1
00:00:01,180 --> 00:00:02,767
<i>Mi chiamo Stephen Jameson.

2
00:00:02,817 --> 00:00:04,585
<i>Sono uno dei "Tomorrow people".

3
00:00:04,793 --> 00:00:06,810
<i>Chiamano i nostri poteri "le tre T."...

4
00:00:07,200 --> 00:00:08,238
<i>telepatia...

5
00:00:08,271 --> 00:00:09,308
<i>telecinesi...

6
00:00:09,527 --> 00:00:10,742
<i>e teletrasporto.

7
00:00:10,917 --> 00:00:14,203
<i>C'è una guerra nell'ombra
fra noi e l'Ultra...

8
00:00:14,237 --> 00:00:16,262
<i>un'organizzazione segreta
che ci dà la caccia.

9
00:00:16,358 --> 00:00:18,959
<i>L'unico modo per evitare
l'estinzione della mia specie...

10
00:00:19,023 --> 00:00:20,456
<i>è trovare mio padre.

11
00:00:20,471 --> 00:00:21,891
<i>E l'unico modo per farlo...

12
00:00:21,914 --> 00:00:23,562
<i>è lavorare per il nemico.

13
00:00:25,017 --> 00:00:26,945
<i>Nei precedenti episodi
di "The Tomorrow people"...

14
00:00:26,993 --> 00:00:29,059
Mi hai scavalcata di fronte a tutti.

15
00:00:29,083 --> 00:00:30,541
Se hai intenzione di minacciarmi...

16
00:00:30,680 --> 00:00:33,894
di cacciarmi ogni volta
che non rispetto gli ordini,

17
00:00:34,525 --> 00:00:36,055
dovresti cacciarmi subito e basta.

18
00:00:36,350 --> 00:00:37,380
Fa' i bagagli.

19
00:00:37,420 --> 00:00:40,052
- La nostra specie non può nemmeno uccidere.
- Per ora.

20
00:00:40,223 --> 00:00:42,985
Ma siete a una mutazione
dall'acquisire quella capacità.

21
00:00:43,017 --> 00:00:45,577
E attivate l'unità di pulizia
che sta pedinando Astrid Finch.

22
00:00:45,601 --> 00:00:46,668
L'avevi promesso.

23
00:00:46,692 --> 00:00:47,931
Ormai è fatta.

24
00:00:47,979 --> 00:00:50,357
<i>Stephen, uccideranno la tua amica.

25
00:00:50,471 --> 00:00:52,586
State giù, sotto al tavolo! Subito!

26
00:00:55,608 --> 00:00:57,046
No! Mamma!

27
00:01:00,255 --> 00:01:01,416
Mi dispiace.

28
00:01:01,916 --> 00:01:03,555
Avrei dovuto dirtelo prima.

29
00:01:11,835 --> 00:01:13,145
Polizia di New York!

30
00:01:13,956 --> 00:01:15,169
Mi sentite?

31
00:01:16,975 --> 00:01:18,103
Sto entrando.

32
00:01:22,406 --> 00:01:24,143
Quanti proiettili e nessun corpo.

33
00:01:36,071 --> 00:01:37,090
Mamma!

34
00:01:37,198 --> 00:01:39,569
- Mamma!
- Dove sono Astrid e suo padre?

35
00:01:39,617 --> 00:01:42,086
Alla fermata dell'autobus,
hanno pagato in contanti, come avevi detto.

36
00:01:42,126 --> 00:01:43,403
Cos'è?

37
00:01:43,476 --> 00:01:44,965
Prendi una borsa per te e Luca.

38
00:01:45,046 --> 00:01:46,964
- Mettici solo l'essenziale.
- Mamma...

39
00:01:47,004 --> 00:01:49,702
- dobbiamo parlare!
- No, dobbiamo fare le valigie!

40
00:01:49,865 --> 00:01:53,021
Tutte le domande che hai per me,
le ho io per te, ma non è il momento.

41
00:01:53,053 --> 00:01:54,141
Mamma!

42
00:01:54,173 --> 00:01:56,000
 Jedikiah sa di te?

43
00:01:56,106 --> 00:01:57,149
No.

44
00:01:57,567 --> 00:02:00,558
- Tuo padre mi ha tenuta lontana dall'Ultra.
- Mamma, tutto questo tempo...

45
00:02:01,017 --> 00:02:03,765
- mi hai fatto credere che fossi solo!
- Lo so. Tesoro...

46
00:02:03,846 --> 00:02:06,068
mi dispiace.
Era l'unico modo per proteggerti.

47
00:02:06,116 --> 00:02:07,808
Perché non me ne hai semplicemente parlato?

48
00:02:08,965 --> 00:02:11,718
- Li fermo io. Prendi Luca e andatevene!
- No, no!

49
00:02:11,750 --> 00:02:13,265
Sono tua madre, io proteggo te!

50
00:02:13,289 --> 00:02:15,289
- Come? Mentendomi per tutti questi anni?
- Fermi!

51
00:02:16,372 --> 00:02:17,411
Stephen.

52
00:02:17,558 --> 00:02:18,638
Stai bene.

53
00:02:19,343 --> 00:02:22,024
Marla, scusa l'irruzione.
Credevo che foste nei guai.

54
00:02:22,754 --> 00:02:25,382
Degli uomini armati hanno appena sparato
ad Astrid e suo padre.

55
00:02:25,882 --> 00:02:28,349
Aspettatemi in macchina. Abbassate le armi.
Aspettatemi in macchina.

56
00:02:29,293 --> 00:02:31,547
Per favore, lasciami parlare
un attimo con Stephen.

57
00:02:31,587 --> 00:02:33,051
Se pensi che ti lasci da solo con lui,

58
00:02:33,075 --> 00:02:34,347
- sei pazzo!
- Mamma, mamma.

59
00:02:35,201 --> 00:02:36,363
Va tutto bene.

60
00:02:37,166 --> 00:02:38,780
<i>Me ne occupo io.

61
00:02:38,845 --> 00:02:40,755
<i>Credo che possa aiutarci.

62
00:02:42,775 --> 00:02:44,087
<i>Cinque minuti.

63
00:02:50,773 --> 00:02:52,401
Quello che è successo, Stephen...

64
00:02:52,449 --> 00:02:53,476
non è dipeso da me.

65
00:02:53,491 --> 00:02:55,015
Il Fondatore ha ordinato l'attacco.

66
00:02:55,392 --> 00:02:58,655
Perciò credo che avrai capito
quanto sia pericoloso allearsi con lui.

67
00:02:59,155 --> 00:03:01,081
Stai dicendo che è stata colpa mia?

68
00:03:03,208 --> 00:03:06,256
Rivelare i poteri ad Astrid
l'ha messa in pericolo.

69
00:03:06,411 --> 00:03:08,156
E' stato un errore ingenuo.

70
00:03:08,212 --> 00:03:11,140
Ci metterò una pietra sopra
se farai lo stesso con me.

71
00:03:12,963 --> 00:03:14,186
Hai ordinato...

72
00:03:14,226 --> 00:03:15,809
la morte di mio padre.

73
00:03:19,307 --> 00:03:22,713
Credo sia arrivato il momento che tu scopra
la verità su quello che ho fatto e perché.

74
00:03:41,434 --> 00:03:42,938
Non ero sicuro che fossi solo.

75
00:03:46,538 --> 00:03:48,615
Non voglio farti del male, Roger.

76
00:03:49,251 --> 00:03:51,906
Ho fatto tutto il possibile per evitarlo.

77
00:03:53,092 --> 00:03:54,467
Sei in forma, ragazzo!

78
00:03:55,248 --> 00:03:56,356
Anche tu.

79
00:03:56,396 --> 00:03:57,438
Siediti.

80
00:04:02,808 --> 00:04:05,325
Pensi mai che le nostre specie
potrebbero convivere tranquillamente?

81
00:04:05,676 --> 00:04:08,784
Vi siete evoluti per sostituirci.
Non abbiamo altra scelta che combattere.

82
00:04:08,884 --> 00:04:12,159
E lo fai alleandoti con un pazzo paranormale?

