437
00:26:10,374 --> 00:26:11,494
Io ho...

438
00:26:12,791 --> 00:26:14,291
Incontrato qualcuno.

439
00:26:17,604 --> 00:26:18,904
Congratulazioni.

440
00:26:19,181 --> 00:26:21,092
E' fantastico, mamma.

441
00:26:21,826 --> 00:26:23,676
Meriti un po' di felicita'.

442
00:26:24,007 --> 00:26:26,257
- Tutti noi lo meritiamo.
- Gia'..

443
00:26:34,234 --> 00:26:35,734
Mi prendete in giro?

444
00:26:37,372 --> 00:26:38,494
Che c'e'?

445
00:26:39,068 --> 00:26:40,668
Sei tornata da quanto?

446
00:26:41,230 --> 00:26:42,430
Una settimana?

447
00:26:44,858 --> 00:26:46,458
E non lo neghi neanche.

448
00:26:47,536 --> 00:26:48,623
E'...

449
00:26:48,917 --> 00:26:50,019
E' complicato.

450
00:26:50,930 --> 00:26:53,080
Certo che lo e'. Si tratta di te.

451
00:26:53,738 --> 00:26:56,448
- Laurel, ti prego.
- Papa', tu non sei migliore di loro.

452
00:26:56,458 --> 00:27:00,213
Pensavi che mamma avrebbe aspettato
sei anni che gli cuocessi il pollo?

453
00:27:00,223 --> 00:27:02,635
- Laurel, basta!
- Sarebbe caduta ai tuoi piedi?

454
00:27:02,645 --> 00:27:05,245
- Basta, ok?
- Hai ragione, adesso basta!

455
00:27:05,297 --> 00:27:07,397
Restate pure e godetevi la cena.

456
00:27:16,021 --> 00:27:17,871
- Il mio portafogli.
- Ok.

457
00:27:27,804 --> 00:27:29,004
E' mia figlia.

458
00:27:30,100 --> 00:27:31,350
Ha dodici anni.

459
00:27:32,867 --> 00:27:34,067
Devo parlarle.

460
00:27:34,726 --> 00:27:36,126
La radio e' rotta.

461
00:27:41,306 --> 00:27:44,156
Sua madre e' morta,
quando era ancora piccola.

462
00:27:44,731 --> 00:27:45,811
Cancro.

463
00:27:46,343 --> 00:27:47,643
E senza di me...

464
00:27:49,196 --> 00:27:51,655
Non avra' nessuno a prendersi
cura di lei.

465
00:27:51,665 --> 00:27:52,715
Ti prego...

466
00:27:58,147 --> 00:27:59,797
So che non ti conosco.

467
00:27:59,985 --> 00:28:01,908
E so che tu non mi conosci.

468
00:28:02,591 --> 00:28:03,608
Ma...

469
00:28:06,296 --> 00:28:08,939
Ti prego, assicurati che
mia figlia stia bene.

470
00:28:09,262 --> 00:28:10,304
Ti prego.

471
00:28:20,309 --> 00:28:22,967
- Ehi!
- Sei incredibile.

472
00:28:22,977 --> 00:28:24,282
Mi fai la ramanzina

473
00:28:24,292 --> 00:28:26,842
su quanto abbia bisogno di riparare
il mio rapporto con Sara,

474
00:28:26,852 --> 00:28:30,664
quando sei stato tu ad averlo incasinato
per prima cosa... scopandotela.

475
00:28:30,674 --> 00:28:33,494
- E ora lo stai facendo di nuovo.
- Hai ragione.

476
00:28:34,052 --> 00:28:35,639
- E' tutta colpa mia.
- Si'.

477
00:28:35,851 --> 00:28:37,142
Si'. Si', lo e'.

478
00:28:37,812 --> 00:28:39,773
E il fatto che tu abbia perso il lavoro,

479
00:28:40,530 --> 00:28:43,508
che ti droghi, e che tu
beva, e' colpa mia?

480
00:28:44,216 --> 00:28:45,900
E' colpa della tua famiglia, o

481
00:28:45,910 --> 00:28:48,841
- vuoi incolpare Tommy perche' e' morto?
- Vaffanculo, Oliver.

