1
00:00:00,861 --> 00:00:02,448
<i>Mi chiamo Stephen Jameson.

2
00:00:02,478 --> 00:00:04,246
<i>Sono uno dei "Tomorrow people".

3
00:00:04,454 --> 00:00:06,471
<i>Chiamano i nostri poteri "le tre T."...

4
00:00:06,861 --> 00:00:07,899
<i>telepatia...

5
00:00:07,932 --> 00:00:08,969
<i>telecinesi...

6
00:00:09,188 --> 00:00:10,403
<i>e teletrasporto.

7
00:00:10,578 --> 00:00:13,864
<i>C'è una guerra nell'ombra
fra noi e l'Ultra...

8
00:00:13,898 --> 00:00:15,923
<i>un'organizzazione segreta
che ci dà la caccia.

9
00:00:16,019 --> 00:00:18,620
<i>L'unico modo per evitare
l'estinzione della mia specie...

10
00:00:18,684 --> 00:00:20,117
<i>è trovare mio padre.

11
00:00:20,132 --> 00:00:21,552
<i>E l'unico modo per farlo...

12
00:00:21,575 --> 00:00:23,223
<i>è lavorare per il nemico.

13
00:00:24,678 --> 00:00:26,606
<i>Nei precedenti episodi
di "The Tomorrow people"...

14
00:00:26,654 --> 00:00:28,720
Mi hai scavalcata di fronte a tutti.

15
00:00:28,744 --> 00:00:30,202
Se hai intenzione di minacciarmi...

16
00:00:30,341 --> 00:00:33,555
di cacciarmi ogni volta
che non rispetto gli ordini,

17
00:00:34,186 --> 00:00:35,716
dovresti cacciarmi subito e basta.

18
00:00:36,011 --> 00:00:37,041
Fa' i bagagli.

19
00:00:37,081 --> 00:00:39,713
- La nostra specie non può nemmeno uccidere.
- Per ora.

20
00:00:39,884 --> 00:00:42,646
Ma siete a una mutazione
dall'acquisire quella capacità.

21
00:00:42,678 --> 00:00:45,238
E attivate l'unità di pulizia
che sta pedinando Astrid Finch.

22
00:00:45,262 --> 00:00:46,329
L'avevi promesso.

23
00:00:46,353 --> 00:00:47,592
Ormai è fatta.

24
00:00:47,640 --> 00:00:50,018
<i>Stephen, uccideranno la tua amica.

25
00:00:50,132 --> 00:00:52,247
State giù, sotto al tavolo! Subito!

26
00:00:55,269 --> 00:00:56,707
No! Mamma!

27
00:00:59,916 --> 00:01:01,077
Mi dispiace.

28
00:01:01,577 --> 00:01:03,216
Avrei dovuto dirtelo prima.

29
00:01:11,496 --> 00:01:12,806
Polizia di New York!

30
00:01:13,617 --> 00:01:14,830
Mi sentite?

31
00:01:16,636 --> 00:01:17,764
Sto entrando.

32
00:01:22,067 --> 00:01:23,804
Quanti proiettili e nessun corpo.

33
00:01:35,732 --> 00:01:36,751
Mamma!

34
00:01:36,859 --> 00:01:39,230
- Mamma!
- Dove sono Astrid e suo padre?

35
00:01:39,278 --> 00:01:41,747
Alla fermata dell'autobus,
hanno pagato in contanti, come avevi detto.

36
00:01:41,787 --> 00:01:43,064
Cos'è?

37
00:01:43,137 --> 00:01:44,626
Prendi una borsa per te e Luca.

38
00:01:44,707 --> 00:01:46,625
- Mettici solo l'essenziale.
- Mamma...

39
00:01:46,665 --> 00:01:49,363
- dobbiamo parlare!
- No, dobbiamo fare le valigie!

40
00:01:49,526 --> 00:01:52,682
Tutte le domande che hai per me,
le ho io per te, ma non è il momento.

41
00:01:52,714 --> 00:01:53,802
Mamma!

42
00:01:53,834 --> 00:01:55,661
 Jedikiah sa di te?

43
00:01:55,767 --> 00:01:56,810
No.

44
00:01:57,228 --> 00:02:00,219
- Tuo padre mi ha tenuta lontana dall'Ultra.
- Mamma, tutto questo tempo...

45
00:02:00,678 --> 00:02:03,426
- mi hai fatto credere che fossi solo!
- Lo so. Tesoro...

46
00:02:03,507 --> 00:02:05,729
mi dispiace.
Era l'unico modo per proteggerti.

47
00:02:05,777 --> 00:02:07,469
Perché non me ne hai semplicemente parlato?

48
00:02:08,626 --> 00:02:11,379
- Li fermo io. Prendi Luca e andatevene!
- No, no!

49
00:02:11,411 --> 00:02:12,926
Sono tua madre, io proteggo te!

50
00:02:12,950 --> 00:02:14,950
- Come? Mentendomi per tutti questi anni?
- Fermi!

51
00:02:16,033 --> 00:02:17,072
Stephen.

52
00:02:17,219 --> 00:02:18,299
Stai bene.

53
00:02:19,004 --> 00:02:21,685
Marla, scusa l'irruzione.
Credevo che foste nei guai.

54
00:02:22,415 --> 00:02:25,043
Degli uomini armati hanno appena sparato
ad Astrid e suo padre.

55
00:02:25,543 --> 00:02:28,010
Aspettatemi in macchina. Abbassate le armi.
Aspettatemi in macchina.

56
00:02:28,954 --> 00:02:31,208
Per favore, lasciami parlare
un attimo con Stephen.

57
00:02:31,248 --> 00:02:32,712
Se pensi che ti lasci da solo con lui,

58
00:02:32,736 --> 00:02:34,008
- sei pazzo!
- Mamma, mamma.

59
00:02:34,862 --> 00:02:36,024
Va tutto bene.

60
00:02:36,827 --> 00:02:38,441
<i>Me ne occupo io.

61
00:02:38,506 --> 00:02:40,416
<i>Credo che possa aiutarci.

62
00:02:42,436 --> 00:02:43,748
<i>Cinque minuti.

63
00:02:50,434 --> 00:02:52,062
Quello che è successo, Stephen...

64
00:02:52,110 --> 00:02:53,137
non è dipeso da me.

65
00:02:53,152 --> 00:02:54,676
Il Fondatore ha ordinato l'attacco.

66
00:02:55,053 --> 00:02:58,316
Perciò credo che avrai capito
quanto sia pericoloso allearsi con lui.

67
00:02:58,816 --> 00:03:00,742
Stai dicendo che è stata colpa mia?