83
00:04:12,344 --> 00:04:14,548
Oh, dai! Dobbiamo parlarne di nuovo?

84
00:04:14,631 --> 00:04:16,205
Quante volte devo ripetertelo?

85
00:04:16,237 --> 00:04:18,832
Il Fondatore vuole aiutare la mia specie.

86
00:04:18,855 --> 00:04:20,227
- Non essere ingenuo!
- L'umanità.

87
00:04:20,242 --> 00:04:22,029
Il Fondatore vuole i poteri, punto.

88
00:04:22,052 --> 00:04:23,294
E cosa vuoi fare?

89
00:04:23,658 --> 00:04:25,094
Come pensi di batterlo?

90
00:04:25,228 --> 00:04:26,604
E' troppo forte.

91
00:04:29,480 --> 00:04:30,515
Già.

92
00:04:31,867 --> 00:04:33,961
- Devo almeno provarci.
- E che mi dici di Marla?

93
00:04:34,623 --> 00:04:38,041
E dei ragazzi. Sai, Roger, che se lo fai,
mi costringerà a perseguitarti.

94
00:04:40,233 --> 00:04:41,269
Già.

95
00:04:43,862 --> 00:04:45,354
Fai quello che devi fare.

96
00:04:45,854 --> 00:04:48,834
- Roger, dai, per favore. Ti prego.
- E' stato bello rivederti, Jed.

97
00:04:51,843 --> 00:04:52,968
Grazie per il drink.

98
00:04:58,168 --> 00:04:59,791
Ho provato ad avvisarlo, Stephen.

99
00:05:01,351 --> 00:05:02,630
Ma era testardo.

100
00:05:04,472 --> 00:05:05,949
Mamma vuole farci scappare.

101
00:05:06,644 --> 00:05:08,303
La cosa farebbe arrabbiare il Fondatore.

102
00:05:09,316 --> 00:05:11,333
E non puoi nasconderti
da nessuna parte. Qui...

103
00:05:11,397 --> 00:05:12,457
posso aiutarti.

104
00:05:12,778 --> 00:05:14,021
Allora, cosa mi suggerisci?

105
00:05:14,333 --> 00:05:15,644
Torna a lavorare per me.

106
00:05:15,922 --> 00:05:17,235
E ti prometto...

107
00:05:17,410 --> 00:05:20,051
che tu, la tua famiglia
e Astrid sarete al sicuro.

108
00:05:20,124 --> 00:05:21,175
Lo dici tu...

109
00:05:21,367 --> 00:05:22,818
o lo dice il Fondatore?

110
00:05:23,233 --> 00:05:24,941
Fidati di me.

111
00:05:26,774 --> 00:05:28,035
Se lo faccio...

112
00:05:28,716 --> 00:05:32,200
i miei amici, la mia famiglia, casa mia,
devono starne fuori.

113
00:05:32,700 --> 00:05:34,917
Se vedo un solo SUV
con i vetri oscurati, ho...

114
00:05:35,042 --> 00:05:36,158
chiuso.

115
00:05:37,703 --> 00:05:38,752
Hai la mia parola.

116
00:05:50,514 --> 00:05:51,940
Sei sicuro che siamo al sicuro, qui?

117
00:05:52,100 --> 00:05:53,836
La bratva ha occhi e orecchi.

118
00:05:54,336 --> 00:05:55,362
Siamo al sicuro.

119
00:05:55,993 --> 00:05:59,752
Starei più tranquillo con un agente federale
che non avesse macchie sulla maglia.

120
00:06:03,043 --> 00:06:04,322
Devo pisciare.

121
00:06:05,640 --> 00:06:06,953
Se ti serve qualcosa...

122
00:06:07,162 --> 00:06:08,928
Ron e Larry sono qui fuori.

123
00:06:20,706 --> 00:06:21,741
C'è qualcuno?

124
00:06:24,469 --> 00:06:25,566
Tutto bene?

125
00:06:27,141 --> 00:06:28,150
Ron?

126
00:06:28,377 --> 00:06:29,438
Larry?

127
00:06:48,026 --> 00:06:49,267
Ciao, Alexe.

128
00:06:52,849 --> 00:06:53,960
Ti prego...

129
00:06:54,009 --> 00:06:55,291
ho una famiglia.

130
00:06:55,331 --> 00:06:57,463
Non c'è niente di più importante
della famiglia.

131
00:07:01,489 --> 00:07:02,719
Quindi l'hai cacciato?

132
00:07:02,939 --> 00:07:05,223
Una squadra ha quasi fatto fuori
mia madre e Astrid!

133
00:07:05,251 --> 00:07:08,125
Adesso più che mai
dobbiamo guardarci le spalle a vicenda!

134
00:07:08,138 --> 00:07:11,627
John voleva andarsene. Mi ha sfidata
davanti a tutti, ho dovuto...

135
00:07:12,041 --> 00:07:13,041
dare l'esempio.

136
00:07:13,048 --> 00:07:15,754
- Voleva andarsene, tu sei d'accordo?
- Cavolo, no!

137
00:07:17,147 --> 00:07:18,940
Che succede se l'Ultra lo rintraccia?

138
00:07:18,959 --> 00:07:20,643
John sa badare a se stesso.

139
00:07:20,693 --> 00:07:22,421
Sei pronta a scommetterci la sua vita?

140
00:07:30,717 --> 00:07:32,382
Ehi, che ne dici di un altro drink?

141
00:07:32,399 --> 00:07:34,434
- Direi che ne hai bevuti abbastanza.
- Stephen?

142
00:07:34,454 --> 00:07:37,041
Ehi... ti ricordi di John?

143
00:07:37,532 --> 00:07:39,542
Ha bisogno di un posto dove dormire.

144
00:07:40,070 --> 00:07:41,170
Stanotte?

145
00:07:41,485 --> 00:07:42,711
Dove sei stato?

146
00:07:42,726 --> 00:07:44,336
Forse è meglio che vada...

147
00:07:44,343 --> 00:07:45,879
Rimani.

148
00:07:45,898 --> 00:07:47,295
Ti preparo il divano.

149
00:07:48,956 --> 00:07:51,042
Stephen, in cucina. Ora.

150
00:07:56,459 --> 00:07:58,132
No, assolutamente no!

151
00:07:58,154 --> 00:08:01,094
- Mamma, gli serve un posto dove stare.
- Non è un nostro problema!

152
00:08:01,103 --> 00:08:03,820
E' uno di noi! Non sa dove altro andare!

153
00:08:04,634 --> 00:08:05,634
Fantastico.

154
00:08:06,241 --> 00:08:07,848
Non è il momento migliore...

155
00:08:07,879 --> 00:08:09,432
dobbiamo andarcene, stanotte!

156
00:08:09,457 --> 00:08:12,310
Sinceramente, mamma, hai perso
il diritto di prendere decisioni...

157
00:08:12,312 --> 00:08:14,579
da quando ho scoperto
che mi hai ingannato per un anno.

158
00:08:14,592 --> 00:08:16,371
Ehi, non è giusto!

159
00:08:16,383 --> 00:08:18,510
Ti stavo proteggendo
nell'unico modo che conoscevo!

160
00:08:18,513 --> 00:08:21,759
Io ho protetto questa famiglia.
Ci ho protetti per mesi!

161
00:08:21,765 --> 00:08:23,650
Come? Lavorando per tuo zio?

162
00:08:26,836 --> 00:08:28,181
Non capisci!

163
00:08:28,410 --> 00:08:30,167
Mi serve solo un altro po' di tempo,

164
00:08:30,182 --> 00:08:32,547
sono vicino a scoprire qualcosa di grosso!

165
00:08:33,097 --> 00:08:34,197
Tipo cosa?

166
00:08:35,884 --> 00:08:36,884
Papà.

167
00:08:39,532 --> 00:08:42,333
Non tornerà a salvare questa famiglia.

168
00:08:42,338 --> 00:08:44,074
Siamo solo noi.

169
00:08:44,081 --> 00:08:45,181
Ti sbagli.

