1
00:00:01,103 --> 00:00:03,733
<i>Mi chiamo Oliver Queen.</i>

2
00:00:03,859 --> 00:00:06,450
<i>Dopo cinque anni su un'isola infernale...</i>

3
00:00:06,811 --> 00:00:09,475
<i>sono tornato a casa con un solo obiettivo:</i>

4
00:00:09,510 --> 00:00:11,590
<i>salvare la mia città.</i>

5
00:00:11,625 --> 00:00:15,358
<i>Per farlo, non devo più essere un assassino.</i>

6
00:00:16,127 --> 00:00:18,192
<i>Per onorare la memoria
del mio miglior amico...</i>

7
00:00:18,193 --> 00:00:20,143
<i>devo essere qualcun altro.</i>

8
00:00:20,320 --> 00:00:23,370
<i>Devo essere... qualcos'altro.</i>

9
00:00:25,531 --> 00:00:27,397
<i>Nei precedenti episodi di "Arrow"...</i>

10
00:00:28,795 --> 00:00:32,048
- Ivo ha ucciso Shado.
- Per colpa mia.

11
00:00:32,050 --> 00:00:34,883
L'uomo che ha ucciso Shado è ancora là fuori.

12
00:00:34,918 --> 00:00:37,732
Non per molto. Perché ci prenderemo la nave.

13
00:00:37,767 --> 00:00:39,161
Merlyn è il padre di Thea.

14
00:00:39,196 --> 00:00:41,541
Ho pensato che meritasse
l'opportunità di dirlo a Oliver lei stessa.

15
00:00:41,576 --> 00:00:43,928
Non dirò proprio niente a mio figlio.

16
00:00:43,963 --> 00:00:47,140
Thea non potrà mai sapere di Merlyn.

17
00:00:47,175 --> 00:00:49,308
Da ora in poi, noi non siamo più legati.

18
00:00:49,343 --> 00:00:50,778
Io e te abbiamo chiuso.

19
00:00:50,779 --> 00:00:52,583
Tesoro, stai bene?

20
00:00:52,820 --> 00:00:56,056
Ogni cosa che è andata male
nelle nostre vite è colpa tua.

21
00:00:56,057 --> 00:00:57,632
- Adesso vai via.
- Mi dispiace...

22
00:00:57,633 --> 00:00:59,389
Ho detto vattene!

23
00:01:09,981 --> 00:01:14,529
<i>Tra sei secondi, ci sarà il cambio di turno
della sicurezza nell'atrio.</i>

24
00:01:15,414 --> 00:01:18,473
<i>Quando avverrà, raggiungi gli ascensori.</i>

25
00:01:22,200 --> 00:01:23,200
Ricevuto.

26
00:01:40,806 --> 00:01:42,285
Ricorda quello che ti ho detto...

27
00:01:42,320 --> 00:01:45,045
il tempo è tutto.

28
00:01:56,076 --> 00:02:01,004
Mantenete il passo di 1,3 metri al secondo.
Bersaglio a sei secondi.

29
00:02:01,005 --> 00:02:03,290
5, 4...

30
00:02:06,190 --> 00:02:08,078
E' il momento, signori.

31
00:02:14,600 --> 00:02:16,918
E' un lettore di impronte digitali.
Non so bypassarlo.

32
00:02:16,920 --> 00:02:17,920
Io sì.

33
00:02:23,868 --> 00:02:27,238
Avete 5,3 secondi
per scendere dalle scale est.

34
00:02:28,479 --> 00:02:30,072
Fermi. Fermi!

35
00:02:31,040 --> 00:02:32,757
Che diavolo stiamo facendo?

36
00:02:32,758 --> 00:02:34,686
Abbiamo quello per cui siamo venuti.

37
00:02:34,722 --> 00:02:36,559
Ha detto di aspettare.

38
00:02:36,708 --> 00:02:39,223
Così esposti? Lascia perdere.

39
00:02:39,572 --> 00:02:41,064
Cristo...

40
00:02:43,462 --> 00:02:45,630
Non farlo. Non farlo!

41
00:02:48,310 --> 00:02:50,214
La sicurezza ci ha visto!

42
00:02:52,412 --> 00:02:55,100
Polizia? Mandate degli agenti.

43
00:02:55,233 --> 00:02:56,668
Terzo piano. Terzo Piano!

44
00:03:04,164 --> 00:03:06,406
Hanno chiamato la polizia.

45
00:03:06,712 --> 00:03:09,466
Uscite dall'atrio est tra 22 secondi.

46
00:03:13,607 --> 00:03:16,012
Polizia! Mettete giù le armi!

47
00:03:18,878 --> 00:03:19,960
Walczak!

48
00:03:20,224 --> 00:03:23,739
Delta Charlie 52 a Centrale,
mi servono rinforzi in centro!

49
00:03:44,149 --> 00:03:45,775
Potere al popolo.

50
00:03:47,776 --> 00:03:49,976
Subsfactory e il Vertigo Team presentano:
Arrow 2x14 - Time of Death

51
00:03:49,977 --> 00:03:52,977
Traduzione: dudelow, indierockandroll,
Jules, RemediosBuendia, marko988.

52
00:03:52,978 --> 00:03:54,978
Revisione: IHaveADream

53
00:04:06,181 --> 00:04:08,124
- Dig!
- Sara, mi dispiace.

54
00:04:09,292 --> 00:04:10,442
Tranquillo, sto bene.

55
00:04:10,477 --> 00:04:11,821
Fammi vedere.

56
00:04:12,014 --> 00:04:13,298
Fammi vedere.

57
00:04:15,494 --> 00:04:17,036
Sanguina...

58
00:04:17,417 --> 00:04:18,886
ma non è profonda.

59
00:04:20,114 --> 00:04:23,027
Ottimo, non sopporterei un'altra cicatrice.
A proposito...

60
00:04:23,600 --> 00:04:24,831
mortaio?

61
00:04:24,866 --> 00:04:26,967
Sì, un ordigno improvvisato a Paktika,
una provincia dell'Afghanistan.

62
00:04:26,968 --> 00:04:28,895
- Che occhio.
- Conosco le ferite.

63
00:04:29,314 --> 00:04:30,370
Granata. Algeri.

64
00:04:30,405 --> 00:04:33,232
- Non sono mai stato colpito da una granata.
- Tutte quelle ferite, mai una granata?

65
00:04:33,264 --> 00:04:36,382
Freccia, coltello, coltello.
Parecchi proiettili, mai una granata.

66
00:04:36,383 --> 00:04:37,895
Ne ho una nuova, di proiettile.

67
00:04:38,165 --> 00:04:39,761
Nove millimetri, proprio qui.

68
00:04:39,796 --> 00:04:42,149
Calibro 38. La maggior parte
sono di spada e di lancia.

69
00:04:42,184 --> 00:04:43,597
Anch'io ho una cicatrice.

70
00:04:45,024 --> 00:04:46,320
Dentro la bocca.

71
00:04:46,354 --> 00:04:48,441
Mi hanno tolto i denti del giudizio
quando avevo 16 anni.

72
00:04:48,476 --> 00:04:51,652
Tre punti. Erano molto, molto storti.

73
00:04:51,810 --> 00:04:53,455
Sei comunque carina.

74
00:04:54,389 --> 00:04:57,349
Meglio andare. Non vorrai arrivare tardi
alla tua "festa di bentornato".

75
00:04:57,350 --> 00:04:59,848
Non dovevi dare una festa per me, Ollie.

76
00:04:59,850 --> 00:05:02,194
Sara, quando ritorni dall'aldilà,
si festeggia.

77
00:05:02,229 --> 00:05:03,507
E' una tradizione di famiglia.