68
00:03:02,869 --> 00:03:05,917
Rivelare i poteri ad Astrid
l'ha messa in pericolo.

69
00:03:06,072 --> 00:03:07,817
E' stato un errore ingenuo.

70
00:03:07,873 --> 00:03:10,801
Ci metterò una pietra sopra
se farai lo stesso con me.

71
00:03:12,624 --> 00:03:13,847
Hai ordinato...

72
00:03:13,887 --> 00:03:15,470
la morte di mio padre.

73
00:03:18,968 --> 00:03:22,374
Credo sia arrivato il momento che tu scopra
la verità su quello che ho fatto e perché.

74
00:03:41,095 --> 00:03:42,599
Non ero sicuro che fossi solo.

75
00:03:46,199 --> 00:03:48,276
Non voglio farti del male, Roger.

76
00:03:48,912 --> 00:03:51,567
Ho fatto tutto il possibile per evitarlo.

77
00:03:52,753 --> 00:03:54,128
Sei in forma, ragazzo!

78
00:03:54,909 --> 00:03:56,017
Anche tu.

79
00:03:56,057 --> 00:03:57,099
Siediti.

80
00:04:02,469 --> 00:04:04,986
Pensi mai che le nostre specie
potrebbero convivere tranquillamente?

81
00:04:05,337 --> 00:04:08,445
Vi siete evoluti per sostituirci.
Non abbiamo altra scelta che combattere.

82
00:04:08,545 --> 00:04:11,820
E lo fai alleandoti con un pazzo paranormale?

83
00:04:12,005 --> 00:04:14,209
Oh, dai! Dobbiamo parlarne di nuovo?

84
00:04:14,292 --> 00:04:15,866
Quante volte devo ripetertelo?

85
00:04:15,898 --> 00:04:18,493
Il Fondatore vuole aiutare la mia specie.

86
00:04:18,516 --> 00:04:19,888
- Non essere ingenuo!
- L'umanità.

87
00:04:19,903 --> 00:04:21,690
Il Fondatore vuole i poteri, punto.

88
00:04:21,713 --> 00:04:22,955
E cosa vuoi fare?

89
00:04:23,319 --> 00:04:24,755
Come pensi di batterlo?

90
00:04:24,889 --> 00:04:26,265
E' troppo forte.

91
00:04:29,141 --> 00:04:30,176
Già.

92
00:04:31,528 --> 00:04:33,622
- Devo almeno provarci.
- E che mi dici di Marla?

93
00:04:34,284 --> 00:04:37,702
E dei ragazzi. Sai, Roger, che se lo fai,
mi costringerà a perseguitarti.

94
00:04:39,894 --> 00:04:40,930
Già.

95
00:04:43,523 --> 00:04:45,015
Fai quello che devi fare.

96
00:04:45,515 --> 00:04:48,495
- Roger, dai, per favore. Ti prego.
- E' stato bello rivederti, Jed.

97
00:04:51,504 --> 00:04:52,629
Grazie per il drink.

98
00:04:57,829 --> 00:04:59,452
Ho provato ad avvisarlo, Stephen.

99
00:05:01,012 --> 00:05:02,291
Ma era testardo.

100
00:05:04,133 --> 00:05:05,610
Mamma vuole farci scappare.

101
00:05:06,305 --> 00:05:07,964
La cosa farebbe arrabbiare il Fondatore.

102
00:05:08,977 --> 00:05:10,994
E non puoi nasconderti
da nessuna parte. Qui...

103
00:05:11,058 --> 00:05:12,118
posso aiutarti.

104
00:05:12,439 --> 00:05:13,682
Allora, cosa mi suggerisci?

105
00:05:13,994 --> 00:05:15,305
Torna a lavorare per me.

106
00:05:15,583 --> 00:05:16,896
E ti prometto...

107
00:05:17,071 --> 00:05:19,712
che tu, la tua famiglia
e Astrid sarete al sicuro.

108
00:05:19,785 --> 00:05:20,836
Lo dici tu...

109
00:05:21,028 --> 00:05:22,479
o lo dice il Fondatore?

110
00:05:22,894 --> 00:05:24,602
Fidati di me.

111
00:05:26,435 --> 00:05:27,696
Se lo faccio...

112
00:05:28,377 --> 00:05:31,861
i miei amici, la mia famiglia, casa mia,
devono starne fuori.

113
00:05:32,361 --> 00:05:34,578
Se vedo un solo SUV
con i vetri oscurati, ho...

114
00:05:34,703 --> 00:05:35,819
chiuso.

115
00:05:37,364 --> 00:05:38,413
Hai la mia parola.

116
00:05:50,175 --> 00:05:51,601
Sei sicuro che siamo al sicuro, qui?

117
00:05:51,761 --> 00:05:53,497
La bratva ha occhi e orecchi.

118
00:05:53,997 --> 00:05:55,023
Siamo al sicuro.

119
00:05:55,654 --> 00:05:59,413
Starei più tranquillo con un agente federale
che non avesse macchie sulla maglia.

120
00:06:02,704 --> 00:06:03,983
Devo pisciare.

121
00:06:05,301 --> 00:06:06,614
Se ti serve qualcosa...

122
00:06:06,823 --> 00:06:08,589
Ron e Larry sono qui fuori.

123
00:06:20,367 --> 00:06:21,402
C'è qualcuno?

124
00:06:24,130 --> 00:06:25,227
Tutto bene?

125
00:06:26,802 --> 00:06:27,811
Ron?

126
00:06:28,038 --> 00:06:29,099
Larry?

127
00:06:47,687 --> 00:06:48,928
Ciao, Alexe.

128
00:06:52,510 --> 00:06:53,621
Ti prego...

129
00:06:53,670 --> 00:06:54,952
ho una famiglia.

130
00:06:54,992 --> 00:06:57,124
Non c'è niente di più importante
della famiglia.

131
00:07:01,150 --> 00:07:02,380
Quindi l'hai cacciato?

132
00:07:02,600 --> 00:07:04,884
Una squadra ha quasi fatto fuori
mia madre e Astrid!

133
00:07:04,912 --> 00:07:07,786
Adesso più che mai
dobbiamo guardarci le spalle a vicenda!

134
00:07:07,799 --> 00:07:11,288
John voleva andarsene. Mi ha sfidata
davanti a tutti, ho dovuto...

135
00:07:11,702 --> 00:07:12,702
dare l'esempio.

136
00:07:12,709 --> 00:07:15,415
- Voleva andarsene, tu sei d'accordo?
- Cavolo, no!

137
00:07:16,808 --> 00:07:18,601
Che succede se l'Ultra lo rintraccia?

138
00:07:18,620 --> 00:07:20,304
John sa badare a se stesso.