170
00:08:47,423 --> 00:08:49,692
John può stare, per stanotte, ma è deciso.

171
00:08:49,723 --> 00:08:51,223
Domani ce ne andiamo.

172
00:08:57,231 --> 00:09:00,504
Subsfactory & The ADDOpower team presentano:
The Tomorrow People 1x14 - Brother's Keeper

173
00:09:00,505 --> 00:09:03,593
Traduzione e Synch: IHaveADream, Annina2411,
LiSa_, fedewop, Fabiolita91, elan90.

174
00:09:03,595 --> 00:09:05,225
Revisione: IHaveADream
WEBDL Resynch: Pir8
www.subsfactory.it

175
00:09:12,839 --> 00:09:14,070
C'erano due tizi alla porta.

176
00:09:14,078 --> 00:09:16,873
Ero in bagno, da tipo 20 secondi,
e ho sentito questo rumore...

177
00:09:17,429 --> 00:09:19,764
di colpo la porta
si è chiusa a chiave dall'esterno.

178
00:09:20,001 --> 00:09:22,396
Io non mi rimprovererei troppo,
se fossi in lei.

179
00:09:22,654 --> 00:09:25,158
E' un colpo da professionisti,
non avrebbe potuto fare nulla.

180
00:09:25,167 --> 00:09:26,773
Ma non ha senso!

181
00:09:27,260 --> 00:09:28,837
L'assassino deve essere un fantasma!

182
00:09:31,259 --> 00:09:32,359
Un momento, chi è lei?

183
00:09:32,591 --> 00:09:34,612
Mi scusi, dottor Jedikiah Price.

184
00:09:34,778 --> 00:09:36,213
Che tipo di dottore?

185
00:09:37,213 --> 00:09:39,203
Il tipo che va alla ricerca di fantasmi.

186
00:09:52,060 --> 00:09:55,097
- Parlami, mammina... che succede?
- Non sono riuscita ad avvicinarmi.

187
00:09:55,111 --> 00:09:57,259
Stephen e la sua collega dell'Ultra
erano sulla scena.

188
00:09:57,265 --> 00:10:00,769
Ma cosa ne pensi?
Un mutante ha fatto davvero fuori qualcuno?

189
00:10:00,792 --> 00:10:02,513
Ovviamente Jedikiah la pensa così.

190
00:10:02,527 --> 00:10:04,593
Non ha senso! Come?

191
00:10:04,847 --> 00:10:07,982
Non possiamo escludere la possibilità
che ci sia una mutazione più evoluta.

192
00:10:08,056 --> 00:10:11,912
Pensi che Madre Natura abbia creato
dei Tomorrow People 2.0?

193
00:10:12,007 --> 00:10:14,058
Un mutante del Day-After-Tomorrow!

194
00:10:15,647 --> 00:10:17,757
Non c'è niente di nuovo o di evoluto,
nell'uccidere.

195
00:10:17,764 --> 00:10:19,914
Beh, anche Madre Natura
può fare qualche cagata!

196
00:10:20,370 --> 00:10:22,120
A meno che la Natura non c'entri proprio.

197
00:10:22,274 --> 00:10:24,409
E se fosse un altro
del progetto Annex, come...

198
00:10:25,304 --> 00:10:26,304
Come...

199
00:10:26,333 --> 00:10:28,730
quell'altro ragazzo
che girava sempre da queste parti?

200
00:10:28,734 --> 00:10:32,162
Biondo, occhi azzurri,
alto... più o meno così...

201
00:10:33,722 --> 00:10:35,067
John se n'è andato, Russell.

202
00:10:36,586 --> 00:10:39,803
Quel povero ragazzo starà cercando
il pranzo nell'immondizia.

203
00:10:44,704 --> 00:10:45,704
Caspita...

204
00:10:47,473 --> 00:10:49,523
- Rafano?
- E' nella senape.

205
00:10:50,681 --> 00:10:52,326
Questo è più che un panino!

206
00:10:54,577 --> 00:10:56,011
Tesoro, vuoi mangiare?

207
00:10:56,685 --> 00:10:57,905
Devo parlare con John.

208
00:10:57,917 --> 00:10:59,288
Va bene. Beh, John...

209
00:10:59,366 --> 00:11:00,828
buona fortuna, ovunque andrai.

210
00:11:05,592 --> 00:11:06,942
Non preoccuparti, rimani.

211
00:11:07,365 --> 00:11:08,586
Okay? Rimaniamo tutti.

212
00:11:09,625 --> 00:11:11,531
Sembra piuttosto decisa.

213
00:11:11,638 --> 00:11:13,597
Beh, in realtà non è una sua scelta.

214
00:11:14,994 --> 00:11:16,338
Vacci piano con lei, okay?

215
00:11:16,677 --> 00:11:18,146
Il progetto Annex...

216
00:11:18,254 --> 00:11:20,084
avevi detto che non c'erano superstiti.

217
00:11:20,283 --> 00:11:21,889
Oltre me e Killian.

218
00:11:22,278 --> 00:11:23,844
E dopo di voi?

219
00:11:24,432 --> 00:11:28,381
Sto cercando un mutante che può uccidere,
magari l'Ultra ha riavviato il progetto!

220
00:11:28,620 --> 00:11:29,887
Che ne dice il tuo capo?

221
00:11:30,329 --> 00:11:32,702
Jedikiah nega di saperne qualcosa.

222
00:11:33,822 --> 00:11:35,336
Non te l'avrebbe detto comunque.

223
00:11:35,354 --> 00:11:37,784
Esatto, quindi come scopro
con chi ho a che fare?

224
00:11:38,989 --> 00:11:40,089
Non puoi.

225
00:11:40,958 --> 00:11:42,839
Finché non prova a tagliarmi la gola...

226
00:11:43,606 --> 00:11:47,766
Ecco perché tuo zio era così determinato
ad armare la nostra specie...

227
00:11:48,802 --> 00:11:50,662
siamo le macchine per uccidere definitive.

228
00:11:59,530 --> 00:12:02,220
Ancora due minuti
e avrei mandato una squadra a cercarti.

229
00:12:02,222 --> 00:12:03,262
Non sei divertente.

230
00:12:03,280 --> 00:12:04,380
Non volevo esserlo.

231
00:12:04,444 --> 00:12:05,499
Cosa sappiamo?

232
00:12:05,508 --> 00:12:08,902
Niente. Nessuna traccia del nostro assassino,
quel tizio è introvabile.

233
00:12:09,022 --> 00:12:10,122
Ne sei sicura?

234
00:12:10,903 --> 00:12:13,378
Non si è teletrasportato nessuno,
nelle ultime 12 ore!

235
00:12:13,971 --> 00:12:15,987
Prova a cambiare i parametri di ricerca.

236
00:12:16,018 --> 00:12:18,151
Perché tutta quell'energia
solo per teletrasportarsi?

237
00:12:18,172 --> 00:12:20,215
Perché è quella che ha usato l'ultima volta.

238
00:12:22,783 --> 00:12:23,783
Cosa...

239
00:12:24,084 --> 00:12:25,184
l'ho rotta?

240
00:12:25,187 --> 00:12:26,651
Era cinque minuti fa!

241
00:12:27,318 --> 00:12:28,585
Hillary, che succede?

242
00:12:31,021 --> 00:12:35,028
Questo posto è del tizio contro cui
il nostro amico morto stava testimoniando.

243
00:12:35,091 --> 00:12:37,501
Magari il nostro uomo è qui per riscuotere.

244
00:12:37,539 --> 00:12:40,298
Con il suo gene letale sbloccato,
sarà in vantaggio rispetto a noi.

245
00:12:40,311 --> 00:12:42,759
Beh, lui è uno, noi siamo in due.

246
00:12:46,720 --> 00:12:48,530
- Hai sentito?
- Sì, è qui.

247
00:12:48,534 --> 00:12:49,903
Dobbiamo dividerci.

248
00:12:49,906 --> 00:12:52,423
<i>Rimani connesso, fammi sapere se lo trovi.