78
00:05:03,508 --> 00:05:06,047
Non sai come si sposa
con la tradizione della famiglia Lance

79
00:05:06,048 --> 00:05:07,936
di essere rancorosi a vita.

80
00:05:07,976 --> 00:05:09,338
Verrà.

81
00:05:09,558 --> 00:05:10,558
Forse.

82
00:05:10,811 --> 00:05:14,319
E forse dovremmo tenere per noi
quel che è successo tra noi.

83
00:05:14,510 --> 00:05:16,038
Per il bene di Laurel.

84
00:05:16,373 --> 00:05:17,373
Lo capisco.

85
00:05:17,663 --> 00:05:21,894
Sono sopravvissuta a Lian Yu e Nanda Parbat,
penso di poter resistere a una festa.

86
00:05:22,039 --> 00:05:23,820
Non esserne così sicura.

87
00:05:31,465 --> 00:05:33,203
Non ce la faremo mai.

88
00:05:33,950 --> 00:05:37,172
Ivo ha otto guardie fisse sul molo,
tutte armate.

89
00:05:37,207 --> 00:05:38,892
Non appena ci vedono, siamo morti.

90
00:05:38,927 --> 00:05:41,513
Supponendo che ce la facciamo
con le guardie di Ivo...

91
00:05:41,548 --> 00:05:43,378
come facciamo ad avvicinarci
al bordo della nove?

92
00:05:43,413 --> 00:05:45,065
Potremmo costruire una zattera.

93
00:05:45,097 --> 00:05:47,966
Ci vorrebbero settimane per procurarci
il legname. Un tempo che non abbiamo.

94
00:05:47,967 --> 00:05:50,708
Sono su quest'isola da 264 giorni.

95
00:05:50,743 --> 00:05:52,647
- Il tempo non mi manca.
- Silenzio.

96
00:05:52,682 --> 00:05:56,327
- Non devi difendermi, Ollie.
- Cosa? No, fate silenzio entrambi.

97
00:05:56,607 --> 00:05:57,807
Ascoltate.

98
00:05:58,004 --> 00:05:59,542
Lo sentite?

99
00:06:04,516 --> 00:06:06,482
- Ehi!
- Ehi!

100
00:06:07,723 --> 00:06:08,913
Ehi!

101
00:06:09,187 --> 00:06:12,543
- Ehi, quaggiù!
- Aiuto!

102
00:06:18,738 --> 00:06:21,614
Ci hai fatto fermare
di fronte alle telecamere di sicurezza.

103
00:06:21,997 --> 00:06:23,898
Le guardie avrebbero potuto ucciderci.

104
00:06:25,690 --> 00:06:27,152
Mi stai ascoltando?

105
00:06:27,723 --> 00:06:30,261
Se aveste aspettato per altri cinque secondi,

106
00:06:30,296 --> 00:06:32,446
come vi era stato detto,
non sarebbe morto nessuno.

107
00:06:32,913 --> 00:06:35,923
Scusa, ma non volevo farmi
dai dieci ai vent'anni ad Iron Heights,

108
00:06:35,924 --> 00:06:38,064
per averti fatto giocare con il cronometro.

109
00:06:38,182 --> 00:06:42,960
"Il tempo e la pazienza sono gli attributi
più grandi di tutti i guerrieri."

110
00:06:42,961 --> 00:06:43,961
Cosa?

111
00:06:45,046 --> 00:06:46,667
E' una citazione di "Guerra e Pace."

112
00:06:46,702 --> 00:06:48,414
1440 pagine.

113
00:06:48,449 --> 00:06:50,388
Ci vuole un po', ma vale la pena leggerlo.

114
00:06:50,552 --> 00:06:54,343
Tolstoj sapeva che la pazienza
era il paradigma della forza.

115
00:06:54,345 --> 00:06:56,734
Ci vuole coraggio per stare fermi.

116
00:06:57,472 --> 00:07:02,122
Così come è segno di codardia o debolezza
quello di muoversi quando non si deve farlo!

117
00:07:02,900 --> 00:07:03,900
Senti.

118
00:07:04,249 --> 00:07:06,960
Abbiamo fatto il lavoro.
Sei in debito con me.

119
00:07:13,985 --> 00:07:15,703
Non v'è debito con i morti.

120
00:07:37,470 --> 00:07:39,940
Ah, entrate. Entrate, entrate.

121
00:07:43,000 --> 00:07:45,042
Bentornata a casa, Sara.

122
00:07:49,432 --> 00:07:52,256
Sono così felice che tu sia qui. Vieni.

123
00:07:57,501 --> 00:07:59,658
Sara, lei è Sin.

124
00:07:59,693 --> 00:08:03,643
- Voi due vi conoscete?
- No. Non ci conosciamo.

125
00:08:03,809 --> 00:08:08,165
Già. E' che adoro la gente
che torna dall'aldilà.

126
00:08:08,323 --> 00:08:10,189
Rinvigorisce il mio feticismo per gli zombie.

127
00:08:12,037 --> 00:08:13,918
- Roy.
- Sara.

128
00:08:14,515 --> 00:08:15,515
Andiamo.

129
00:08:17,230 --> 00:08:18,230
Scusa.

130
00:08:23,413 --> 00:08:25,934
Laurel, sono Ollie.
Spero che tu venga alla festa.

131
00:08:24,058 --> 00:08:25,758
{n8}CHIAMATA IN ENTRATA
OLIVER

132
00:08:25,983 --> 00:08:29,754
Ho sentito che sei un po' arrabbiata
con Sara, forse, e ho...

133
00:08:30,431 --> 00:08:33,943
lei è tua sorella...
e la vita te ne ha data una soltanto.

134
00:08:35,162 --> 00:08:36,693
Sai cosa intendo, no? Ciao!

135
00:08:37,357 --> 00:08:38,357
Ehi!

136
00:08:39,077 --> 00:08:42,444
- Laurel non verrà.
- Forse le serve solo un po' di tempo.

137
00:08:43,295 --> 00:08:44,295
Già.

138
00:08:44,866 --> 00:08:46,548
Anche a me è servito un po' di tempo.

139
00:08:47,493 --> 00:08:49,047
Quando sei tornato, io...

140
00:08:50,202 --> 00:08:53,478
- sono stato molto duro con te.
- Ehi, signor Lance, non...

141
00:08:53,681 --> 00:08:55,548
- non serve che si...
- Sì, invece.

142
00:08:57,087 --> 00:09:00,444
Quando siete partiti con la nave di tuo padre,
tu e Sara eravate due ragazzini.

143
00:09:00,885 --> 00:09:02,348
E anche se lei non fosse tornata...

144
00:09:05,727 --> 00:09:07,011
la mia reazione era esagerata.

145
00:09:10,682 --> 00:09:12,354
Non sei un assassino, Oliver.

146
00:09:23,228 --> 00:09:25,445
- Sì.
- Andiamo.

147
00:09:27,320 --> 00:09:29,419
Sono felicissima per te, Dinah.

148
00:09:30,015 --> 00:09:32,953
Nei cinque anni in cui Oliver non c'era,
è stato...

149
00:09:33,711 --> 00:09:37,369
- come se mancasse un pezzo di me.
- Ti capisco perfettamente.

150
00:09:38,621 --> 00:09:40,148
- Con permesso.
- Nessun problema.

151
00:09:43,219 --> 00:09:44,659
Non pensavo saresti venuta.

152
00:09:46,090 --> 00:09:47,551
E' casa mia.

153
00:09:48,793 --> 00:09:53,473
E se non ti va di fingere di essere
mio figlio, non dare feste a casa mia.

154
00:09:55,718 --> 00:09:56,718
Mamma?