482
00:28:48,851 --> 00:28:50,529
Ti sono stato accanto

483
00:28:50,539 --> 00:28:51,931
in tutto,

484
00:28:51,941 --> 00:28:55,181
guida in stato di ebbrezza, perdere il
lavoro, ero preoccupato della tua salute

485
00:28:55,191 --> 00:28:57,506
quando hai cercato di dare a
mia madre la pena di morte!

486
00:28:57,516 --> 00:28:59,732
Gia', e tu sei stato
davvero di supporto.

487
00:28:59,742 --> 00:29:03,121
Laurel, credi di essere la sola che
sta passando un momento difficile?

488
00:29:03,507 --> 00:29:06,449
Credi di essere la sola ad avere
problemi in famiglia? Non hai...

489
00:29:06,459 --> 00:29:07,999
Non hai idea

490
00:29:08,669 --> 00:29:11,399
di cio' che sta succedendo
nella mia famiglia al momento.

491
00:29:13,869 --> 00:29:16,326
Ma io sono ancora in piedi.

492
00:29:17,281 --> 00:29:19,986
E tu stai ancora
incolpando tutti quanti,

493
00:29:19,996 --> 00:29:21,376
tranne te stessa.

494
00:29:22,865 --> 00:29:24,069
Hai finito?

495
00:29:28,502 --> 00:29:29,538
Si'.

496
00:29:32,473 --> 00:29:33,776
Si', ho finito.

497
00:29:35,774 --> 00:29:37,672
Ho finito di prendermi la colpa...

498
00:29:39,470 --> 00:29:41,220
E ho finito di preoccuparmi.

499
00:29:44,235 --> 00:29:45,935
Perche' non vai a prenderti da bere?

500
00:29:48,392 --> 00:29:50,183
Ubriacati, vai...

501
00:29:51,598 --> 00:29:52,876
Vai al Verdant.

502
00:29:53,744 --> 00:29:55,158
Offro io.

503
00:30:01,403 --> 00:30:03,711
Ti ho amata per
meta' della mia vita.

504
00:30:08,452 --> 00:30:10,164
Ma ho finito di correrti dietro.

505
00:30:27,380 --> 00:30:29,144
- Hai visto Felicity?
- No.

506
00:30:29,154 --> 00:30:30,259
Aspetta, perche'?

507
00:30:30,743 --> 00:30:34,230
Sono andato da Big Belly e quando sono
tornato non c'era, non la vedo da ore.

508
00:30:39,481 --> 00:30:41,196
- Ehi.
- Tockman ha abboccato.

509
00:30:41,206 --> 00:30:42,933
<i>Il denaro che hai
fatto versare a Walter.

510
00:30:42,943 --> 00:30:45,127
Sto leggendo il suo segnale
alla Starling National.

511
00:30:45,388 --> 00:30:46,443
Aspetta...

512
00:30:46,865 --> 00:30:48,244
Come fai a saperlo?

513
00:30:48,517 --> 00:30:49,845
Perche' sono qui.

514
00:30:50,130 --> 00:30:51,260
Cosa?

515
00:31:16,607 --> 00:31:17,888
Che ci fai qui?

516
00:31:17,898 --> 00:31:19,464
Sto seguendo Tockman.

517
00:31:19,474 --> 00:31:22,920
Sto usando i computer della banca per
rintracciare la firma del passepartout.

518
00:31:22,930 --> 00:31:24,062
E il giubbotto?

519
00:31:24,072 --> 00:31:25,140
Avevo freddo.

520
00:31:25,896 --> 00:31:27,509
Diggle, portala fuori di qui.

521
00:31:30,644 --> 00:31:32,890
Tockman ha disabilitato il sistema
di sicurezza della banca.

522
00:31:32,900 --> 00:31:34,181
L'avevo riabilitato.

523
00:31:36,489 --> 00:31:38,390
Stanno bloccando la nostra via d'uscita.

524
00:31:39,184 --> 00:31:40,524
Me ne occupo io.