249
00:13:02,878 --> 00:13:05,027
Amico, dovresti vedere la tua faccia!

250
00:13:05,281 --> 00:13:06,518
Cosa ci fate qui?

251
00:13:06,534 --> 00:13:07,928
Quello che fai tu, rintracciamo un mutante!

252
00:13:07,949 --> 00:13:10,592
Perché non mi hai detto
che la tua partner è così figa?

253
00:13:10,645 --> 00:13:12,705
- Che ragazza!
- Ho un accordo con mio zio.

254
00:13:12,706 --> 00:13:14,849
Io sto in riga
e lui protegge la mia famiglia.

255
00:13:14,850 --> 00:13:17,548
- Devo prendere quel tipo.
- Hai una famiglia da proteggere,

256
00:13:17,549 --> 00:13:18,931
io ho una specie.

257
00:13:19,430 --> 00:13:21,160
<i>Tutto libero. Torno indietro.

258
00:13:21,161 --> 00:13:22,755
<i>No, no, no, aspetta. Vengo da te.

259
00:13:29,054 --> 00:13:32,034
Chiamami se hai altri problemi. Ci penso io.

260
00:13:32,220 --> 00:13:33,478
E' lui.

261
00:13:37,336 --> 00:13:39,263
C'è troppa gente per usare i tuoi poteri.

262
00:13:47,016 --> 00:13:49,139
<i>- Ci penso io.
- Gli sbarro la strada.

263
00:14:16,761 --> 00:14:17,916
Ne hai avute abbastanza?

264
00:14:22,626 --> 00:14:23,869
Dov'è andato?

265
00:14:26,631 --> 00:14:28,723
- La prendo io.
- No, non questa volta.

266
00:14:29,356 --> 00:14:30,613
A dopo, Stevie.

267
00:14:40,568 --> 00:14:42,809
Doveva essere un sicario!

268
00:14:44,834 --> 00:14:46,397
Caviale a palate!

269
00:14:47,152 --> 00:14:48,945
Questa borsa è un'esca.

270
00:14:53,129 --> 00:14:55,046
- Ehi.
- Come va, mamma?

271
00:14:55,399 --> 00:14:56,958
Ripuliamo ancora la cantina?

272
00:14:58,700 --> 00:15:02,313
Non buttare via i miei personaggi
di Star Wars. Valgono un botto!

273
00:15:04,667 --> 00:15:06,171
Non ci penso neanche, tesoro.

274
00:15:07,226 --> 00:15:08,652
Preparo la cena.

275
00:15:08,891 --> 00:15:09,982
Già fatto.

276
00:15:10,373 --> 00:15:11,674
Ci ha pensato John.

277
00:15:12,393 --> 00:15:13,473
John?

278
00:15:14,201 --> 00:15:15,262
Pensavo...

279
00:15:15,529 --> 00:15:18,100
che Stephen gli avesse detto di andarsene.

280
00:15:22,127 --> 00:15:23,436
E questo cos'è?

281
00:15:23,965 --> 00:15:25,040
Ci dia dentro.

282
00:15:25,550 --> 00:15:27,643
Luca ha già mangiato per due.

283
00:15:28,178 --> 00:15:31,435
Immagino non facciate molte cene di famiglia
come si deve.

284
00:15:31,889 --> 00:15:33,195
Ci provo...

285
00:15:33,846 --> 00:15:37,268
ma, ultimamente,
non ho visto molto la mia famiglia.

286
00:15:37,892 --> 00:15:40,928
Sembra che Stephen sia passato
a cambiarsi i vestiti.

287
00:15:41,237 --> 00:15:42,801
Beh, sembra ottimo.

288
00:15:43,783 --> 00:15:44,865
Sa, io...

289
00:15:46,175 --> 00:15:49,649
non posso nemmeno immaginare
quanto sia stato difficile per lei...

290
00:15:49,807 --> 00:15:52,294
e Luca. Però so una cosa...

291
00:15:52,538 --> 00:15:56,147
quando Stephen non c'è,
è là fuori a proteggere i paranormali.

292
00:15:56,148 --> 00:15:59,225
Cosa vuoi dire?
Pensavo fosse solo un tirocinante.

293
00:15:59,854 --> 00:16:02,709
La Ultra... non studia i Tomorrow People?

294
00:16:04,060 --> 00:16:06,135
La Ultra caccia i Tomorrow People.

295
00:16:08,629 --> 00:16:09,661
Cosa?

296
00:16:11,986 --> 00:16:14,431
Stephen fa il doppio gioco...

297
00:16:15,461 --> 00:16:19,959
per farci essere un passo avanti a Jedikiah
e il suo folle socio.

298
00:16:21,749 --> 00:16:24,010
Se siamo ancora vivi...

299
00:16:24,077 --> 00:16:25,498
è soprattutto grazie a lui.

300
00:16:27,569 --> 00:16:28,715
E' un eroe.

301
00:16:31,787 --> 00:16:33,156
Proprio come suo padre.

302
00:16:38,224 --> 00:16:39,224
Suo...

303
00:16:39,915 --> 00:16:41,382
marito era...

304
00:16:43,228 --> 00:16:44,611
molto importante per me.

305
00:16:45,285 --> 00:16:46,407
Conoscevi Roger?

306
00:16:52,347 --> 00:16:54,664
Per questo so quanto gli somiglia Stephen.

307
00:16:55,871 --> 00:16:57,961
Portandosi il peso del mondo sulle spalle.

308
00:16:58,840 --> 00:17:00,422
Facendo sempre la cosa giusta.

309
00:17:00,691 --> 00:17:03,266
- A qualunque costo.
- Lo pago io, il prezzo,

310
00:17:03,271 --> 00:17:05,928
- ogni giorno. Proprio qui.
- Anche Stephen.

311
00:17:06,706 --> 00:17:08,368
La famiglia è tutto per lui.

312
00:17:08,547 --> 00:17:11,123
Per questo deve capire che,
se deciderà di andarsene,

313
00:17:11,124 --> 00:17:12,716
se costringerà Stephen...

314
00:17:13,977 --> 00:17:16,236
gli farebbe lasciare l'altra sua famiglia.

315
00:17:18,160 --> 00:17:20,113
E ne abbiamo bisogno quanto lei.

316
00:17:33,284 --> 00:17:34,284
Ciao.

317
00:17:38,960 --> 00:17:40,040
Mio Dio.

318
00:17:40,680 --> 00:17:42,078
Quanto sono cresciuti...

319
00:17:44,329 --> 00:17:46,067
Sono passati quattro anni.

320
00:17:49,241 --> 00:17:52,259
Continuo a perdere la cognizione del tempo,
pensavo che...

321
00:17:52,722 --> 00:17:53,802
sai...

322
00:17:54,688 --> 00:17:56,351
saresti stata meglio senza di me.

323
00:17:56,610 --> 00:17:58,394
Dovrei essere dispiaciuta per te?

324
00:17:59,140 --> 00:18:00,140
No.

325
00:18:04,091 --> 00:18:05,221
Avevi ragione.

326
00:18:07,732 --> 00:18:09,968
Ti ho portato solo pericolo.

327
00:18:14,897 --> 00:18:16,913
So che ci siamo già detti addio, ma...

328
00:18:18,821 --> 00:18:19,850
ora è definitivo.

329
00:18:21,222 --> 00:18:22,422
Ti amo.

330
00:18:45,050 --> 00:18:46,270
Una donna?

331
00:18:48,895 --> 00:18:51,752
- Faccio io le domande.
- Chi sei?

332
00:18:54,490 --> 00:18:57,120
Vedi? Quella era una domanda.

333
00:18:57,121 --> 00:18:58,772
Hai capito come funziona?

334
00:18:58,773 --> 00:19:01,351
Il sicario che hai assunto,
quello a cui hai dato i soldi...

335
00:19:01,352 --> 00:19:04,049
- come posso rintracciarlo?
- Che sicario?

336
00:19:05,816 --> 00:19:09,135
Era una domanda, quella che è uscita
dalla tua boccuccia russa?

337
00:19:13,983 --> 00:19:15,785
Posso darti un numero.