155
00:09:57,243 --> 00:10:00,864
- Va tutto bene tra te e Ollie?
- Sì, certo.

156
00:10:06,529 --> 00:10:07,529
Ehi.

157
00:10:07,922 --> 00:10:08,922
Ehi!

158
00:10:10,829 --> 00:10:13,635
Sai, ancora non riesco a crederci del tutto.

159
00:10:15,332 --> 00:10:16,743
Non ho mai pensato...

160
00:10:16,862 --> 00:10:19,753
davvero che Sara sarebbe tornata
da noi, Quentin.

161
00:10:24,302 --> 00:10:25,449
Sì, lo so.

162
00:10:29,011 --> 00:10:30,063
Scusami.

163
00:10:31,513 --> 00:10:32,654
Lance.

164
00:10:34,743 --> 00:10:35,948
Arrivo subito.

165
00:10:38,320 --> 00:10:39,448
Lavoro.

166
00:10:39,750 --> 00:10:42,053
C'è stato un omicidio nel Glades e devo...

167
00:10:42,824 --> 00:10:43,961
devo andare.

168
00:10:55,055 --> 00:10:57,164
- Arrivo.
- Come sapevi che ero io?

169
00:10:57,717 --> 00:11:00,111
Perché hanno appena chiamato
anche il detective Lance.

170
00:11:06,134 --> 00:11:08,814
Vi troverò su ogni scena del crimine,
da adesso?

171
00:11:08,938 --> 00:11:10,076
Ti ho visto andare via.

172
00:11:12,487 --> 00:11:15,666
La scientifica l'ha estratto da un gaglioffo
di mia conoscenza, Eddie Walczak.

173
00:11:15,792 --> 00:11:19,453
- Non ho mai visto un coltello del genere.
- E' una lancetta dei minuti, non un coltello.

174
00:11:20,215 --> 00:11:21,470
Di un orologio, tipo.

175
00:11:23,228 --> 00:11:26,087
Ho beccato Walczak per furto con scasso,
un paio di anni fa.

176
00:11:26,198 --> 00:11:29,698
E' coinvolto con un complice in un omicidio,
avvenuto durante una rapina stamattina.

177
00:11:29,778 --> 00:11:31,855
- La refurtiva?
- Un aggeggio super-tecnologico.

178
00:11:32,080 --> 00:11:33,467
Alla Kord hanno parlato di...

179
00:11:33,590 --> 00:11:34,640
un passepartout.

180
00:11:36,365 --> 00:11:37,954
Che c'è? Sapete di che si tratta?

181
00:11:38,001 --> 00:11:42,333
Uno strumento militare nato come ausilio
di decodificazione di obiettivi militari.

182
00:11:42,513 --> 00:11:46,642
Felicity Smoak lavora alla Queen Consolidated,
ha detto che lavoravano a qualcosa di simile...

183
00:11:47,046 --> 00:11:50,209
ma Oliver Queen, realizzato per cosa poteva
essere usato, li ha fermati.

184
00:11:50,528 --> 00:11:53,488
- Per cosa?
- Modificato, apre i caveau di una banca.

185
00:11:54,245 --> 00:11:55,455
Qualsiasi banca.

186
00:11:55,537 --> 00:11:57,829
Un colpo grosso per uno come Walczak.

187
00:11:57,889 --> 00:12:02,433
Cioè dubito abbia idea di come usarla,
figurarsi di come entrare alla Kord e rubarla.

188
00:12:02,508 --> 00:12:04,154
Walczak era solo il braccio.

189
00:12:05,936 --> 00:12:07,546
Dobbiamo trovare la mente.

190
00:12:24,115 --> 00:12:25,442
Pianta i piedi a terra.

191
00:12:28,637 --> 00:12:30,114
Fondamenta solide.

192
00:12:30,627 --> 00:12:32,031
Il segreto di pugni più forti.

193
00:12:36,384 --> 00:12:37,384
Bello.

194
00:12:37,467 --> 00:12:41,311
Come difesa personale, consiglio il Wing Chun.
Usa la forza del tuo avversario contro di lui.

195
00:12:41,387 --> 00:12:43,266
Perciò è l'ideale per persone piccole...

196
00:12:44,852 --> 00:12:45,867
come noi.

197
00:12:46,195 --> 00:12:48,345
Dai l'impressione di una
che sa difendersi bene.

198
00:12:49,615 --> 00:12:50,650
Tutto a posto?

199
00:12:51,135 --> 00:12:52,942
A che punto siamo con il passepartout?

200
00:12:55,033 --> 00:12:57,541
E come... ti sei conciata?

201
00:12:57,885 --> 00:12:59,056
E' che ho pensato di...

202
00:13:00,652 --> 00:13:04,113
sto confrontando i complici di Walczak con
esperti di decriptazione ricercati dall'NSA,

203
00:13:04,139 --> 00:13:06,651
- ma ci vuole un po' di tempo.
- E noi non ne abbiamo.

204
00:13:06,693 --> 00:13:10,331
Okay, il passepartout non è solo una chiave,
nelle mani sbagliate è un'arma.

205
00:13:10,413 --> 00:13:14,263
Chi ha ucciso Walczak, non solo ha trovato
un modo macabro di usare un orologio, è...

206
00:13:14,297 --> 00:13:16,943
- molto bravo a coprire le sue tracce.
- Per nostra fortuna...

207
00:13:16,997 --> 00:13:19,261
tu sei molto brava a scoprire le tracce.

208
00:13:20,736 --> 00:13:21,857
Giusto.

209
00:13:38,798 --> 00:13:39,852
Ovvio!

210
00:13:48,575 --> 00:13:52,158
E' in fin di vita.
Abbiamo medicinali nella fusoliera?

211
00:13:52,259 --> 00:13:55,439
- Ne abbiamo... un paio.
- Va'. Io me la caverò.

212
00:14:01,676 --> 00:14:02,676
Ehi.

213
00:14:03,163 --> 00:14:05,706
Mi sto pentendo di averti dato la chiave.

214
00:14:07,305 --> 00:14:11,289
- Scusa se ti ho lasciato solo alla festa.
- Sapevo che non saresti venuta.

215
00:14:11,410 --> 00:14:12,410
Finalmente...

216
00:14:12,598 --> 00:14:15,941
- qualcuno che mi capisce.
- Beh, non mi allargherei troppo.

217
00:14:16,319 --> 00:14:20,249
Ma capisco che il fatto che Sara
abbia nascosto di essere viva possa ferirti.

218
00:14:20,738 --> 00:14:22,265
Perché ha ferito anche me.

219
00:14:23,216 --> 00:14:27,947
- Sento che sta per arrivare un "ma".
- Ma, sì, ma devi superare la cosa.

220
00:14:28,943 --> 00:14:29,943
Laurel.

221
00:14:31,116 --> 00:14:32,412
Una cena di famiglia.

222
00:14:32,834 --> 00:14:34,340
E' un'occasione per fare pace.

223
00:14:35,929 --> 00:14:37,960
Non voglio fare pace con Sara.

224
00:14:38,025 --> 00:14:41,149
Non mi riferisco a te e Sara. Parlo di...

225
00:14:42,626 --> 00:14:43,766
me e tua madre.

226
00:14:45,623 --> 00:14:49,041
- Cosa intendi?
- Non so spiegarlo. E' come ci fossero...

227
00:14:49,732 --> 00:14:51,148
dei segnali.

228
00:14:51,444 --> 00:14:52,933
E dei sentimenti.

229
00:14:54,070 --> 00:14:56,712
E non so cosa stia succedendo,
ma ho pensato che...

230
00:14:56,724 --> 00:15:00,615
se stiamo insieme come una vera famiglia,
forse si ricorderà quanto eravamo felici.