525
00:31:43,205 --> 00:31:45,262
Il segnale di Tockman
e' forte, e' qui vicino.

526
00:31:45,272 --> 00:31:47,319
- Trovalo, Felicity.
<i>- Non ce n'e' bisogno.

527
00:31:47,915 --> 00:31:49,469
<i>Vi diro' esattamente...

528
00:31:49,479 --> 00:31:51,973
<i>Dove sono... sono dappertutto.

529
00:31:51,983 --> 00:31:55,008
Al momento, sono particolarmente
concentrato sul sottolivello.

530
00:31:55,603 --> 00:31:57,986
Le condutture del gas, per l'esattezza.

531
00:32:01,038 --> 00:32:04,193
- Ha chiuso la valvola di rilascio 
del gas. - Che c'e' di male?

532
00:32:04,203 --> 00:32:07,358
- L'accumulo potrebbe causare una
esplosione. - Distruggerebbe 3 isolati.

533
00:32:07,368 --> 00:32:08,812
No, non succedera'.

534
00:32:39,173 --> 00:32:41,794
Aspetta... Tockman ha
sopravvalutato la sua posizione.

535
00:32:41,804 --> 00:32:44,128
Le condutture del gas sono nel 
network cittadino, nel mio campo.

536
00:32:44,138 --> 00:32:46,062
Dovrei aver capito cosa intendi?

537
00:32:47,390 --> 00:32:49,055
Cercando di farci saltare in aria,

538
00:32:49,065 --> 00:32:51,717
- mi ha dato modo di rintracciarlo.
- Questo l'ho capito.

539
00:33:16,399 --> 00:33:17,789
Che sta succedendo?

540
00:33:29,019 --> 00:33:30,061
Attenta!

541
00:33:35,025 --> 00:33:37,131
Non sapete nemmeno
perche' lo sto facendo.

542
00:33:38,620 --> 00:33:40,320
Il denaro non e' per me.

543
00:33:41,176 --> 00:33:44,072
- Sto facendo tutto questo per lei!
- Ma non lo rende giusto.

544
00:33:45,239 --> 00:33:47,522
<i>- Tempus fugit.</i>
- Il tempo vola.

545
00:33:53,487 --> 00:33:55,820
- Che diavolo e' stato?
- Il suo cellulare.

546
00:33:56,453 --> 00:33:59,652
Ho caricato lo stesso virus che ha usato
sulla mia attrezzatura nella fonderia.

547
00:34:02,353 --> 00:34:03,954
Non l'ho appena ucciso, vero?

548
00:34:04,165 --> 00:34:05,667
L'hai solo messo k.o.

549
00:34:10,695 --> 00:34:12,842
- Ce l'abbiamo fatta.
- Tu ce l'hai fatta.

550
00:34:22,807 --> 00:34:25,314
Sicura di non voler andare all'ospedale?

551
00:34:26,716 --> 00:34:28,503
Voi non andate mai in ospedale.

552
00:34:29,124 --> 00:34:30,146
Oltretutto...

553
00:34:31,014 --> 00:34:33,015
Dig mi ha dato alcune
di quelle aspirine.

554
00:34:33,025 --> 00:34:34,340
State girando, per caso?

555
00:34:35,147 --> 00:34:36,996
- Aspirine?
- Ossicodone.

556
00:34:38,596 --> 00:34:41,367
Non sarei stata qui se tu non
fossi stata cosi' coraggiosa.

557
00:34:43,515 --> 00:34:45,015
Non ho fatto niente.

558
00:34:45,807 --> 00:34:49,127
Ho sempre voluto dire di aver preso un
proiettile per qualcun altro, ora posso.

559
00:34:49,718 --> 00:34:51,653
Quindi dovrei essere 
io a ringraziare te.

560
00:34:53,462 --> 00:34:54,500
Fatto.

561
00:34:55,163 --> 00:34:58,017
E' un buon lavoro, ma avrai
comunque una cicatrice.

562
00:34:58,027 --> 00:34:59,377
La mia cicatrice.

563
00:35:06,577 --> 00:35:08,260
Stai bene?