139
00:07:20,354 --> 00:07:22,082
Sei pronta a scommetterci la sua vita?

140
00:07:30,378 --> 00:07:32,043
Ehi, che ne dici di un altro drink?

141
00:07:32,060 --> 00:07:34,095
- Direi che ne hai bevuti abbastanza.
- Stephen?

142
00:07:34,115 --> 00:07:36,702
Ehi... ti ricordi di John?

143
00:07:37,193 --> 00:07:39,203
Ha bisogno di un posto dove dormire.

144
00:07:39,731 --> 00:07:40,831
Stanotte?

145
00:07:41,146 --> 00:07:42,372
Dove sei stato?

146
00:07:42,387 --> 00:07:43,997
Forse è meglio che vada...

147
00:07:44,004 --> 00:07:45,540
Rimani.

148
00:07:45,559 --> 00:07:46,956
Ti preparo il divano.

149
00:07:48,617 --> 00:07:50,703
Stephen, in cucina. Ora.

150
00:07:56,120 --> 00:07:57,793
No, assolutamente no!

151
00:07:57,815 --> 00:08:00,755
- Mamma, gli serve un posto dove stare.
- Non è un nostro problema!

152
00:08:00,764 --> 00:08:03,481
E' uno di noi! Non sa dove altro andare!

153
00:08:04,295 --> 00:08:05,295
Fantastico.

154
00:08:05,902 --> 00:08:07,509
Non è il momento migliore...

155
00:08:07,540 --> 00:08:09,093
dobbiamo andarcene, stanotte!

156
00:08:09,118 --> 00:08:11,971
Sinceramente, mamma, hai perso
il diritto di prendere decisioni...

157
00:08:11,973 --> 00:08:14,240
da quando ho scoperto
che mi hai ingannato per un anno.

158
00:08:14,253 --> 00:08:16,032
Ehi, non è giusto!

159
00:08:16,044 --> 00:08:18,171
Ti stavo proteggendo
nell'unico modo che conoscevo!

160
00:08:18,174 --> 00:08:21,420
Io ho protetto questa famiglia.
Ci ho protetti per mesi!

161
00:08:21,426 --> 00:08:23,311
Come? Lavorando per tuo zio?

162
00:08:26,497 --> 00:08:27,842
Non capisci!

163
00:08:28,071 --> 00:08:29,828
Mi serve solo un altro po' di tempo,

164
00:08:29,843 --> 00:08:32,208
sono vicino a scoprire qualcosa di grosso!

165
00:08:32,758 --> 00:08:33,858
Tipo cosa?

166
00:08:35,545 --> 00:08:36,545
Papà.

167
00:08:39,193 --> 00:08:41,994
Non tornerà a salvare questa famiglia.

168
00:08:41,999 --> 00:08:43,735
Siamo solo noi.

169
00:08:43,742 --> 00:08:44,842
Ti sbagli.

170
00:08:47,084 --> 00:08:49,353
John può stare, per stanotte, ma è deciso.

171
00:08:49,384 --> 00:08:50,884
Domani ce ne andiamo.

172
00:08:56,892 --> 00:09:00,165
Subsfactory & The ADDOpower team presentano:
The Tomorrow People 1x14 - Brother's Keeper

173
00:09:00,166 --> 00:09:03,254
Traduzione e Synch: IHaveADream, Annina2411,
LiSa_, fedewop, Fabiolita91, elan90.

174
00:09:03,256 --> 00:09:04,886
Revisione: IHaveADream
www.subsfactory.it

175
00:09:12,580 --> 00:09:13,811
C'erano due tizi alla porta.

176
00:09:13,819 --> 00:09:16,614
Ero in bagno, da tipo 20 secondi,
e ho sentito questo rumore...

177
00:09:17,170 --> 00:09:19,505
di colpo la porta
si è chiusa a chiave dall'esterno.

178
00:09:19,742 --> 00:09:22,137
Io non mi rimprovererei troppo,
se fossi in lei.

179
00:09:22,395 --> 00:09:24,899
E' un colpo da professionisti,
non avrebbe potuto fare nulla.

180
00:09:24,908 --> 00:09:26,514
Ma non ha senso!

181
00:09:27,001 --> 00:09:28,578
L'assassino deve essere un fantasma!

182
00:09:31,000 --> 00:09:32,100
Un momento, chi è lei?

183
00:09:32,332 --> 00:09:34,353
Mi scusi, dottor Jedikiah Price.

184
00:09:34,519 --> 00:09:35,954
Che tipo di dottore?

185
00:09:36,954 --> 00:09:38,944
Il tipo che va alla ricerca di fantasmi.

186
00:09:51,801 --> 00:09:54,838
- Parlami, mammina... che succede?
- Non sono riuscita ad avvicinarmi.

187
00:09:54,852 --> 00:09:57,000
Stephen e la sua collega dell'Ultra
erano sulla scena.

188
00:09:57,006 --> 00:10:00,510
Ma cosa ne pensi?
Un mutante ha fatto davvero fuori qualcuno?

189
00:10:00,533 --> 00:10:02,254
Ovviamente Jedikiah la pensa così.

190
00:10:02,268 --> 00:10:04,334
Non ha senso! Come?

191
00:10:04,588 --> 00:10:07,723
Non possiamo escludere la possibilità
che ci sia una mutazione più evoluta.

192
00:10:07,797 --> 00:10:11,653
Pensi che Madre Natura abbia creato
dei Tomorrow People 2.0?

193
00:10:11,748 --> 00:10:13,799
Un mutante del Day-After-Tomorrow!

194
00:10:15,388 --> 00:10:17,498
Non c'è niente di nuovo o di evoluto,
nell'uccidere.

195
00:10:17,505 --> 00:10:19,655
Beh, anche Madre Natura
può fare qualche cagata!

196
00:10:20,111 --> 00:10:21,861
A meno che la Natura non c'entri proprio.

197
00:10:22,015 --> 00:10:24,150
E se fosse un altro
del progetto Annex, come...

198
00:10:25,045 --> 00:10:26,045
Come...

199
00:10:26,074 --> 00:10:28,471
quell'altro ragazzo
che girava sempre da queste parti?

200
00:10:28,475 --> 00:10:31,903
Biondo, occhi azzurri,
alto... più o meno così...

201
00:10:33,463 --> 00:10:34,808
John se n'è andato, Russell.

202
00:10:36,327 --> 00:10:39,544
Quel povero ragazzo starà cercando
il pranzo nell'immondizia.

203
00:10:44,445 --> 00:10:45,445
Caspita...

204
00:10:47,214 --> 00:10:49,264
- Rafano?
- E' nella senape.

205
00:10:50,422 --> 00:10:52,067
Questo è più che un panino!