231
00:15:01,482 --> 00:15:03,754
Capisci? Insomma, non lo so, magari...

232
00:15:05,208 --> 00:15:06,542
è da stupidi?

233
00:15:07,127 --> 00:15:08,339
No, è...

234
00:15:10,496 --> 00:15:13,508
- Qui Delta-Charlie 52.
- 415 in corso. Alla Widmeer Bank.

235
00:15:13,668 --> 00:15:17,133
- Il capitano ha richiesto tutte le unità.
- Qui Delta-Charlie 52, ricevuto.

236
00:15:18,042 --> 00:15:19,225
Devo andare.

237
00:15:21,820 --> 00:15:22,948
Stasera.

238
00:15:24,463 --> 00:15:25,560
8:30.

239
00:15:26,430 --> 00:15:28,152
- Di' a tutti di venire qui.
- Cosa?

240
00:15:28,464 --> 00:15:30,550
Beh, casa tua è troppo piccola e...

241
00:15:30,932 --> 00:15:33,047
non prendertela, ma c'è casino, perciò...

242
00:15:34,625 --> 00:15:37,424
- Tesoro. Ti voglio bene, tesoro.
- Okay.

243
00:15:39,096 --> 00:15:40,096
Okay.

244
00:15:43,309 --> 00:15:45,470
- Il dispositivo è pronto.
- 3,2 secondi.

245
00:15:48,911 --> 00:15:51,505
Prendete più soldi che potete in 90 secondi.

246
00:15:58,959 --> 00:16:00,230
<i>Fermi! Uscite di lì!</i>

247
00:16:00,285 --> 00:16:01,681
Abbiamo ancora 20 secondi.

248
00:16:01,864 --> 00:16:03,019
No, non più.

249
00:16:09,979 --> 00:16:11,983
- Se ne sono già andati!
<i>- Credo di sapere dove</i>.

250
00:16:11,984 --> 00:16:14,452
Il passepartout opera
su un segnale wireless OFDM.

251
00:16:14,453 --> 00:16:16,924
Rilevo un segnale nel vicolo
di fianco alla banca.

252
00:16:16,925 --> 00:16:18,450
<i>Ma non andrai là.</i>

253
00:16:19,584 --> 00:16:21,994
- Cos'è stato?
<i>- Ha hackerato la nostra trasmissione.</i>

254
00:16:24,424 --> 00:16:28,856
I miei soci sono diretti nel vicolo,
ma il bus delle 21.10 da Crescent Circle...

255
00:16:29,272 --> 00:16:32,440
sta per scontrarsi
con il treno merci Starlight.

256
00:16:36,232 --> 00:16:38,828
Oh, mio Dio, ha ragione, il treno delle 21.10
è diretto ad Amherst.

257
00:16:39,016 --> 00:16:41,681
Secondo i miei calcoli, non puoi essere
in due posti nello stesso momento.

258
00:16:41,682 --> 00:16:43,336
Non sa che siamo in due.

259
00:16:53,486 --> 00:16:54,558
Veloci!

260
00:16:55,459 --> 00:16:56,501
Veloci!

261
00:17:06,713 --> 00:17:10,088
E' nel network del sistema di trasporti!
Ha... ha hackerato il sistema.

262
00:17:10,089 --> 00:17:12,819
Non... non posso far abbassare le sbarre!

263
00:17:13,070 --> 00:17:15,579
Gli autobus hanno la radio.
Non puoi collegarti e avvertirli?

264
00:17:15,580 --> 00:17:17,103
<i>No, mi sta bloccando.</i>

265
00:17:53,603 --> 00:17:55,443
IL "RE DEGLI OROLOGI" COLPISCE DUE VOLTE.

266
00:17:55,788 --> 00:17:58,468
Immagino non sia reale finché
i giornalisti non gli danno un soprannome.

267
00:17:58,469 --> 00:18:00,796
Come posso gestire un bar senza baristi?

268
00:18:01,068 --> 00:18:03,714
E, tra l'altro, come puoi andartene
senza darmi un preavviso?

269
00:18:04,053 --> 00:18:07,546
No, un'ora prima dell'apertura
non è un preavviso, Mandy.

270
00:18:10,092 --> 00:18:11,683
Posso parlarti un secondo?

271
00:18:12,923 --> 00:18:15,268
Vado al bagno delle signore.

272
00:18:19,508 --> 00:18:20,749
Va tutto bene?

273
00:18:20,767 --> 00:18:22,058
Dimmelo tu.

274
00:18:22,116 --> 00:18:24,768
A parte la festa, è tutta la settimana
che non ti vedo, a casa.

275
00:18:25,064 --> 00:18:26,215
Sono stato occupato.

276
00:18:26,216 --> 00:18:28,795
Essere un AD non mi lascia
molto tempo libero.

277
00:18:29,107 --> 00:18:31,266
Sì, a me più che altro sembra
che stai evitando mamma.

278
00:18:31,267 --> 00:18:32,522
Non sto evitando mamma.

279
00:18:33,739 --> 00:18:36,065
Sei fortunato che la tua vita
non ruoti attorno alle bugie.

280
00:18:36,066 --> 00:18:37,119
Thea.

281
00:18:37,419 --> 00:18:38,706
Va tutto bene.

282
00:18:39,817 --> 00:18:43,168
Sai, sono i segreti che hanno diviso
la nostra famiglia, Ollie.

283
00:18:43,169 --> 00:18:45,080
Speedy, Speedy. Davvero.

284
00:18:46,348 --> 00:18:47,653
Va tutto bene.

285
00:18:57,638 --> 00:19:00,253
- Cosa sappiamo?
- Ha hackerato la nostra frequenza,

286
00:19:00,254 --> 00:19:03,239
in qualche modo ha avuto l'accesso remoto,
ma ho aggiornato il firewall.

287
00:19:03,356 --> 00:19:06,175
Ora non riuscirà a entrare nei nostri pc
nemmeno con un bazooka.

288
00:19:06,939 --> 00:19:07,954
Sai...

289
00:19:08,455 --> 00:19:10,815
- lessico informatico.
- Bene.

290
00:19:10,816 --> 00:19:13,223
Credo di avere qualcosa
che può aiutarci a rintracciarlo.

291
00:19:14,006 --> 00:19:15,305
Lo mando in laboratorio.

292
00:19:15,420 --> 00:19:18,160
Ho passato un anno su una nave
a studiare anomalie genetiche.

293
00:19:18,161 --> 00:19:20,293
Diciamo che so come si usa un microscopio.

294
00:19:21,656 --> 00:19:25,656
C'è un serio danno cellulare
e il numero delle piastrine è bassissimo.

295
00:19:26,562 --> 00:19:28,168
Felicity, posso usare il tuo computer?

296
00:19:32,210 --> 00:19:33,564
La Sindrome di MacGregor.

297
00:19:33,565 --> 00:19:36,106
E' un difetto genetico
che fa accumulare fluido nei polmoni,

298
00:19:36,107 --> 00:19:40,384
il che porta a crisi respiratorie
e al collasso degli organi.

299
00:19:40,680 --> 00:19:41,836
E' terminale.

300
00:19:42,048 --> 00:19:44,237
Ma la sindrome ci può aiutare
a identificarlo.

301
00:19:44,238 --> 00:19:45,841
I malati di MacGregor sono molti rari,

302
00:19:45,842 --> 00:19:49,107
e le persone con la MacGregor
e una laurea in informatica ancora di più.

303
00:19:49,696 --> 00:19:50,769
William Tockman.

304
00:19:50,770 --> 00:19:53,203
Ex ingegnere informatico
alla... sentite un po'...