564
00:35:09,048 --> 00:35:11,287
Diggle ha detto che ti sentivi...

565
00:35:12,093 --> 00:35:13,893
- Un po' esclusa.
- Cosa?

566
00:35:15,102 --> 00:35:16,175
No!

567
00:35:19,229 --> 00:35:20,479
Ero abituata...

568
00:35:20,877 --> 00:35:22,677
Ad essere io la tua ragazza.

569
00:35:24,262 --> 00:35:26,966
Cioe', non in quel senso...

570
00:35:28,010 --> 00:35:29,310
La tua... ragazza.

571
00:35:31,295 --> 00:35:33,245
So che sembra la stessa cosa, ma

572
00:35:34,071 --> 00:35:36,271
nella mia testa sono cose diverse.

573
00:35:38,509 --> 00:35:39,566
Ehi.

574
00:35:40,443 --> 00:35:42,743
Sarai sempre la mia ragazza, Felicity.

575
00:35:50,701 --> 00:35:53,047
Posso avere un'altra aspirina?

576
00:35:59,226 --> 00:36:00,229
Ciao!

577
00:36:00,539 --> 00:36:01,689
Prova questo.

578
00:36:09,996 --> 00:36:10,996
Buono, eh?

579
00:36:11,466 --> 00:36:12,716
E' molto buono.

580
00:36:14,296 --> 00:36:18,478
E che ci fai tu, qui dietro,
a mescolare alcolici?

581
00:36:19,678 --> 00:36:21,683
Thea mi ha assunta.

582
00:36:21,693 --> 00:36:24,101
Sono la nuova barista.

583
00:36:26,080 --> 00:36:28,330
Ho fatto la barista al college e...

584
00:36:28,713 --> 00:36:30,952
E' difficile ottenere un lavoro quando

585
00:36:30,962 --> 00:36:34,050
il punto forte del tuo curriculum
e' "assassino internazionale".

586
00:36:34,060 --> 00:36:35,788
Sarai bravissima.

587
00:36:40,939 --> 00:36:42,397
<i>{n8}Torna a casa, emergenza.

588
00:36:41,914 --> 00:36:44,414
- Devo tornare a casa.
- Va tutto bene?

589
00:36:44,654 --> 00:36:45,729
Lo spero.

590
00:36:57,721 --> 00:36:58,821
Puoi andare.

591
00:37:00,364 --> 00:37:02,564
Non sono venuta qui per ucciderla.

592
00:37:13,414 --> 00:37:16,482
Ricordo che facevi la barista in...

593
00:37:17,216 --> 00:37:19,276
Quel bar schifoso con...

594
00:37:20,021 --> 00:37:21,921
I gusci di noccioline per terra.

595
00:37:22,829 --> 00:37:24,129
Si', l'Oblivion.

596
00:37:25,735 --> 00:37:26,830
Giusto.

597
00:37:28,303 --> 00:37:30,103
Non sono qui per un drink.

598
00:37:32,136 --> 00:37:33,886
E allora perche' sei qui?

599
00:37:35,557 --> 00:37:37,257
Perche' ho capito che...

600
00:37:39,557 --> 00:37:42,307
Che c'ero anche io su 
quella barca, con te.

601
00:37:43,032 --> 00:37:44,036
E che...

602
00:37:45,145 --> 00:37:46,545
Pian piano sono...

603
00:37:47,999 --> 00:37:50,918
Andata sempre piu' a
fondo, in questi anni.

604
00:37:53,712 --> 00:37:55,312
E dopo ogni...

605
00:37:56,990 --> 00:37:58,574
Rottura o...

606
00:37:59,900 --> 00:38:01,977
Ostacolo o perdita,

607
00:38:03,804 --> 00:38:05,854
andavo piu' a fondo nell'acqua.

608
00:38:08,537 --> 00:38:10,437
E quindi quando ho visto te,

609
00:38:12,872 --> 00:38:14,072
cosi' bella...

610
00:38:14,888 --> 00:38:16,188
E piena di vita,

611
00:38:17,843 --> 00:38:20,393
ho capito che io, 
quelle cose, non le ho.