338
00:19:18,741 --> 00:19:19,799
Bravo bambino.

339
00:19:23,676 --> 00:19:25,919
<i>Se mi senti, abbiamo la tua valigetta.

340
00:19:25,920 --> 00:19:27,223
<i>Veniamo in pace.

341
00:19:28,194 --> 00:19:30,591
Sembra una spedizione di pesca.

342
00:19:31,127 --> 00:19:34,007
Il pesce ha perso un milione di dollari,
li sta cercando.

343
00:19:34,509 --> 00:19:35,852
E' una questione di tempo.

344
00:19:36,851 --> 00:19:39,459
<i>Se mi senti, abbiamo la tua valigetta.

345
00:19:46,941 --> 00:19:48,087
Alzati.

346
00:19:48,522 --> 00:19:49,971
Che stai facendo?

347
00:19:49,972 --> 00:19:51,663
Mai sentito parlare del pigiama?

348
00:19:52,243 --> 00:19:53,740
Perdonami.

349
00:19:53,816 --> 00:19:55,465
Non aspettavo delle visite.

350
00:19:55,983 --> 00:19:59,068
Un agente Ultra è sempre pronto,
senza preavviso.

351
00:19:59,069 --> 00:20:00,091
Leggi il tuo manuale.

352
00:20:00,680 --> 00:20:01,814
Dobbiamo andare.

353
00:20:01,938 --> 00:20:03,541
- Dove?
- L'ho trovato.

354
00:20:03,542 --> 00:20:05,004
Il nostro mutante assassino.

355
00:20:06,825 --> 00:20:08,488
- Come?
- Il padrone del Club

356
00:20:08,493 --> 00:20:10,738
è stato accusato di estorsione.

357
00:20:11,102 --> 00:20:13,590
Ha ordinato lui il colpo
per far fuori il testimone principale.

358
00:20:13,790 --> 00:20:15,395
La vittima del motel.

359
00:20:15,884 --> 00:20:17,045
Ho il numero del sicario.

360
00:20:17,125 --> 00:20:19,646
- Quindi, cosa dobbiamo fare?
- Non noi, tu.

361
00:20:19,793 --> 00:20:21,243
Lo assumerai per uccidere un tizio.

362
00:20:23,300 --> 00:20:25,640
E' sotto la "A" di "assassino".

363
00:20:26,182 --> 00:20:28,272
Fammi prendere la mia "P", di pantaloni.

364
00:20:43,888 --> 00:20:45,018
Sei tu il tipo?

365
00:20:46,026 --> 00:20:47,156
Sono io.

366
00:20:47,518 --> 00:20:48,648
Siediti.

367
00:20:51,331 --> 00:20:52,373
Sembri...

368
00:20:53,246 --> 00:20:54,326
giovane.

369
00:20:55,108 --> 00:20:57,324
Anche tu non sei proprio chi mi aspettavo.

370
00:20:58,088 --> 00:21:01,501
Sai, mi sei stato raccomandato da un amico,
ma forse si sbagliava.

371
00:21:04,165 --> 00:21:05,583
Senti, devo chiedertelo...

372
00:21:05,937 --> 00:21:08,250
fai parte delle forze dell'ordine?

373
00:21:08,284 --> 00:21:11,835
Ti ricordo che saresti in trappola,
se mentissi su tale argomento.

374
00:21:11,961 --> 00:21:12,961
No.

375
00:21:13,350 --> 00:21:17,094
Sto solo cercando una soluzione permanente
a un problema serio. Sai cosa intendo dire?

376
00:21:18,483 --> 00:21:19,863
Intendi...

377
00:21:20,423 --> 00:21:21,453
omicidio?

378
00:21:23,225 --> 00:21:25,986
L'omicidio che hai in mente
ti costerà milioni di dollari.

379
00:21:26,098 --> 00:21:27,795
Mi sembra un po' esagerato.

380
00:21:28,300 --> 00:21:30,574
Un sacco di gente potrebbe farlo per meno...

381
00:21:30,680 --> 00:21:31,894
ma io sono il migliore.

382
00:21:32,304 --> 00:21:35,050
Posso essere ovunque, in qualsiasi momento,
in ogni modo.

383
00:21:37,134 --> 00:21:38,964
- Mani sul tavolo.
- Pessima idea.

384
00:21:50,023 --> 00:21:51,604
- Grazie, collega.
- Figurati.

385
00:21:52,864 --> 00:21:53,894
Scusate.

386
00:21:57,532 --> 00:21:59,080
<i>Mi dispiace, Cara. E' finita.

387
00:22:04,962 --> 00:22:08,087
<i>Divertente, stavo per dirti la stessa cosa.

388
00:22:08,122 --> 00:22:11,086
<i>Di cosa stai parlando?
Abbiamo appena portato il mutante all'Ultra.

389
00:22:14,678 --> 00:22:17,920
<i>Ah, sì? Allora, perché
è appena salito sulla metro?

390
00:22:35,615 --> 00:22:38,075
<i>Mi dispiace dirtelo,
ma hai preso il tizio sbagliato, Stephen.

391
00:22:38,076 --> 00:22:41,583
<i>Bel tentativo, Cara. Vuoi vedere
cosa sto vedendo? Accomodati.

392
00:22:45,242 --> 00:22:46,952
<i>Ce ne sono due, come...

393
00:22:50,560 --> 00:22:51,633
<i>Sono gemelli.

394
00:23:00,838 --> 00:23:02,813
Tua madre non ti ha insegnato a non rubare?

395
00:23:02,814 --> 00:23:04,663
La tua non ti ha insegnato a non uccidere?

396
00:23:04,871 --> 00:23:06,287
Non ho mai ucciso nessuno.

397
00:23:13,822 --> 00:23:15,190
Come fa a uccidere?

398
00:23:16,734 --> 00:23:17,890
E' un umano.

399
00:23:18,376 --> 00:23:19,674
E' impossibile.

400
00:23:19,853 --> 00:23:22,156
Solo un paranormale avrebbe potuto
mettere a segno quei colpi.

401
00:23:22,157 --> 00:23:24,854
- Lo abbiamo percepito teletrasportarsi.
- La traccia...

402
00:23:24,855 --> 00:23:28,090
- ha qualcuno che lo teletrasporta.
- E come fai a dire questo?

403
00:23:28,091 --> 00:23:29,137
Aspetta, chi?

404
00:23:29,431 --> 00:23:30,846
Qualcuno con i poteri...

405
00:23:31,420 --> 00:23:32,550
un gemello.

406
00:23:34,767 --> 00:23:36,220
Un gemello paranormale.

407
00:23:40,919 --> 00:23:43,395
Dobbiamo catturarlo il più presto possibile.

408
00:23:49,382 --> 00:23:51,157
A mio fratello non piacerà...

409
00:23:51,855 --> 00:23:53,180
verrà a cercarvi...

410
00:23:54,064 --> 00:23:56,051
e quando lo farà, non sarà piacevole.

411
00:23:56,138 --> 00:23:57,545
Allora, come funziona?

412
00:23:57,684 --> 00:23:59,233
Lo teletrasporti...

413
00:23:59,283 --> 00:24:00,754
e lui fa il lavoro sporco?

414
00:24:02,727 --> 00:24:04,378
Dicci cos'è successo all'hotel.

415
00:24:08,356 --> 00:24:09,785
Se ti serve qualcosa...

416
00:24:10,152 --> 00:24:11,742
Ron e Larry sono qui fuori.

417
00:24:33,384 --> 00:24:34,501
Ciao, Alexe.

418
00:24:38,227 --> 00:24:40,441
Ti prego, ho una famiglia.

419
00:24:40,442 --> 00:24:43,057
Non c'è niente di più importante
della famiglia.

420
00:24:55,277 --> 00:24:56,277
Ehi!

421
00:24:57,237 --> 00:24:58,237
Ragazzi!

422
00:24:59,142 --> 00:25:00,743
Larry! Apri la porta!

423
00:25:03,394 --> 00:25:04,894
Ron! Larry!