305
00:19:53,218 --> 00:19:54,346
Kord Enterprises.

306
00:19:54,347 --> 00:19:57,068
Ma a che pro? Sarà morto
prima di poter spendere il denaro.

307
00:20:00,086 --> 00:20:02,945
Non sta rubando il denaro per lui.
Lo usa per la sua famiglia.

308
00:20:03,220 --> 00:20:06,788
Nello specifico per la sorella. Ha la fibrosi
cistica e le serve un trapianto di polmone.

309
00:20:06,789 --> 00:20:08,263
Dammi un indirizzo, per favore.

310
00:20:08,868 --> 00:20:10,323
52, Nelson Way.

311
00:20:21,164 --> 00:20:23,433
Non è una zona molto residenziale.

312
00:20:24,704 --> 00:20:25,768
Là.

313
00:20:26,256 --> 00:20:27,614
E' il furgone di Tockman.

314
00:20:53,001 --> 00:20:56,103
- Tockman non c'è. Solo un dispositivo.
- Ci penso io.

315
00:20:56,119 --> 00:20:59,502
La cosa nel furgone sta trasmettendo
lo stesso segnale OFDM usato in banca.

316
00:20:59,626 --> 00:21:01,532
- Puoi rintracciarlo?
- Subito.

317
00:21:02,312 --> 00:21:03,334
Porta...

318
00:21:05,388 --> 00:21:06,727
dritto al nostro sistema.

319
00:21:08,208 --> 00:21:10,415
Tockman ha seguito il mio hack.
E' una trappola.

320
00:21:10,424 --> 00:21:12,561
Sta... sta cercando di entrare
nel nostro sistema.

321
00:21:12,562 --> 00:21:13,839
<i>E non ci sto provando.</i>

322
00:21:15,060 --> 00:21:16,273
<i>Ci sono riuscito.</i>

323
00:21:18,732 --> 00:21:20,035
Dove sei?

324
00:21:22,633 --> 00:21:23,967
A casa?

325
00:21:25,463 --> 00:21:26,748
<i>Sei al sicuro?</i>

326
00:21:26,749 --> 00:21:28,644
<i>In un posto che reputi sicuro...</i>

327
00:21:29,489 --> 00:21:32,861
un posto senza finestre da cui spiare?

328
00:21:33,026 --> 00:21:35,103
<i>Sottoterra, magari?</i>

329
00:21:36,009 --> 00:21:38,028
<i>Pensi che nessuno possa avvicinarti?</i>

330
00:21:40,645 --> 00:21:45,144
Pensi che nessuno possa toccarti
nella sicurezza del tuo nascondiglio?

331
00:21:45,360 --> 00:21:46,484
Felicity...

332
00:21:46,909 --> 00:21:48,864
<i>Ma io posso.</i>

333
00:22:03,733 --> 00:22:04,814
Quanto è grave?

334
00:22:06,153 --> 00:22:09,083
Tockman ha usato il passepartout
per penetrare il nostro firewall.

335
00:22:09,307 --> 00:22:12,754
E riprogrammare tutto. In pratica,
ha detto al nostro sistema di suicidarsi.

336
00:22:13,470 --> 00:22:14,680
E lui l'ha fatto.

337
00:22:15,210 --> 00:22:16,679
Bravo, Re degli Orologi.

338
00:22:16,680 --> 00:22:19,791
Sara ha fermato gli uomini di Tockman
prima che scappassero con i soldi.

339
00:22:20,098 --> 00:22:23,532
Quindi Tockman cercherà un altro obiettivo.

340
00:22:25,249 --> 00:22:26,787
Forse dovremmo dargliene uno noi.

341
00:22:28,962 --> 00:22:32,633
Chiama Walter e fagli liquidare 500mila quote
dal capitale azionario della QC.

342
00:22:32,634 --> 00:22:34,983
Mettete i contanti nel mio caveau
alla Starling National...

343
00:22:35,744 --> 00:22:37,323
e chiedigli di farlo stasera.

344
00:22:38,263 --> 00:22:39,945
Se Tockman punta a un altro colpo...

345
00:22:39,946 --> 00:22:43,583
Che c'è di meglio che rubare a Oliver Queen
una somma di denaro spuntata all'improvviso?

346
00:22:43,584 --> 00:22:45,123
E se non abbocca?

347
00:22:45,124 --> 00:22:48,460
Buona osservazione. Facciamo 800mila quote.

348
00:22:48,461 --> 00:22:49,956
- Okay.
- Cosa posso fare?

349
00:22:49,957 --> 00:22:51,179
Andare alla tua cena.

350
00:22:51,338 --> 00:22:53,062
La tua famiglia ti starà aspettando.

351
00:22:53,959 --> 00:22:55,135
Giusto.

352
00:22:56,185 --> 00:22:57,546
La cena da Laurel.

353
00:22:58,804 --> 00:23:00,153
Questo è più importante.

354
00:23:00,154 --> 00:23:01,940
Non puoi fare nulla qui, Sara.

355
00:23:03,471 --> 00:23:04,953
Anche la tua famiglia è importante.

356
00:23:05,713 --> 00:23:07,047
- Sì.
- Ehi.

357
00:23:08,978 --> 00:23:10,097
Dovresti andare.

358
00:23:11,047 --> 00:23:12,300
Verresti con me?

359
00:23:13,247 --> 00:23:14,278
Cosa?

360
00:23:14,514 --> 00:23:18,114
So che volevo vederci riuniti da un po'.
E' solo che...

361
00:23:18,316 --> 00:23:19,724
ora che ci siamo, sono nervosa.

362
00:23:19,725 --> 00:23:21,817
Cioè, l'ultima volta
che ho visto Laurel, non...

363
00:23:22,545 --> 00:23:24,404
è andata proprio benissimo, e...

364
00:23:25,529 --> 00:23:27,757
sarebbe d'aiuto non andarci da sola.

365
00:23:28,101 --> 00:23:30,159
Forse dovrei restare qui.

366
00:23:30,276 --> 00:23:33,001
Cosa pensi di fare per aiutare, esattamente?

367
00:23:35,766 --> 00:23:37,102
Chiamate, se avete bisogno.

368
00:23:37,553 --> 00:23:38,598
Sì.

369
00:23:42,355 --> 00:23:43,778
Sai, non è colpa tua, Felicity.

370
00:23:43,779 --> 00:23:44,961
Ah, no?

371
00:23:45,072 --> 00:23:48,029
Chi di voi ha programmato
i controlli di sicurezza?

372
00:23:48,030 --> 00:23:52,328
Forse se l'avesse fatto Sara,
non saremmo in questo... casino.

373
00:23:53,907 --> 00:23:57,351
So che non ne abbiamo parlato,
ma dev'essere dura per te vederli insieme.

374
00:23:57,352 --> 00:23:59,503
Non è perché stanno insieme.

375
00:23:59,705 --> 00:24:01,067
Riguarda me.

376
00:24:01,196 --> 00:24:03,111
Okay? Sara sa analizzare il sangue.

377
00:24:03,112 --> 00:24:06,178
Sa combattere. Sa fare qualunque cosa.

378
00:24:07,392 --> 00:24:10,937
E io sto fallendo miseramente
nell'unica cosa in cui dovrei essere brava.

379
00:24:12,226 --> 00:24:14,820
E perché dovrei servirvi, ora che avete lei?

380
00:24:14,821 --> 00:24:17,385
Perché tu sei insostituibile, Felicity.

381
00:24:24,259 --> 00:24:25,894
Ho parecchio da fare.

382
00:24:38,567 --> 00:24:40,807
Laurel, Sara è arrivata.

383
00:24:50,780 --> 00:24:52,652
- Ehi, mamma.
- Ciao.