206
00:10:54,318 --> 00:10:55,752
Tesoro, vuoi mangiare?

207
00:10:56,426 --> 00:10:57,646
Devo parlare con John.

208
00:10:57,658 --> 00:10:59,029
Va bene. Beh, John...

209
00:10:59,107 --> 00:11:00,569
buona fortuna, ovunque andrai.

210
00:11:05,333 --> 00:11:06,683
Non preoccuparti, rimani.

211
00:11:07,106 --> 00:11:08,327
Okay? Rimaniamo tutti.

212
00:11:09,366 --> 00:11:11,272
Sembra piuttosto decisa.

213
00:11:11,379 --> 00:11:13,338
Beh, in realtà non è una sua scelta.

214
00:11:14,735 --> 00:11:16,079
Vacci piano con lei, okay?

215
00:11:16,418 --> 00:11:17,887
Il progetto Annex...

216
00:11:17,995 --> 00:11:19,825
avevi detto che non c'erano superstiti.

217
00:11:20,024 --> 00:11:21,630
Oltre me e Killian.

218
00:11:22,019 --> 00:11:23,585
E dopo di voi?

219
00:11:24,173 --> 00:11:28,122
Sto cercando un mutante che può uccidere,
magari l'Ultra ha riavviato il progetto!

220
00:11:28,361 --> 00:11:29,628
Che ne dice il tuo capo?

221
00:11:30,070 --> 00:11:32,443
Jedikiah nega di saperne qualcosa.

222
00:11:33,563 --> 00:11:35,077
Non te l'avrebbe detto comunque.

223
00:11:35,095 --> 00:11:37,525
Esatto, quindi come scopro
con chi ho a che fare?

224
00:11:38,730 --> 00:11:39,830
Non puoi.

225
00:11:40,699 --> 00:11:42,580
Finché non prova a tagliarmi la gola...

226
00:11:43,347 --> 00:11:47,507
Ecco perché tuo zio era così determinato
ad armare la nostra specie...

227
00:11:48,543 --> 00:11:50,403
siamo le macchine per uccidere definitive.

228
00:11:59,271 --> 00:12:01,961
Ancora due minuti
e avrei mandato una squadra a cercarti.

229
00:12:01,963 --> 00:12:03,003
Non sei divertente.

230
00:12:03,021 --> 00:12:04,121
Non volevo esserlo.

231
00:12:04,185 --> 00:12:05,240
Cosa sappiamo?

232
00:12:05,249 --> 00:12:08,643
Niente. Nessuna traccia del nostro assassino,
quel tizio è introvabile.

233
00:12:08,763 --> 00:12:09,863
Ne sei sicura?

234
00:12:10,644 --> 00:12:13,119
Non si è teletrasportato nessuno,
nelle ultime 12 ore!

235
00:12:13,712 --> 00:12:15,728
Prova a cambiare i parametri di ricerca.

236
00:12:15,759 --> 00:12:17,892
Perché tutta quell'energia
solo per teletrasportarsi?

237
00:12:17,913 --> 00:12:19,956
Perché è quella che ha usato l'ultima volta.

238
00:12:22,524 --> 00:12:23,524
Cosa...

239
00:12:23,825 --> 00:12:24,925
l'ho rotta?

240
00:12:24,928 --> 00:12:26,392
Era cinque minuti fa!

241
00:12:27,059 --> 00:12:28,326
Hillary, che succede?

242
00:12:30,762 --> 00:12:34,769
Questo posto è del tizio contro cui
il nostro amico morto stava testimoniando.

243
00:12:34,832 --> 00:12:37,242
Magari il nostro uomo è qui per riscuotere.

244
00:12:37,280 --> 00:12:40,039
Con il suo gene letale sbloccato,
sarà in vantaggio rispetto a noi.

245
00:12:40,052 --> 00:12:42,500
Beh, lui è uno, noi siamo in due.

246
00:12:46,461 --> 00:12:48,271
- Hai sentito?
- Sì, è qui.

247
00:12:48,275 --> 00:12:49,644
Dobbiamo dividerci.

248
00:12:49,647 --> 00:12:52,164
<i>Rimani connesso, fammi sapere se lo trovi.

249
00:13:02,619 --> 00:13:04,768
Amico, dovresti vedere la tua faccia!

250
00:13:05,022 --> 00:13:06,259
Cosa ci fate qui?

251
00:13:06,275 --> 00:13:07,669
Quello che fai tu, rintracciamo un mutante!

252
00:13:07,690 --> 00:13:10,333
Perché non mi hai detto
che la tua partner è così figa?

253
00:13:10,386 --> 00:13:12,446
- Che ragazza!
- Ho un accordo con mio zio.

254
00:13:12,447 --> 00:13:14,590
Io sto in riga
e lui protegge la mia famiglia.

255
00:13:14,591 --> 00:13:17,289
- Devo prendere quel tipo.
- Hai una famiglia da proteggere,

256
00:13:17,290 --> 00:13:18,672
io ho una specie.

257
00:13:19,171 --> 00:13:20,901
<i>Tutto libero. Torno indietro.

258
00:13:20,902 --> 00:13:22,496
<i>No, no, no, aspetta. Vengo da te.

259
00:13:28,795 --> 00:13:31,775
Chiamami se hai altri problemi. Ci penso io.

260
00:13:31,961 --> 00:13:33,219
E' lui.

261
00:13:37,077 --> 00:13:39,004
C'è troppa gente per usare i tuoi poteri.

262
00:13:46,757 --> 00:13:48,880
<i>- Ci penso io.
- Gli sbarro la strada.

263
00:14:16,502 --> 00:14:17,657
Ne hai avute abbastanza?

264
00:14:22,367 --> 00:14:23,610
Dov'è andato?

265
00:14:26,372 --> 00:14:28,464
- La prendo io.
- No, non questa volta.

266
00:14:29,097 --> 00:14:30,354
A dopo, Stevie.

267
00:14:40,380 --> 00:14:42,621
Doveva essere un sicario!

268
00:14:44,646 --> 00:14:46,209
Caviate a palate!

269
00:14:46,964 --> 00:14:48,757
Questa borsa è un'esca.

270
00:14:52,941 --> 00:14:54,858
- Ehi.
- Come va, mamma?

271
00:14:55,211 --> 00:14:56,770
Ripuliamo ancora la cantina?

272
00:14:58,512 --> 00:15:02,125
Non buttare via i miei personaggi
di Star Wars. Valgono un botto!

273
00:15:04,479 --> 00:15:05,983
Non ci penso neanche, tesoro.

274
00:15:07,038 --> 00:15:08,464
Preparo la cena.

275
00:15:08,703 --> 00:15:09,794
Già fatto.