424
00:25:05,695 --> 00:25:07,281
Cosa cavolo succede?

425
00:25:07,734 --> 00:25:10,877
Quindi, tu sei il carnefice?
E tuo fratello è la via di fuga?

426
00:25:11,318 --> 00:25:13,129
Cosa posso dire? Siamo una bella squadra.

427
00:25:13,130 --> 00:25:15,547
Sei innocuo come un gattino miagolante.

428
00:25:16,156 --> 00:25:18,544
Non lo diresti, se avessi un cappio al collo.

429
00:25:18,545 --> 00:25:19,575
Dici?

430
00:25:20,465 --> 00:25:22,361
Sovracompensazione da manuale.

431
00:25:23,720 --> 00:25:25,439
Un dato di fatto è che...

432
00:25:25,485 --> 00:25:28,724
tuo fratello è nato con doni
che renderebbero gelosi gli dei.

433
00:25:29,288 --> 00:25:31,376
Ma per qualche orribile...

434
00:25:32,050 --> 00:25:34,496
gioco del destino, tu sei nato senza.

435
00:25:35,217 --> 00:25:38,217
Ti sbagli. Chi credi che organizzi i colpi?

436
00:25:38,358 --> 00:25:39,726
Chi gestisce il denaro?

437
00:25:39,971 --> 00:25:43,294
- Mio fratello ha bisogno di me.
- Perché tu sei più astuto di lui.

438
00:25:44,468 --> 00:25:45,691
La natura...

439
00:25:46,283 --> 00:25:50,169
e il patetico tentativo di bilanciare i pesi.
Ma lascia che ti dica un cosa, ragazzo...

440
00:25:50,170 --> 00:25:52,867
un giorno tuo fratello si renderà conto
che non gli servi.

441
00:25:53,493 --> 00:25:57,810
Sei debole. Sei un peso per lui.
Un masso sulle sue spalle.

442
00:25:58,088 --> 00:25:59,288
Non ha bisogno di te...

443
00:26:01,111 --> 00:26:02,924
ma se io potessi aiutarti?

444
00:26:04,271 --> 00:26:07,519
Se potessi aiutarti ad avere i poteri
che ti spettano di diritto?

445
00:26:08,613 --> 00:26:10,453
Renderti uguale a tuo fratello.

446
00:26:12,010 --> 00:26:13,176
Come?

447
00:26:14,365 --> 00:26:16,366
Mi servirebbe un donatore, prima...

448
00:26:19,241 --> 00:26:20,321
il tuo gemello.

449
00:26:34,906 --> 00:26:37,528
- La risposta è no, Stephen.
- Cyrus non sarà in grado di uccidere,

450
00:26:37,532 --> 00:26:40,336
ma è complice degli omicidi.
Lasciamelo portare via.

451
00:26:40,337 --> 00:26:43,111
E' mio dovere proteggere
i Tomorrow People. Tutti quanti.

452
00:26:43,112 --> 00:26:45,791
E cosa mi dici degli altri mutanti
che abbiamo consegnato all'Ultra?

453
00:26:46,177 --> 00:26:48,316
Cyrus è stato manipolato da suo fratello.

454
00:26:48,317 --> 00:26:51,224
Se vuoi punire qualcuno,
devi punire il fratello che hai preso.

455
00:26:51,254 --> 00:26:54,981
Ma no. Tu e Jedikiah vi preoccupate
di come Nathan possa tradire il gemello.

456
00:26:55,090 --> 00:26:56,820
<i>Mi stai leggendo la mente?

457
00:26:57,922 --> 00:27:00,175
Sì, da quando sei diventato
il servo di tuo zio.

458
00:27:00,431 --> 00:27:01,455
E' così.

459
00:27:01,912 --> 00:27:05,246
- Dovevi essere il nostro infiltrato.
- E tu dovevi aiutarmi a non farmi scoprire.

460
00:27:06,152 --> 00:27:07,879
Non voglio discutere con te, Stephen.

461
00:27:08,819 --> 00:27:11,092
Mi spiace, ma non ce la faccio.

462
00:27:13,195 --> 00:27:15,345
Questo posto sta andando a pezzi senza John.

463
00:27:20,774 --> 00:27:24,467
- E' ridicolo. Cara è così...
- Testarda?

464
00:27:24,779 --> 00:27:25,905
Coraggiosa?

465
00:27:26,581 --> 00:27:28,771
- Bella?
- Avventata.

466
00:27:28,772 --> 00:27:31,119
Prima ti butta fuori,
poi si rifiuta di liberare Cyrus.

467
00:27:31,120 --> 00:27:33,785
Sta facendo un errore dietro l'altro.

468
00:27:33,912 --> 00:27:35,086
Potrebbe avere ragione.

469
00:27:35,967 --> 00:27:37,496
Seriamente? La stai difendendo?

470
00:27:37,569 --> 00:27:40,100
Jedikiah sta usando i gemelli come cavie.

471
00:27:40,143 --> 00:27:41,301
Pensavo fosse solo un'idea.

472
00:27:41,500 --> 00:27:44,064
No. E' reale. Fidati di me.

473
00:27:45,910 --> 00:27:48,736
I trapianti di potere sono
la massima aspirazione per Jedikiah.

474
00:27:49,408 --> 00:27:51,415
Beh, ci è mai riuscito?

475
00:27:51,603 --> 00:27:52,623
No.

476
00:27:53,033 --> 00:27:55,040
Una volta lo vidi coi miei occhi.

477
00:27:58,485 --> 00:28:00,410
L'umano è costretto a guardare...

478
00:28:00,971 --> 00:28:04,903
mentre il paranormale è legato
a una specie di sedia medievale...

479
00:28:05,141 --> 00:28:07,557
che raccoglie le loro cellule staminali.

480
00:28:09,133 --> 00:28:10,464
Ogni volta...

481
00:28:10,706 --> 00:28:12,426
il paranormale muore.

482
00:28:12,954 --> 00:28:14,111
Soffrendo.

483
00:28:16,017 --> 00:28:18,925
- Immagina se foste tu e Luca.
- Okay, ho capito.

484
00:28:20,243 --> 00:28:23,171
Quindi, come dicevo,
forse Cara ha ragione a volerlo trattenere.

485
00:28:26,639 --> 00:28:29,332
Senti, ovviamente l'omicidio è...

486
00:28:29,691 --> 00:28:31,158
sbagliato, ma...

487
00:28:31,390 --> 00:28:34,482
come avete speso i soldi tu e tuo fratello?

488
00:28:34,664 --> 00:28:37,990
Stiamo parlando di festini a Dubai?

489
00:28:37,991 --> 00:28:41,513
Completi su misura? Vacanze in Costa Azzurra?

490
00:28:42,065 --> 00:28:43,464
Dimmi tutto.

491
00:28:44,792 --> 00:28:46,004
Abbiamo comprato casa.

492
00:28:46,596 --> 00:28:47,804
In Connecticut.

493
00:28:49,422 --> 00:28:50,453
Hai rovinato tutto.

494
00:28:51,079 --> 00:28:53,192
E' grande, ci sono due lavatrici...

495
00:28:53,672 --> 00:28:56,027
<i>Cy? Dove sei? Ho bisogno di te.

496
00:28:57,188 --> 00:28:59,746
<i>Cy, mi stanno facendo del male.

497
00:28:59,964 --> 00:29:03,530
- Amico, stai bene?
- Nathan è nei guai. Posso sentirlo.

498
00:29:03,630 --> 00:29:05,454
<i>Cara?

499
00:29:07,617 --> 00:29:10,490
Ti prego, toglimi le manette.
Devo aiutare mio fratello.

500
00:29:10,622 --> 00:29:12,366
Cyrus, ascoltami. E' una trappola.

501
00:29:12,367 --> 00:29:15,398
Tuo fratello è stato catturato e cerca
di manipolarti per far catturare anche te.

502
00:29:15,399 --> 00:29:17,644
No, posso sentirlo. Ha bisogno di me.

503
00:29:17,849 --> 00:29:21,063
Tuo fratello ti ha usato per anni.
Hai la possibilità di liberarti di lui.