384
00:24:54,033 --> 00:24:57,137
Oliver! Grazie, sono splendidi.

385
00:24:57,363 --> 00:24:58,510
Grazie.

386
00:25:00,075 --> 00:25:01,075
Ehi.

387
00:25:02,518 --> 00:25:04,445
Non ricordavo che il tuo cognome fosse Lance.

388
00:25:04,446 --> 00:25:07,921
Beh, sì, non volevo infiltrarmi
alla cena di famiglia, ma poi...

389
00:25:08,238 --> 00:25:11,078
ho incontrato Sara e me ne ha parlato.

390
00:25:11,079 --> 00:25:14,794
E gli ho detto che papà preparava
il suo famoso pollo alla cacciatora.

391
00:25:14,795 --> 00:25:16,684
In realtà... scusami!

392
00:25:16,685 --> 00:25:18,427
Abbiamo...

393
00:25:18,973 --> 00:25:21,001
- Oliver.
- Ehi, signor Lance.

394
00:25:23,279 --> 00:25:27,431
Sì. Abbiamo la pizza.
Scusate, c'è stato un incidente in cucina.

395
00:25:27,432 --> 00:25:30,676
Credo capiti
quando non usi il forno per sei anni.

396
00:25:31,160 --> 00:25:32,592
Volete una fetta?

397
00:25:33,217 --> 00:25:35,748
Stavo per far cadere
una torretta di pollo alla cacciatora...

398
00:25:35,749 --> 00:25:37,445
una torretta di caccia, sì.

399
00:25:37,446 --> 00:25:39,644
Insegna ancora, signora Lance?

400
00:25:39,645 --> 00:25:42,138
Sì. Storia greca e medievale,

401
00:25:42,139 --> 00:25:44,101
all'Università di Central City.

402
00:25:44,633 --> 00:25:46,397
Forse dovresti dare il preavviso.

403
00:25:47,217 --> 00:25:48,501
Perché mai?

404
00:25:48,502 --> 00:25:50,897
Beh, ora tornerai a Starling, giusto?

405
00:25:51,446 --> 00:25:52,446
No.

406
00:25:52,732 --> 00:25:54,986
Quentin, non ho intenzione
di tornare a Starling.

407
00:25:54,987 --> 00:25:56,549
Beh, Sara è tornata.

408
00:25:56,550 --> 00:25:59,904
Ho una vita nuova a Central City, e...

409
00:25:59,905 --> 00:26:02,746
- ho un lavoro magnifico.
- Beh, ci sono lavori anche qui.

410
00:26:07,182 --> 00:26:09,173
Non solo un lavoro.

411
00:26:10,061 --> 00:26:11,553
Ho anche...

412
00:26:12,709 --> 00:26:13,928
qualcuno.

413
00:26:17,608 --> 00:26:18,982
Congratulazioni.

414
00:26:18,983 --> 00:26:21,527
Sai, è bellissimo, mamma.

415
00:26:21,683 --> 00:26:23,437
Ti meriti un po' di felicità.

416
00:26:23,920 --> 00:26:25,917
- La meritano tutti.
- Sì.

417
00:26:34,024 --> 00:26:35,701
Mi prendete in giro!

418
00:26:37,341 --> 00:26:38,441
Come?

419
00:26:39,051 --> 00:26:40,901
Sei tornata da, quanto?

420
00:26:41,095 --> 00:26:42,316
Una settimana?

421
00:26:44,733 --> 00:26:46,703
E non stai neppure negando.

422
00:26:47,355 --> 00:26:48,355
E'...

423
00:26:48,795 --> 00:26:50,419
è complicato.

424
00:26:50,891 --> 00:26:53,046
Certo che è complicato. Parliamo di te!

425
00:26:53,655 --> 00:26:55,968
- Laurel, per favore.
- Papà, tu non sei meglio di loro.

426
00:26:55,969 --> 00:27:00,030
Cosa credevi, che mamma avrebbe aspettato
sei anni perché le preparassi un pollo?

427
00:27:00,031 --> 00:27:02,627
- Okay, Laurel, basta!
- Che perdesse di nuovo la testa per te?

428
00:27:02,628 --> 00:27:05,132
- Basta, okay?
- Sì, sapete una cosa? Basta!

429
00:27:05,148 --> 00:27:07,186
Quando avete finito, la porta sapete dov'è.

430
00:27:15,934 --> 00:27:17,981
- Il mio portafoglio.
- Okay.

431
00:27:27,838 --> 00:27:29,478
E' mia figlia.

432
00:27:30,023 --> 00:27:31,546
Ha dodici anni.

433
00:27:32,864 --> 00:27:34,430
Devo parlarle.

434
00:27:34,703 --> 00:27:36,603
La tua radio è rotta.

435
00:27:41,208 --> 00:27:44,435
La madre è morta.
Poco dopo che aveva smesso i pannolini.

436
00:27:44,589 --> 00:27:45,777
Cancro.

437
00:27:46,234 --> 00:27:47,761
E senza di me...

438
00:27:49,153 --> 00:27:51,594
non avrà nessuno a prendersi cura di lei.

439
00:27:51,672 --> 00:27:52,772
Senti...

440
00:27:57,972 --> 00:27:59,508
so che non ti conosco.

441
00:27:59,836 --> 00:28:01,769
E so che tu non conosci me.

442
00:28:02,535 --> 00:28:03,535
Ma...

443
00:28:06,161 --> 00:28:08,778
ti prego,
assicurati che mia figlia stia bene.

444
00:28:09,207 --> 00:28:10,307
Ti prego.

445
00:28:20,289 --> 00:28:22,898
- Ehi!
- Sei incredibile!

446
00:28:22,899 --> 00:28:26,780
Mi dai lezioni su come
dovrei ricucire il mio rapporto con Sara,

447
00:28:26,781 --> 00:28:29,004
quando sei stato tu ad averlo distrutto.

448
00:28:29,005 --> 00:28:30,624
Scopandotela!

449
00:28:30,625 --> 00:28:32,527
E lo stai rifacendo.

450
00:28:32,528 --> 00:28:33,628
Hai ragione.

451
00:28:33,865 --> 00:28:35,615
- E' tutta colpa mia.
- Sì.

452
00:28:35,754 --> 00:28:37,208
Sì, infatti.

453
00:28:37,760 --> 00:28:39,612
E se hai perso il lavoro...

454
00:28:40,447 --> 00:28:43,387
e abusi di farmaci e ti ubriachi,
è anche quello colpa mia?

455
00:28:44,175 --> 00:28:45,884
E' colpa della tua famiglia?

456
00:28:45,885 --> 00:28:47,594
O darai la colpa a Tommy per essere morto?

457
00:28:47,595 --> 00:28:48,905
Vaffanculo, Oliver.

458
00:28:48,906 --> 00:28:50,537
Sono rimasto al tuo fianco...

459
00:28:50,538 --> 00:28:53,456
sempre! Quando ti hanno fermato ubriaca,
quando hai perso il lavoro,

460
00:28:53,457 --> 00:28:55,140
e Laurel, mi preoccupavo per te...

461
00:28:55,141 --> 00:28:57,518
anche quando volevi far avere
la pena di morte a mia madre!

462
00:28:57,519 --> 00:28:59,742
Sì, sei stato proprio una montagna.

463
00:28:59,743 --> 00:29:03,000
Laurel, credi di essere la sola
a vivere un momento difficile?

464
00:29:03,497 --> 00:29:06,376
Credi di essere l'unica
con problemi di famiglia? Non hai...

465
00:29:06,377 --> 00:29:08,133
non hai la minima idea...

466
00:29:08,626 --> 00:29:11,134
di cosa stia succedendo con la mia famiglia.