276
00:15:10,185 --> 00:15:11,486
Ci ha pensato John.

277
00:15:12,205 --> 00:15:13,285
John?

278
00:15:14,013 --> 00:15:15,074
Pensavo...

279
00:15:15,341 --> 00:15:17,912
che Stephen gli avesse detto di andarsene.

280
00:15:21,939 --> 00:15:23,248
E questo cos'è?

281
00:15:23,777 --> 00:15:24,852
Ci dia dentro.

282
00:15:25,362 --> 00:15:27,455
Luca ha già mangiato per due.

283
00:15:27,990 --> 00:15:31,247
Immagino non facciate molte cene di famiglia
come si deve.

284
00:15:31,701 --> 00:15:33,007
Ci provo...

285
00:15:33,658 --> 00:15:37,080
ma, ultimamente,
non ho visto molto la mia famiglia.

286
00:15:37,704 --> 00:15:40,740
Sembra che Stephen sia passato
a cambiarsi i vestiti.

287
00:15:41,049 --> 00:15:42,613
Beh, sembra ottimo.

288
00:15:43,595 --> 00:15:44,677
Sa, io...

289
00:15:45,987 --> 00:15:49,461
non posso nemmeno immaginare
quanto sia stato difficile per lei...

290
00:15:49,619 --> 00:15:52,106
e Luca. Però so una cosa...

291
00:15:52,350 --> 00:15:55,959
quando Stephen non c'è,
è là fuori a proteggere i paranormali.

292
00:15:55,960 --> 00:15:59,037
Cosa vuoi dire?
Pensavo fosse solo un tirocinante.

293
00:15:59,666 --> 00:16:02,521
La Ultra... non studia i Tomorrow People?

294
00:16:03,872 --> 00:16:05,947
La Ultra caccia i Tomorrow People.

295
00:16:08,441 --> 00:16:09,473
Cosa?

296
00:16:11,798 --> 00:16:14,243
Stephen fa il doppio gioco...

297
00:16:15,273 --> 00:16:19,771
per farci essere un passo avanti a Jedikiah
e il suo folle socio.

298
00:16:21,561 --> 00:16:23,822
Se siamo ancora vivi...

299
00:16:23,889 --> 00:16:25,310
è soprattutto grazie a lui.

300
00:16:27,381 --> 00:16:28,527
E' un eroe.

301
00:16:31,599 --> 00:16:32,968
Proprio come suo padre.

302
00:16:38,036 --> 00:16:39,036
Suo...

303
00:16:39,727 --> 00:16:41,194
marito era...

304
00:16:43,040 --> 00:16:44,423
molto importante per me.

305
00:16:45,097 --> 00:16:46,219
Conoscevi Roger?

306
00:16:52,159 --> 00:16:54,476
Per questo so quanto gli somiglia Stephen.

307
00:16:55,683 --> 00:16:57,773
Portandosi il peso del mondo sulle spalle.

308
00:16:58,652 --> 00:17:00,234
Facendo sempre la cosa giusta.

309
00:17:00,503 --> 00:17:03,078
- A qualunque costo.
- Lo pago io, il prezzo,

310
00:17:03,083 --> 00:17:05,740
- ogni giorno. Proprio qui.
- Anche Stephen.

311
00:17:06,518 --> 00:17:08,180
La famiglia è tutto per lui.

312
00:17:08,359 --> 00:17:10,935
Per questo deve capire che,
se deciderà di andarsene,

313
00:17:10,936 --> 00:17:12,528
se costringerà Stephen...

314
00:17:13,789 --> 00:17:16,048
gli farebbe lasciare l'altra sua famiglia.

315
00:17:17,972 --> 00:17:19,925
E ne abbiamo bisogno quanto lei.

316
00:17:33,096 --> 00:17:34,096
Ciao.

317
00:17:38,772 --> 00:17:39,852
Mio Dio.

318
00:17:40,492 --> 00:17:41,890
Quanto sono cresciuti...

319
00:17:44,141 --> 00:17:45,879
Sono passati quattro anni.

320
00:17:49,053 --> 00:17:52,071
Continuo a perdere la cognizione del tempo,
pensavo che...

321
00:17:52,534 --> 00:17:53,614
sai...

322
00:17:54,500 --> 00:17:56,163
saresti stata meglio senza di me.

323
00:17:56,422 --> 00:17:58,206
Dovrei essere dispiaciuta per te?

324
00:17:58,952 --> 00:17:59,952
No.

325
00:18:03,903 --> 00:18:05,033
Avevi ragione.

326
00:18:07,544 --> 00:18:09,780
Ti ho portato solo pericolo.

327
00:18:14,709 --> 00:18:16,725
So che ci siamo già detti addio, ma...

328
00:18:18,633 --> 00:18:19,662
ora è definitivo.

329
00:18:21,034 --> 00:18:22,234
Ti amo.

330
00:18:44,862 --> 00:18:46,082
Una donna?

331
00:18:48,707 --> 00:18:51,564
- Faccio io le domande.
- Chi sei?

332
00:18:54,302 --> 00:18:56,932
Vedi? Quella era una domanda.

333
00:18:56,933 --> 00:18:58,584
Hai capito come funziona?

334
00:18:58,585 --> 00:19:01,163
Il sicario che hai assunto,
quello a cui hai dato i soldi...

335
00:19:01,164 --> 00:19:03,861
- come posso rintracciarlo?
- Che sicario?

336
00:19:05,628 --> 00:19:08,947
Era una domanda, quella che è uscita
dalla tua boccuccia russa?

337
00:19:13,795 --> 00:19:15,597
Posso darti un numero.

338
00:19:18,553 --> 00:19:19,611
Bravo bambino.

339
00:19:23,488 --> 00:19:25,731
<i>Se mi senti, abbiamo la tua valigetta.

340
00:19:25,732 --> 00:19:27,035
<i>Veniamo in pace.

341
00:19:28,006 --> 00:19:30,403
Sembra una spedizione di pesca.

342
00:19:30,939 --> 00:19:33,819
Il pesce ha perso un milione di dollari,
li sta cercando.

343
00:19:34,321 --> 00:19:35,664
E' una questione di tempo.

344
00:19:36,663 --> 00:19:39,271
<i>Se mi senti, abbiamo la tua valigetta.

345
00:19:46,753 --> 00:19:47,899
Alzati.

346
00:19:48,334 --> 00:19:49,783
Che stai facendo?

347
00:19:49,784 --> 00:19:51,475
Mai sentito parlare del pigiama?

348
00:19:52,055 --> 00:19:53,552
Perdonami.

349
00:19:53,628 --> 00:19:55,277
Non aspettavo delle visite.