504
00:29:21,180 --> 00:29:24,522
No, no, devo andare da mio fratello.
Ti prego.

505
00:29:24,717 --> 00:29:27,605
- No, non ti lascerò...
- E' la mia famiglia.

506
00:29:27,684 --> 00:29:31,251
Dev'esserci qualcuno nella tua vita
per cui sacrificheresti tutto.

507
00:29:33,338 --> 00:29:35,843
Pensavo che la tua offerta
di dare i poteri a Nathan fosse un trucco.

508
00:29:35,844 --> 00:29:38,214
Ma è vero, solo che l'operazione
ucciderà suo fratello.

509
00:29:39,730 --> 00:29:42,471
Mi chiedo chi ti abbia dato
questa piccola informazione.

510
00:29:42,736 --> 00:29:46,176
Non molti agenti conoscono
il nostro protocollo di trasferimento.

511
00:29:48,181 --> 00:29:51,519
Beh, hai ragione.
In passato, il donatore, di solito...

512
00:29:51,826 --> 00:29:52,850
moriva.

513
00:29:53,069 --> 00:29:54,450
Ma è la scienza, Stephen.

514
00:29:54,451 --> 00:29:56,980
Il successo è costruito
su decenni di fallimenti.

515
00:29:57,266 --> 00:30:00,051
E, inoltre, non abbiamo mai sperimentato
sui gemelli prima d'ora.

516
00:30:00,052 --> 00:30:01,306
E non lo farai.

517
00:30:01,608 --> 00:30:05,007
Cyrus non cadrà nella tua trappola.
Ha una marea di soldi.

518
00:30:05,008 --> 00:30:07,052
Magari ha già passato il confine.

519
00:30:07,200 --> 00:30:09,878
<i>Spero sia contento, Stephen.
Cyrus si sta consegnando.

520
00:30:12,847 --> 00:30:15,427
Stai bene? Sembra
che tu abbia un'indigestione.

521
00:30:16,718 --> 00:30:19,154
Sono disarmato. Non voglio problemi.

522
00:30:19,774 --> 00:30:23,399
Bene, bene, bene.
Sembra che la mia trappola abbia funzionato.

523
00:30:24,696 --> 00:30:27,686
Portatelo al laboratorio.
Preparateli entrambi per il trattamento.

524
00:30:37,150 --> 00:30:39,447
- Nathan, non farlo.
- Che stai facendo?

525
00:30:39,448 --> 00:30:42,303
Se provi a portargli via i poteri,
Cyrus morirà.

526
00:30:42,907 --> 00:30:44,532
Ci sono già passato.

527
00:30:45,628 --> 00:30:46,938
E' tuo fratello.

528
00:30:47,307 --> 00:30:52,444
Che stai facendo? Anche se funzionasse,
e non è mai successo, lui muore.

529
00:30:53,511 --> 00:30:55,825
I poteri valgono così tanto per te?

530
00:30:56,493 --> 00:30:58,561
Per te è facile parlare.

531
00:30:59,546 --> 00:31:02,167
Non hai idea di come sia nascere senza.

532
00:31:03,916 --> 00:31:05,390
Fatti da parte.

533
00:31:17,716 --> 00:31:20,518
<i>Cara, mio zio lo ucciderà.

534
00:31:21,194 --> 00:31:23,328
<i>No, non lo farà.

535
00:31:24,135 --> 00:31:26,039
<i>Cos'hai fatto?

536
00:31:26,243 --> 00:31:27,252
No. No.

537
00:31:28,030 --> 00:31:31,058
Non so come la vedi tu,
ma è davvero eccitante.

538
00:31:31,285 --> 00:31:33,403
Ce la farai. Ce la farai.

539
00:31:38,472 --> 00:31:39,844
Posso dirgli prima addio?

540
00:31:41,161 --> 00:31:42,389
Certamente.

541
00:31:45,918 --> 00:31:47,290
Sei pronto, fratello?

542
00:31:49,345 --> 00:31:51,270
Se pensi che sia la cosa migliore.

543
00:31:51,638 --> 00:31:52,733
Lo penso.

544
00:31:55,920 --> 00:31:57,640
Cintura.

545
00:32:03,121 --> 00:32:04,277
State giù.

546
00:32:05,508 --> 00:32:07,229
<i>Nathan!

547
00:32:18,326 --> 00:32:20,415
Lascialo perdere. Andiamo!

548
00:32:25,723 --> 00:32:26,817
Non sparare!

549
00:32:27,620 --> 00:32:30,419
- Cosa stai facendo? Nathan.
- Finisco il lavoro.

550
00:32:30,420 --> 00:32:34,520
- No, non vuoi farlo.
- Avrei un milione di motivi per farlo.

551
00:32:34,521 --> 00:32:36,927
- Dobbiamo teletrasportarci. Andiamo.
- No.

552
00:32:38,465 --> 00:32:41,721
Pensavi di potermi convincere
a tradire mio fratello?

553
00:32:44,078 --> 00:32:46,023
Cosa ne sai del legame di sangue?

554
00:32:49,488 --> 00:32:51,454
No, no, no, no, no!

555
00:32:53,336 --> 00:32:54,336
No.

556
00:32:58,001 --> 00:32:59,739
Mi hai tenuto abbastanza con te.

557
00:33:05,663 --> 00:33:06,663
No.

558
00:33:20,410 --> 00:33:22,042
L'hai lasciato andare via.

559
00:33:27,065 --> 00:33:28,593
Perché l'hai lasciato andare?

560
00:33:32,838 --> 00:33:34,372
L'hai lasciato andare.

561
00:33:47,490 --> 00:33:50,138
Salvandomi la vita,
ti sei guadagnato l'entrata libera.

562
00:33:50,974 --> 00:33:53,132
Non devi bussare, Stephen.

563
00:33:53,298 --> 00:33:55,135
Ti ho salvato la vita un paio di volte.

564
00:33:55,136 --> 00:33:56,784
Beh, vale lo stesso per te, no?

565
00:33:57,657 --> 00:34:00,186
Confido nel fatto che Astrid
stia superando il trauma.

566
00:34:02,317 --> 00:34:04,792
Cosa c'era di così importante
in quei gemelli?

567
00:34:05,748 --> 00:34:06,748
Non...

568
00:34:06,906 --> 00:34:08,927
ti ho mai visto così prima.

569
00:34:10,466 --> 00:34:13,080
Devi scusarmi per aver perso il controllo.

570
00:34:14,034 --> 00:34:16,137
E' solo che era il caso di studio perfetto.

571
00:34:16,897 --> 00:34:19,029
Due esemplari, praticamente identici,

572
00:34:19,030 --> 00:34:22,959
ci offrono l'opportunità di studiare il gene
che vi rende così speciali.

573
00:34:27,046 --> 00:34:30,180
Ogni scienziato avrebbe ucciso
per l'opportunità di studiarli.

574
00:34:32,164 --> 00:34:34,043
Pessima scelta di parole, forse.

575
00:34:34,677 --> 00:34:36,989
O forse uno scienziato
che aveva lui stesso...

576
00:34:36,990 --> 00:34:38,645
un fratello paranormale.

577
00:34:40,455 --> 00:34:43,273
Beh, sono sicuro che probabilmente
la mia storia personale...

578
00:34:43,642 --> 00:34:45,970
abbia alimentato il mio interesse,
inconsciamente.

579
00:34:46,033 --> 00:34:47,951
Penso sia un po' più di questo.

580
00:34:48,602 --> 00:34:49,602
Cioè?

581
00:34:50,488 --> 00:34:54,236
Quando ti ho chiesto cos'è successo al corpo
di mio padre dopo che è stato ucciso...

582
00:34:54,989 --> 00:34:56,587
hai detto di averlo fatto cremare.

583
00:34:56,588 --> 00:34:57,588
Sì.

584
00:34:58,063 --> 00:34:59,163
Perché?

585
00:34:59,360 --> 00:35:03,816
Sei così entusiasta della possibilità
di trasferire i poteri tra fratelli.