467
00:29:13,807 --> 00:29:16,277
Ma sono ancora qui, a testa alta.

468
00:29:17,240 --> 00:29:18,833
E tu continui a incolpare...

469
00:29:18,834 --> 00:29:21,519
chiunque, tranne te stessa.

470
00:29:22,793 --> 00:29:23,893
Finito?

471
00:29:28,411 --> 00:29:29,411
Sì.

472
00:29:32,461 --> 00:29:33,839
Sì, ho finito.

473
00:29:35,507 --> 00:29:37,637
Ho finito di prendermi la colpa.

474
00:29:39,467 --> 00:29:41,338
E ho smesso di preoccuparmi.

475
00:29:44,134 --> 00:29:45,818
Perché non vai a bere?

476
00:29:48,417 --> 00:29:50,073
Va' ad ubriacarti, forza.

477
00:29:51,551 --> 00:29:52,784
Vai al Verdant.

478
00:29:53,775 --> 00:29:55,223
Offro io.

479
00:30:01,373 --> 00:30:03,636
Ti ho amata per metà della mia vita...

480
00:30:08,431 --> 00:30:10,256
ma ho smesso di rincorrerti.

481
00:30:27,316 --> 00:30:29,063
- Hai visto Felicity?
- No.

482
00:30:29,064 --> 00:30:30,336
Aspetta, perché?

483
00:30:30,627 --> 00:30:34,319
Ero al Big Belly per la cena, sono tornato
e non c'era più. Non la vedo da ore.

484
00:30:39,387 --> 00:30:41,160
- Ehi.
- Tockman ha abboccato.

485
00:30:41,161 --> 00:30:42,844
I soldi che hai fatto depositare a Walter.

486
00:30:42,845 --> 00:30:45,076
Vedo il suo segnale alla Starling National.

487
00:30:45,365 --> 00:30:46,465
Aspetta...

488
00:30:46,805 --> 00:30:48,385
come fai a saperlo?

489
00:30:48,386 --> 00:30:49,582
Perché sono qui.

490
00:30:50,006 --> 00:30:51,303
Cosa?

491
00:31:16,573 --> 00:31:19,309
- Che ci fai qui?
- Traccio Tockman.

492
00:31:19,471 --> 00:31:22,851
Ha distrutto i nostri computer, uso quelli
della banca per seguire il passepartout.

493
00:31:22,852 --> 00:31:25,226
- E la giacca?
- Avevo freddo.

494
00:31:25,822 --> 00:31:27,448
Diggle, portala via di qui.

495
00:31:30,553 --> 00:31:34,170
Tockman aveva disattivato il sistema
di sicurezza della banca. L'ho riattivato io.

496
00:31:36,466 --> 00:31:38,237
Ci stanno bloccando la via d'uscita.

497
00:31:38,986 --> 00:31:40,496
Ci penso io.

498
00:31:43,177 --> 00:31:45,323
Il segnale di Tockman è forte.
E' qui ed è vicino.

499
00:31:45,324 --> 00:31:47,421
- Trovalo, Felicity.
<i>- Non serve.</i>

500
00:31:47,918 --> 00:31:50,220
<i>Vi dico io dove sono di preciso.</i>

501
00:31:50,529 --> 00:31:51,836
<i>Sono ovunque.</i>

502
00:31:51,989 --> 00:31:55,099
Al momento sono particolarmente concentrato
sugli scantinati.

503
00:31:55,506 --> 00:31:57,906
In particolare sulle condutture del gas.

504
00:32:01,027 --> 00:32:02,027
Oddio.

505
00:32:02,039 --> 00:32:04,209
- Ha interrotto l'erogazione di gas.
- E' un problema?

506
00:32:04,210 --> 00:32:06,122
- L'accumulo può far esplodere tutto.
- E' vero.

507
00:32:06,123 --> 00:32:08,633
- Farebbe saltare in aria tre isolati.
- Non succederà.

508
00:32:39,180 --> 00:32:40,180
Aspetta...

509
00:32:40,440 --> 00:32:41,745
Tockman voleva strafare.

510
00:32:41,746 --> 00:32:44,185
Le condutture sono della rete comunale,
è il mio settore.

511
00:32:44,186 --> 00:32:45,935
Dovrei capirci qualcosa?

512
00:32:47,431 --> 00:32:49,134
Nel cercare di farci saltare in aria...

513
00:32:49,180 --> 00:32:51,809
- mi ha dato un modo per rintracciarlo.
- Ora ho capito.

514
00:33:16,458 --> 00:33:17,698
Che succede?

515
00:33:28,868 --> 00:33:29,908
Attenta!

516
00:33:35,005 --> 00:33:37,125
Non sapete neanche perché lo sto facendo.

517
00:33:38,666 --> 00:33:40,386
I soldi non sono per me...

518
00:33:41,184 --> 00:33:44,033
- lo faccio solo per lei!
- Non ti giustifica a farlo.

519
00:33:45,199 --> 00:33:46,335
"Tempus fugit".

520
00:33:46,336 --> 00:33:47,566
Il tempo vola.

521
00:33:53,398 --> 00:33:54,665
Che diavolo è successo?

522
00:33:54,666 --> 00:33:56,045
Il suo cellulare...

523
00:33:56,457 --> 00:33:59,679
gli ho caricato lo stesso virus
che ha usato sui dispositivi alle fonderie.

524
00:34:02,338 --> 00:34:03,945
Non l'ho ucciso, vero?

525
00:34:04,207 --> 00:34:05,840
L'hai solo messo al tappeto.

526
00:34:10,686 --> 00:34:11,793
Ce l'abbiamo fatta.

527
00:34:11,794 --> 00:34:12,939
Tu ce l'hai fatta.

528
00:34:22,818 --> 00:34:25,345
Sicura di non voler andare in ospedale?

529
00:34:26,731 --> 00:34:28,651
Voi non andate mai in ospedale.

530
00:34:29,142 --> 00:34:30,222
E poi...

531
00:34:31,003 --> 00:34:32,945
Dig mi ha già dato delle aspirine.

532
00:34:33,041 --> 00:34:34,241
State girando?

533
00:34:35,193 --> 00:34:37,126
- Aspirina?
- Ossicodone.

534
00:34:38,603 --> 00:34:41,333
A quest'ora non sarei qui,
se non fossi stata così coraggiosa.

535
00:34:41,363 --> 00:34:42,363
Grazie.

536
00:34:43,488 --> 00:34:44,955
Non ho fatto niente di che.

537
00:34:45,733 --> 00:34:49,260
Ho sempre voluto dire di aver preso
una pallottola per qualcuno, ora posso farlo.

538
00:34:49,691 --> 00:34:51,425
Dovrei ringraziarti io.

539
00:34:53,416 --> 00:34:54,649
Finito.

540
00:34:55,113 --> 00:34:57,553
Non era bruttissima,
ma comunque ti resterà la cicatrice.

541
00:34:58,232 --> 00:34:59,945
La mia cicatrice personale.

542
00:35:00,518 --> 00:35:01,518
Evviva!

543
00:35:06,523 --> 00:35:07,643
Stai bene?

544
00:35:08,997 --> 00:35:11,570
Diggle mi ha detto che forse ti sentivi...

545
00:35:12,064 --> 00:35:13,975
- un po' messa in un angolo.
- Cosa?

546
00:35:15,022 --> 00:35:16,022
No!

547
00:35:19,170 --> 00:35:20,290
E' solo che...

548
00:35:20,796 --> 00:35:23,136
prima ero solo io la tua ragazza.

549
00:35:24,205 --> 00:35:26,831
Cioè, non la tua ragazza... in quel senso.