350
00:19:55,795 --> 00:19:58,880
Un agente Ultra è sempre pronto,
senza preavviso.

351
00:19:58,881 --> 00:19:59,903
Leggi il tuo manuale.

352
00:20:00,492 --> 00:20:01,626
Dobbiamo andare.

353
00:20:01,750 --> 00:20:03,353
Dove? L'ho trovato.

354
00:20:03,354 --> 00:20:04,816
Il nostro mutante assassino.

355
00:20:06,637 --> 00:20:08,300
- Come?
- Il padrone del Club

356
00:20:08,305 --> 00:20:10,550
è stato accusato di estorsione.

357
00:20:10,914 --> 00:20:13,402
Ha ordinato lui il colpo
per far fuori il testimone principale.

358
00:20:13,602 --> 00:20:15,207
La vittima del motel.

359
00:20:15,696 --> 00:20:16,857
Ho il numero del sicario.

360
00:20:16,937 --> 00:20:19,458
- Quindi, cosa dobbiamo fare?
- Non noi, tu.

361
00:20:19,605 --> 00:20:21,055
Lo assumerai per uccidere un tizio.

362
00:20:23,112 --> 00:20:25,452
E' sotto la "A" di "assassino".

363
00:20:25,994 --> 00:20:28,084
Fammi prendere la mia "P", di pantaloni.

364
00:20:43,700 --> 00:20:44,830
Sei tu il tipo?

365
00:20:45,838 --> 00:20:46,968
Sono io.

366
00:20:47,330 --> 00:20:48,460
Siediti.

367
00:20:51,143 --> 00:20:52,185
Sembri...

368
00:20:53,058 --> 00:20:54,138
giovane.

369
00:20:54,920 --> 00:20:57,136
Anche tu non sei proprio chi mi aspettavo.

370
00:20:57,900 --> 00:21:01,313
Sai, mi sei stato raccomandato da un amico,
ma forse si sbagliava.

371
00:21:03,977 --> 00:21:05,395
Senti, devo chiedertelo...

372
00:21:05,749 --> 00:21:08,062
fai parte delle forze dell'ordine?

373
00:21:08,096 --> 00:21:11,647
Ti ricordo che saresti in trappola,
se mentissi su tale argomento.

374
00:21:11,773 --> 00:21:12,773
No.

375
00:21:13,162 --> 00:21:16,906
Sto solo cercando una soluzione permanente
a un problema serio. Sai cosa intendo dire?

376
00:21:18,295 --> 00:21:19,675
Intendi...

377
00:21:20,235 --> 00:21:21,265
omicidio?

378
00:21:23,037 --> 00:21:25,798
L'omicidio che hai in mente
ti costerà milioni di dollari.

379
00:21:25,910 --> 00:21:27,607
Mi sembra un po' esagerato.

380
00:21:28,112 --> 00:21:30,386
Un sacco di gente potrebbe farlo per meno...

381
00:21:30,492 --> 00:21:31,706
ma io sono il migliore.

382
00:21:32,116 --> 00:21:34,862
Posso essere ovunque, in qualsiasi momento,
in ogni modo.

383
00:21:36,946 --> 00:21:38,776
- Mani sul tavolo.
- Pessima idea.

384
00:21:49,835 --> 00:21:51,416
- Grazie, collega.
- Figurati.

385
00:21:52,676 --> 00:21:53,706
Scusate.

386
00:21:57,344 --> 00:21:58,892
<i>Mi dispiace, Cara. E' finita.

387
00:22:04,774 --> 00:22:07,899
<i>Divertente, stavo per dirti la stessa cosa.

388
00:22:07,934 --> 00:22:10,898
<i>Di cosa stai parlando?
Abbiamo appena portato il mutante all'Ultra.

389
00:22:14,490 --> 00:22:17,732
<i>Ah, sì? Allora, perché
è appena salito sulla metro?

390
00:22:35,427 --> 00:22:37,887
<i>Mi dispiace dirtelo,
ma hai preso il tizio sbagliato, Stephen.

391
00:22:37,888 --> 00:22:41,395
<i>Bel tentativo, Cara. Vuoi vedere
cosa sto vedendo? Accomodati.

392
00:22:45,054 --> 00:22:46,764
<i>Ce ne sono due, come...

393
00:22:50,372 --> 00:22:51,445
<i>Sono gemelli.

394
00:23:00,650 --> 00:23:02,625
Tua madre non ti ha insegnato a non rubare?

395
00:23:02,626 --> 00:23:04,475
La tua non ti ha insegnato a non uccidere?

396
00:23:04,683 --> 00:23:06,099
Non ho mai ucciso nessuno.

397
00:23:13,634 --> 00:23:15,002
Come fa a uccidere?

398
00:23:16,546 --> 00:23:17,702
E' un umano.

399
00:23:18,188 --> 00:23:19,486
E' impossibile.

400
00:23:19,665 --> 00:23:21,968
Solo un paranormale avrebbe potuto
mettere a segno quei colpi.

401
00:23:21,969 --> 00:23:24,666
- Lo abbiamo percepito teletrasportarsi.
- La traccia...

402
00:23:24,667 --> 00:23:27,902
- ha qualcuno che lo teletrasporta.
- E come fai a dire questo?

403
00:23:27,903 --> 00:23:28,949
Aspetta, chi?

404
00:23:29,243 --> 00:23:30,658
Qualcuno con i poteri...

405
00:23:31,232 --> 00:23:32,362
un gemello.

406
00:23:34,579 --> 00:23:36,032
Un gemello paranormale.

407
00:23:40,731 --> 00:23:43,207
Dobbiamo catturarlo il più presto possibile.

408
00:23:49,194 --> 00:23:50,969
A mio fratello non piacerà...

409
00:23:51,667 --> 00:23:52,992
verrà a cercarvi...

410
00:23:53,876 --> 00:23:55,863
e quando lo farà, non sarà piacevole.

411
00:23:55,950 --> 00:23:57,357
Allora, come funziona?

412
00:23:57,496 --> 00:23:59,045
Lo teletrasporti...

413
00:23:59,095 --> 00:24:00,566
e lui fa il lavoro sporco?

414
00:24:02,539 --> 00:24:04,190
Dicci cos'è successo all'hotel.

415
00:24:08,168 --> 00:24:09,597
Se ti serve qualcosa...

416
00:24:09,964 --> 00:24:11,554
Ron e Larry sono qui fuori.

417
00:24:33,196 --> 00:24:34,313
Ciao, Alexe.

418
00:24:38,039 --> 00:24:40,253
Ti prego, ho una famiglia.

419
00:24:40,254 --> 00:24:42,869
Non c'è niente di più importante
della famiglia.