586
00:35:03,884 --> 00:35:05,931
Mi stai dicendo che non volevi...

587
00:35:05,932 --> 00:35:09,985
studiare tuo fratello? Vedere se fosse
possibile appropriarsi dei suoi poteri?

588
00:35:10,171 --> 00:35:12,497
Do importanza alla mia umanità, Stephen.

589
00:35:13,303 --> 00:35:15,153
Ed era mio fratello.

590
00:35:15,278 --> 00:35:16,764
Non un topo da laboratorio.

591
00:35:17,309 --> 00:35:19,787
Non dovrei spiegarti questi sentimenti.

592
00:35:43,951 --> 00:35:45,383
Hai qualcosa per me?

593
00:35:46,175 --> 00:35:47,802
Non sono sicura te lo sia guadagnato.

594
00:35:48,884 --> 00:35:50,744
Non hai finito il lavoro, Cyrus.

595
00:35:51,130 --> 00:35:53,061
Il tuo ragazzo, Stephen...

596
00:35:53,116 --> 00:35:55,819
si è messo in mezzo,
e ora mio fratello è morto.

597
00:35:56,312 --> 00:35:58,483
Quindi, sì, direi che me lo sono guadagnato.

598
00:36:16,131 --> 00:36:17,738
Siamo davvero arrivati a questo?

599
00:36:19,217 --> 00:36:22,321
Assumere assassini a pagamento
per il lavoro sporco?

600
00:36:23,311 --> 00:36:25,582
Cos'è, gli hai dato la mia pistola
del rifugio?

601
00:36:29,390 --> 00:36:32,553
Sai, ho sempre ammirato la tua risolutezza.

602
00:36:33,930 --> 00:36:35,782
Ma stavolta, hai passato il limite.

603
00:36:38,043 --> 00:36:41,191
Avevo la possibilità di togliere di mezzo
Jedikiah. L'ho presa al volo.

604
00:36:41,540 --> 00:36:43,299
Ma ti ascolti quando parli?

605
00:36:46,143 --> 00:36:47,939
Ti importa ancora di Jedikiah.

606
00:36:49,199 --> 00:36:50,740
Altrimenti capiresti che ho ragione.

607
00:36:55,936 --> 00:36:57,961
Cyrus mi ha chiesto una cosa.

608
00:37:00,228 --> 00:37:03,057
Se c'è qualcuno nella mia vita
per cui sacrificherei...

609
00:37:03,189 --> 00:37:04,611
tutto.

610
00:37:07,258 --> 00:37:08,358
Sei tu.

611
00:37:14,027 --> 00:37:15,245
Sei la mia famiglia.

612
00:37:21,489 --> 00:37:22,753
Torna con me.

613
00:37:27,276 --> 00:37:30,585
Così avrai un assassino a tua disposizione?

614
00:37:31,395 --> 00:37:32,495
No, grazie.

615
00:37:33,752 --> 00:37:36,114
No, John, non è quello che...

616
00:37:37,664 --> 00:37:38,816
Mi manchi.

617
00:37:59,398 --> 00:38:00,398
Ehi.

618
00:38:02,159 --> 00:38:03,159
Ehi.

619
00:38:04,957 --> 00:38:06,190
Cosa ci fai sveglia?

620
00:38:06,801 --> 00:38:07,914
Ti aspettavo.

621
00:38:08,628 --> 00:38:09,987
Va tutto bene?

622
00:38:12,068 --> 00:38:13,168
Dimmelo tu.

623
00:38:15,419 --> 00:38:16,726
Sì, tutto a posto.

624
00:38:17,666 --> 00:38:18,766
Per adesso.

625
00:38:19,370 --> 00:38:21,939
Per adesso è più o meno
tutto quello che possiamo sperare.

626
00:38:26,314 --> 00:38:28,533
John mi ha detto quello che fai all'Ultra.

627
00:38:29,678 --> 00:38:31,285
La guerra che state combattendo.

628
00:38:32,878 --> 00:38:35,141
Dopo tutto quello che ho fatto
per proteggerti...

629
00:38:35,142 --> 00:38:36,242
Mamma...

630
00:38:36,673 --> 00:38:40,936
Non ho mai accettato che tuo padre mettesse
la battaglia prima della famiglia, ma...

631
00:38:42,370 --> 00:38:43,790
forse mi sbagliavo.

632
00:38:48,460 --> 00:38:51,912
Mamma, tutto quello che faccio
è per la nostra famiglia.

633
00:38:52,217 --> 00:38:53,317
Lo so.

634
00:38:53,732 --> 00:38:57,144
E sono orgogliosa di te.
Sei un leader nato, proprio come...

635
00:38:57,869 --> 00:38:59,539
quel rompipalle di un padre.

636
00:39:02,413 --> 00:39:03,844
Quindi possiamo rimanere.

637
00:39:05,016 --> 00:39:07,134
E continuerai a lavorare per l'Ultra.

638
00:39:07,537 --> 00:39:09,225
Perché so che è importante.

639
00:39:10,774 --> 00:39:12,759
Ma non posso smettere di essere tua madre.

640
00:39:14,181 --> 00:39:15,939
Devo dare un po' di...

641
00:39:16,435 --> 00:39:19,201
parvenza di vita normale per te e Luca.

642
00:39:20,754 --> 00:39:21,854
Lo so.

643
00:39:22,324 --> 00:39:23,537
Luca ne ha bisogno.

644
00:39:26,441 --> 00:39:27,541
E anch'io.

645
00:39:28,816 --> 00:39:31,982
Ma i giorni in cui nascondevo
la testa sotto la sabbia sono finiti.

646
00:39:32,659 --> 00:39:34,355
So che sei in pericolo...

647
00:39:34,391 --> 00:39:35,434
all'Ultra.

648
00:39:36,274 --> 00:39:38,281
Quindi ogni sera, quando tornerai a casa,

649
00:39:38,804 --> 00:39:40,141
sarò lì ad aspettarti.

650
00:39:40,539 --> 00:39:43,735
Perché non riuscirò ad addormentarmi,
finché non saprò che sei al sicuro.

651
00:39:47,004 --> 00:39:48,204
Sono al sicuro.

652
00:39:49,691 --> 00:39:50,791
Per adesso.

653
00:39:55,075 --> 00:39:56,818
Dovrà andarmi bene così.

654
00:39:58,722 --> 00:39:59,922
Buonanotte, mamma.

655
00:40:26,532 --> 00:40:28,238
C'ero quasi.

656
00:40:29,758 --> 00:40:31,252
Ero così vicino.

657
00:40:32,291 --> 00:40:35,590
Avevo due candidati perfetti
e in qualche modo, me li sono lasciati...

658
00:40:35,591 --> 00:40:37,697
sfuggire dalle mani.

659
00:40:40,901 --> 00:40:42,453
Beh, sai cosa vuol dire.

660
00:40:44,138 --> 00:40:46,835
Io e te dovremo sospendere i nostri piani.

661
00:40:47,780 --> 00:40:48,880
Di nuovo.

662
00:40:52,686 --> 00:40:53,966
Mi dispiace tanto.

663
00:41:05,906 --> 00:41:08,332
Ah, sì, sai, ho dimenticato di dirtelo.

664
00:41:08,736 --> 00:41:09,844
Tuo figlio.

665
00:41:10,338 --> 00:41:11,586
Ragazzo intelligente.

666
00:41:12,426 --> 00:41:13,831
Ti sta cercando.

667
00:41:14,902 --> 00:41:16,588
Si avvicina ogni giorno di più.

668
00:41:17,736 --> 00:41:20,844
Me lo diresti se cercasse di contattarti
in qualche modo, vero?

669
00:41:23,140 --> 00:41:25,794
Sai cosa succede, quando abbiamo
dei segreti tra noi.

670
00:41:28,789 --> 00:41:29,889
Bene.

671
00:41:31,634 --> 00:41:32,734
Comunque...

672
00:41:34,737 --> 00:41:36,151
buonanotte, fratellino.

673
00:41:59,564 --> 00:42:04,368
www.subsfactory.it