550
00:35:27,946 --> 00:35:29,481
"La tua ragazza".

551
00:35:31,239 --> 00:35:33,282
So che sembra la stessa cosa, ma...

552
00:35:34,025 --> 00:35:36,263
nella mia testa, ha tutto un altro senso.

553
00:35:38,500 --> 00:35:39,500
Ehi...

554
00:35:40,342 --> 00:35:42,742
resterai sempre la mia ragazza, Felicity.

555
00:35:50,601 --> 00:35:53,821
Potrei avere un'altra aspirina... per favore?

556
00:35:59,218 --> 00:36:00,218
Ciao.

557
00:36:00,528 --> 00:36:01,761
Prova questo.

558
00:36:09,963 --> 00:36:11,069
Buono, eh?

559
00:36:11,402 --> 00:36:12,545
Buonissimo!

560
00:36:14,228 --> 00:36:17,190
Comunque, che ci fai qui dietro...

561
00:36:17,191 --> 00:36:18,738
a preparare cocktail?

562
00:36:19,616 --> 00:36:21,136
Mi ha assunto Thea.

563
00:36:21,616 --> 00:36:24,221
Sono la nuova barista!

564
00:36:26,002 --> 00:36:28,278
L'ho già fatto al college, e...

565
00:36:28,666 --> 00:36:30,811
non è facile trovare lavoro, se...

566
00:36:30,911 --> 00:36:33,933
la voce principale sul tuo curriculum
è "assassino internazionale".

567
00:36:34,046 --> 00:36:35,655
Te la caverai alla grande!

568
00:36:40,740 --> 00:36:41,829
TORNA A CASA, SOS

569
00:36:41,830 --> 00:36:43,044
Devo tornare a casa.

570
00:36:43,104 --> 00:36:44,226
Tutto okay?

571
00:36:44,571 --> 00:36:45,658
Lo spero.

572
00:36:57,670 --> 00:36:58,910
Puoi andare.

573
00:37:00,302 --> 00:37:02,742
Non sono venuta per ucciderla o cose così.

574
00:37:13,363 --> 00:37:16,416
Ricordo che facevi la barista in quello...

575
00:37:17,020 --> 00:37:18,839
squallido bar con...

576
00:37:19,946 --> 00:37:22,164
i gusci di arachidi sul pavimento.

577
00:37:22,804 --> 00:37:24,333
Sì, l'Oblivion.

578
00:37:25,675 --> 00:37:26,675
Esatto.

579
00:37:28,228 --> 00:37:30,308
Non sono venuta per bere, o cose simili...

580
00:37:32,102 --> 00:37:33,702
Che sei venuta a fare, allora?

581
00:37:35,458 --> 00:37:37,258
Perché ho capito che...

582
00:37:39,539 --> 00:37:41,762
che c'ero anch'io su quella barca, con te.

583
00:37:42,962 --> 00:37:43,962
Poi...

584
00:37:45,125 --> 00:37:47,125
è come se fossi lentamente...

585
00:37:47,925 --> 00:37:50,538
annegata, in tutti questi anni...

586
00:37:53,934 --> 00:37:55,370
e, dopo tutte...

587
00:37:56,928 --> 00:37:58,758
tutte le sofferenze, o...

588
00:37:59,713 --> 00:38:02,240
tutti i problemi, tutte le perdite...

589
00:38:03,734 --> 00:38:06,247
sono sprofondata in acque molto oscure.

590
00:38:08,508 --> 00:38:10,735
Così, quando ti ho rivista...

591
00:38:12,792 --> 00:38:14,232
così bella...

592
00:38:14,864 --> 00:38:16,491
così viva...

593
00:38:17,787 --> 00:38:20,587
mi sono resa conto di non essere
né bella, né viva...

594
00:38:21,871 --> 00:38:23,218
non più.

595
00:38:27,431 --> 00:38:28,951
Quindi, ti prego...

596
00:38:32,032 --> 00:38:34,045
non odiarmi, Sara. Ti prego.

597
00:38:36,918 --> 00:38:38,007
Ti prego.

598
00:38:47,533 --> 00:38:49,560
Oddio, quanto mi sei mancata!

599
00:39:01,372 --> 00:39:03,652
Non pensavo che qualcosa ti facesse piangere.

600
00:39:04,756 --> 00:39:06,996
Forse non sono così forte come pensavi.

601
00:39:13,398 --> 00:39:14,464
Allora...

602
00:39:14,870 --> 00:39:16,702
a cos'è dovuto il mascara colante?

603
00:39:18,274 --> 00:39:19,327
Ho avuto...

604
00:39:19,833 --> 00:39:22,103
ho avuto un confronto con mia sorella...

605
00:39:23,422 --> 00:39:24,957
è stato un bel momento.

606
00:39:27,252 --> 00:39:28,486
Che cosa bella.

607
00:39:28,612 --> 00:39:29,612
Ehi...

608
00:39:29,622 --> 00:39:31,286
Laurel è la mia sorella maggiore...

609
00:39:31,437 --> 00:39:33,459
ma c'è sempre spazio per una sorellina.

610
00:39:34,182 --> 00:39:35,182
Bene.

611
00:39:36,781 --> 00:39:38,728
Non so come farei senza di te.

612
00:39:41,443 --> 00:39:43,176
Beh, non lo saprai mai.

613
00:39:45,372 --> 00:39:46,908
Vado a cercare Roy.

614
00:40:07,001 --> 00:40:08,041
Trovata.

615
00:40:08,541 --> 00:40:09,781
Troppo tardi.

616
00:40:11,843 --> 00:40:12,984
E' morto.

617
00:40:15,687 --> 00:40:17,404
Moriremo tutti su quest'isola...

618
00:40:17,487 --> 00:40:18,855
proprio come lui.

619
00:40:23,124 --> 00:40:24,225
Invece no.

620
00:40:30,071 --> 00:40:32,424
Forse ho trovato un modo
per raggiungere il cargo.

621
00:40:35,016 --> 00:40:36,229
Il paracadute!

622
00:41:04,154 --> 00:41:05,774
- Thea!
- Oliver.

623
00:41:06,561 --> 00:41:07,696
Che succede?

624
00:41:07,986 --> 00:41:09,493
Va tutto bene?

625
00:41:10,158 --> 00:41:12,032
Thea mi ha scritto che c'era un'emergenza.

626
00:41:12,033 --> 00:41:15,143
Nessuna emergenza.
Sono in riunione, Thea non è in casa.

627
00:41:15,144 --> 00:41:16,724
E allora perché mi ha...

628
00:41:19,610 --> 00:41:21,800
- Non pensavo arrivasse a tanto.
- In che senso?

629
00:41:21,801 --> 00:41:24,724
Vuole farci parlare, perché si è accorta
che c'è tensione tra noi.

630
00:41:24,725 --> 00:41:26,834
- E cosa le hai detto?
- Niente.

631
00:41:27,810 --> 00:41:29,331
Solo per il suo bene.

632
00:41:31,612 --> 00:41:32,825
Non per il tuo.

633
00:41:33,355 --> 00:41:34,614
Signora Queen...

634
00:41:34,708 --> 00:41:35,928
tutto bene?

635
00:41:35,929 --> 00:41:37,643
Sì, grazie.

636
00:41:38,149 --> 00:41:39,975
Mio figlio è appena...

637
00:41:40,376 --> 00:41:41,916
rientrato.

638
00:41:42,419 --> 00:41:45,244
Oliver, ti presento Slade Wilson.

639
00:41:52,297 --> 00:41:53,956
Piacere di conoscerla...

640
00:41:55,659 --> 00:41:57,064
signor Queen.

641
00:41:57,907 --> 00:42:00,979
www.subsfactory.it