420
00:24:55,089 --> 00:24:56,089
Ehi!

421
00:24:57,049 --> 00:24:58,049
Ragazzi!

422
00:24:58,954 --> 00:25:00,555
Larry! Apri la porta!

423
00:25:03,206 --> 00:25:04,706
Ron! Larry!

424
00:25:05,507 --> 00:25:07,093
Cosa cavolo succede?

425
00:25:07,546 --> 00:25:10,689
Quindi, tu sei il carnefice?
E tuo fratello è la via di fuga?

426
00:25:11,130 --> 00:25:12,941
Cosa posso dire? Siamo una bella squadra.

427
00:25:12,942 --> 00:25:15,359
Sei innocuo come un gattino miagolante.

428
00:25:15,968 --> 00:25:18,356
Non lo diresti, se avessi un cappio al collo.

429
00:25:18,357 --> 00:25:19,387
Dici?

430
00:25:20,277 --> 00:25:22,173
Sovracompensazione da manuale.

431
00:25:23,532 --> 00:25:25,251
Un dato di fatto è che...

432
00:25:25,297 --> 00:25:28,536
tuo fratello è nato con doni
che renderebbero gelosi gli dei.

433
00:25:29,100 --> 00:25:31,188
Ma per qualche orribile...

434
00:25:31,862 --> 00:25:34,308
gioco del destino, tu sei nato senza.

435
00:25:35,029 --> 00:25:38,029
Ti sbagli. Chi credi che organizzi i colpi?

436
00:25:38,170 --> 00:25:39,538
Chi gestisce il denaro?

437
00:25:39,783 --> 00:25:43,106
- Mio fratello ha bisogno di me.
- Perché tu sei più astuto di lui.

438
00:25:44,280 --> 00:25:45,503
La natura...

439
00:25:46,095 --> 00:25:49,981
e il patetico tentativo di bilanciare i pesi.
Ma lascia che ti dica un cosa, ragazzo...

440
00:25:49,982 --> 00:25:52,679
un giorno tuo fratello si renderà conto
che non gli servi.

441
00:25:53,305 --> 00:25:57,622
Sei debole. Sei un peso per lui.
Un masso sulle sue spalle.

442
00:25:57,900 --> 00:25:59,100
Non ha bisogno di te...

443
00:26:00,923 --> 00:26:02,736
ma se io potessi aiutarti?

444
00:26:04,083 --> 00:26:07,331
Se potessi aiutarti ad avere i poteri
che ti spettano di diritto?

445
00:26:08,425 --> 00:26:10,265
Renderti uguale a tuo fratello.

446
00:26:11,822 --> 00:26:12,988
Come?

447
00:26:14,177 --> 00:26:16,178
Mi servirebbe un donatore, prima...

448
00:26:19,053 --> 00:26:20,133
il tuo gemello.

449
00:26:34,718 --> 00:26:37,340
- La risposta è no, Stephen.
- Cyrus non sarà in grado di uccidere,

450
00:26:37,344 --> 00:26:40,148
ma è complice degli omicidi.
Lasciamelo portare via.

451
00:26:40,149 --> 00:26:42,923
E' mio dovere proteggere
i Tomorrow People. Tutti quanti.

452
00:26:42,924 --> 00:26:45,603
E cosa mi dici degli altri mutanti
che abbiamo consegnato all'Ultra?

453
00:26:45,989 --> 00:26:48,128
Cyrus è stato manipolato da suo fratello.

454
00:26:48,129 --> 00:26:51,036
Se vuoi punire qualcuno,
devi punire il fratello che hai preso.

455
00:26:51,066 --> 00:26:54,793
Ma no. Tu e Jedikiah vi preoccupate
di come Nathan possa tradire il gemello.

456
00:26:54,902 --> 00:26:56,632
<i>Mi stai leggendo la mente?

457
00:26:57,734 --> 00:26:59,987
Sì, da quando sei diventato
il servo di tuo zio.

458
00:27:00,243 --> 00:27:01,267
E' così.

459
00:27:01,724 --> 00:27:05,058
- Dovevi essere il nostro infiltrato.
- E tu dovevi aiutarmi a non farmi scoprire.

460
00:27:05,964 --> 00:27:07,691
Non voglio discutere con te, Stephen.

461
00:27:08,631 --> 00:27:10,904
Mi spiace, ma non ce la faccio.

462
00:27:13,007 --> 00:27:15,157
Questo posto sta andando a pezzi senza John.

463
00:27:20,586 --> 00:27:24,279
- E' ridicolo. Cara è così...
- Testarda?

464
00:27:24,591 --> 00:27:25,717
Coraggiosa?

465
00:27:26,393 --> 00:27:28,583
- Bella?
- Avventata.

466
00:27:28,584 --> 00:27:30,931
Prima ti butta fuori,
poi si rifiuta di liberare Cyrus.

467
00:27:30,932 --> 00:27:33,597
Sta facendo un errore dietro l'altro.

468
00:27:33,724 --> 00:27:34,898
Potrebbe avere ragione.

469
00:27:35,779 --> 00:27:37,308
Seriamente? La stai difendendo?

470
00:27:37,381 --> 00:27:39,912
Jedikiah sta usando i gemelli come cavie.

471
00:27:39,955 --> 00:27:41,113
Pensavo fosse solo un'idea.

472
00:27:41,312 --> 00:27:43,876
No. E' reale. Fidati di me.

473
00:27:45,722 --> 00:27:48,548
I trapianti di potere sono
la massima aspirazione per Jedikiah.

474
00:27:49,220 --> 00:27:51,227
Beh, ci è mai riuscito?

475
00:27:51,415 --> 00:27:52,435
No.

476
00:27:52,845 --> 00:27:54,852
Una volta lo vidi coi miei occhi.

477
00:27:58,297 --> 00:28:00,222
L'umano è costretto a guardare...

478
00:28:00,783 --> 00:28:04,715
mentre il paranormale è legato
a una specie di sedia medievale...

479
00:28:04,953 --> 00:28:07,369
che raccoglie le loro cellule staminali.

480
00:28:08,945 --> 00:28:10,276
Ogni volta...

481
00:28:10,518 --> 00:28:12,238
il paranormale muore.

482
00:28:12,766 --> 00:28:13,923
Soffrendo.

483
00:28:15,829 --> 00:28:18,737
- Immagina se foste tu e Luca.
- Okay, ho capito.

484
00:28:20,055 --> 00:28:22,983
Quindi, come dicevo,
forse Cara ha ragione a volerlo trattenere.

485
00:28:26,451 --> 00:28:29,144
Senti, ovviamente l'omicidio è...

486
00:28:29,503 --> 00:28:30,970
sbagliato, ma...