612
00:38:21,893 --> 00:38:22,955
Non piu'.

613
00:38:27,481 --> 00:38:29,031
Quindi, per favore...

614
00:38:32,082 --> 00:38:34,082
Per favore, non odiarmi, Sara.

615
00:38:36,997 --> 00:38:38,092
Ti prego.

616
00:38:47,579 --> 00:38:49,229
Cavolo, mi sei mancata.

617
00:39:01,452 --> 00:39:04,192
Non pensavo che ci fosse qualcosa
che ti facesse piangere.

618
00:39:04,855 --> 00:39:07,555
Allora non sono cosi'
dura quanto pensassi.

619
00:39:13,600 --> 00:39:14,611
Quindi...

620
00:39:14,902 --> 00:39:17,202
Perche' hai il mascara sulle guance?

621
00:39:18,305 --> 00:39:19,350
Ho...

622
00:39:19,910 --> 00:39:22,210
Ho avuto un momento con mia sorella.

623
00:39:23,528 --> 00:39:24,778
Un bel momento.

624
00:39:27,199 --> 00:39:28,244
Ottimo.

625
00:39:28,642 --> 00:39:29,706
Ehi, 

626
00:39:29,716 --> 00:39:33,430
Laurel e' la mia sorella maggiore.
C'e' ancora spazio per una minore.

627
00:39:34,256 --> 00:39:35,295
Bene...

628
00:39:36,833 --> 00:39:38,833
Non so come farei senza di te.

629
00:39:41,466 --> 00:39:43,216
Non dovrai mai scoprirlo.

630
00:39:45,425 --> 00:39:46,875
Vado a cercare Roy.

631
00:40:07,073 --> 00:40:08,168
Ci siamo.

632
00:40:08,739 --> 00:40:10,039
E' troppo tardi.

633
00:40:11,909 --> 00:40:13,159
Se n'e' andato.

634
00:40:15,827 --> 00:40:17,555
Moriremo tutti, qui.

635
00:40:17,565 --> 00:40:18,915
Proprio come lui.

636
00:40:23,207 --> 00:40:24,507
No, non e' vero.

637
00:40:30,117 --> 00:40:33,759
Penso di aver trovato il modo
per raggiungere il mercantile.

638
00:40:35,076 --> 00:40:36,276
Il paracadute.

639
00:41:04,191 --> 00:41:05,591
- Thea!
- Oliver.

640
00:41:06,616 --> 00:41:07,977
Che c'e'?

641
00:41:07,987 --> 00:41:09,187
Va tutto bene?

642
00:41:10,211 --> 00:41:12,053
Thea mi ha scritto che
c'era un'emergenza a casa.

643
00:41:12,063 --> 00:41:15,133
Nessuna emergenza. Sono nel bel
mezzo di un meeting, e Thea non c'e'.

644
00:41:15,143 --> 00:41:16,593
E allora perche'...

645
00:41:19,665 --> 00:41:21,796
- Non posso credere che l'abbia fatto.
- Fatto cosa?

646
00:41:21,806 --> 00:41:24,749
Sta cercando di farci parlare, perche'
ha capito che c'e' tensione tra noi.

647
00:41:24,759 --> 00:41:26,909
- E cosa le hai detto?
- Niente.

648
00:41:27,883 --> 00:41:29,183
Per proteggere lei,

649
00:41:31,627 --> 00:41:32,639
non te.

650
00:41:33,414 --> 00:41:35,999
<i>Signora Queen, va tutto bene?

651
00:41:36,009 --> 00:41:37,557
Si', grazie.

652
00:41:38,177 --> 00:41:39,778
E' appena...

653
00:41:40,441 --> 00:41:41,941
Arrivato mio figlio.

654
00:41:42,501 --> 00:41:45,231
Oliver, vorrei presentarti Slade Wilson.

655
00:41:52,324 --> 00:41:54,068
E' un piacere conoscerla,

656
00:41:55,751 --> 00:41:56,901
signor Queen.

657
00:41:59,174 --> 00:42:03,086
Subspedia
[subspedia.weebly.com]