487
00:28:31,202 --> 00:28:34,294
come avete speso i soldi tu e tuo fratello?

488
00:28:34,476 --> 00:28:37,802
Stiamo parlando di festini a Dubai?

489
00:28:37,803 --> 00:28:41,325
Completi su misura? Vacanze in Costa Azzurra?

490
00:28:41,877 --> 00:28:43,276
Dimmi tutto.

491
00:28:44,604 --> 00:28:45,816
Abbiamo comprato casa.

492
00:28:46,408 --> 00:28:47,616
In Connecticut.

493
00:28:49,234 --> 00:28:50,265
Hai rovinato tutto.

494
00:28:50,891 --> 00:28:53,004
E' grande, ci sono due lavatrici...

495
00:28:53,484 --> 00:28:55,839
<i>Cy? Dove sei? Ho bisogno di te.

496
00:28:57,000 --> 00:28:59,558
<i>Cy, mi stanno facendo del male.

497
00:28:59,776 --> 00:29:03,342
- Amico, stai bene?
- Nathan è nei guai. Posso sentirlo.

498
00:29:03,442 --> 00:29:05,266
<i>Cara?

499
00:29:07,429 --> 00:29:10,302
Ti prego, toglimi le manette.
Devo aiutare mio fratello.

500
00:29:10,434 --> 00:29:12,178
Cyrus, ascoltami. E' una trappola.

501
00:29:12,179 --> 00:29:15,210
Tuo fratello è stato catturato e cerca
di manipolarti per far catturare anche te.

502
00:29:15,211 --> 00:29:17,456
No, posso sentirlo. Ha bisogno di me.

503
00:29:17,661 --> 00:29:20,875
Tuo fratello ti ha usato per anni.
Hai la possibilità di liberarti di lui.

504
00:29:20,992 --> 00:29:24,334
No, no, devo andare da mio fratello.
Ti prego.

505
00:29:24,529 --> 00:29:27,417
- No, non ti lascerò...
- E' la mia famiglia.

506
00:29:27,496 --> 00:29:31,063
Dev'esserci qualcuno nella tua vita
per cui sacrificheresti tutto.

507
00:29:33,150 --> 00:29:35,655
Pensavo che la tua offerta
di dare i poteri a Nathan fosse un trucco.

508
00:29:35,656 --> 00:29:38,026
Ma è vero, solo che l'operazione
ucciderà suo fratello.

509
00:29:39,542 --> 00:29:42,283
Mi chiedo chi ti abbia dato
questa piccola informazione.

510
00:29:42,548 --> 00:29:45,988
Non molti agenti conoscono
il nostro protocollo di trasferimento.

511
00:29:47,993 --> 00:29:51,331
Beh, hai ragione.
In passato, il donatore, di solito...

512
00:29:51,638 --> 00:29:52,662
moriva.

513
00:29:52,881 --> 00:29:54,262
Ma è la scienza, Stephen.

514
00:29:54,263 --> 00:29:56,792
Il successo è costruito
su decenni di fallimenti.

515
00:29:57,078 --> 00:29:59,863
E, inoltre, non abbiamo mai sperimentato
sui gemelli prima d'ora.

516
00:29:59,864 --> 00:30:01,118
E non lo farai.

517
00:30:01,420 --> 00:30:04,819
Cyrus non cadrà nella tua trappola.
Ha una marea di soldi.

518
00:30:04,820 --> 00:30:06,864
Magari ha già passato il confine.

519
00:30:07,012 --> 00:30:09,690
<i>Spero sia contento, Stephen.
Cyrus si sta consegnando.

520
00:30:12,659 --> 00:30:15,239
Stai bene? Sembra
che tu abbia un'indigestione.

521
00:30:16,530 --> 00:30:18,966
Sono disarmato. Non voglio problemi.

522
00:30:19,586 --> 00:30:23,211
Bene, bene, bene.
Sembra che la mia trappola abbia funzionato.

523
00:30:24,508 --> 00:30:27,498
Portatelo al laboratorio.
Preparateli entrambi per il trattamento.

524
00:30:36,962 --> 00:30:39,259
- Nathan, non farlo.
- Che stai facendo?

525
00:30:39,260 --> 00:30:42,115
Se provi a portargli via i poteri,
Cyrus morirà.

526
00:30:42,719 --> 00:30:44,344
Ci sono già passato.

527
00:30:45,440 --> 00:30:46,750
E' tuo fratello.

528
00:30:47,119 --> 00:30:52,256
Che stai facendo? Anche se funzionasse,
e non è mai successo, lui muore.

529
00:30:53,323 --> 00:30:55,637
I poteri valgono così tanto per te?

530
00:30:56,305 --> 00:30:58,373
Per te è facile parlare.

531
00:30:59,358 --> 00:31:01,979
Non hai idea di come sia nascere senza.

532
00:31:03,728 --> 00:31:05,202
Fatti da parte.

533
00:31:17,528 --> 00:31:20,330
<i>Cara, mio zio lo ucciderà.

534
00:31:21,006 --> 00:31:23,140
<i>No, non lo farà.

535
00:31:23,947 --> 00:31:25,851
<i>Cos'hai fatto?

536
00:31:26,055 --> 00:31:27,064
No. No.

537
00:31:27,842 --> 00:31:30,870
Non so come la vedi tu,
ma è davvero eccitante.

538
00:31:31,097 --> 00:31:33,215
Ce la farai. Ce la farai.

539
00:31:38,284 --> 00:31:39,656
Posso dirgli prima addio?

540
00:31:40,973 --> 00:31:42,201
Certamente.

541
00:31:45,730 --> 00:31:47,102
Sei pronto, fratello?

542
00:31:49,157 --> 00:31:51,082
Se pensi che sia la cosa migliore.

543
00:31:51,450 --> 00:31:52,545
Lo penso.

544
00:31:55,732 --> 00:31:57,452
Cintura.

545
00:32:02,933 --> 00:32:04,089
State giù.

546
00:32:05,320 --> 00:32:07,041
<i>Nathan!

547
00:32:18,138 --> 00:32:20,227
Lascialo perdere. Andiamo!

548
00:32:25,535 --> 00:32:26,629
Non sparare!

549
00:32:27,432 --> 00:32:30,231
- Cosa stai facendo? Nathan.
- Finisco il lavoro.

550
00:32:30,232 --> 00:32:34,332
- No, non vuoi farlo.
- Avrei un milione di motivi per farlo.

551
00:32:34,333 --> 00:32:36,739
- Dobbiamo teletrasportarci. Andiamo.
- No.

552
00:32:38,277 --> 00:32:41,533
Pensavi di potermi convincere
a tradire mio fratello?

553
00:32:43,890 --> 00:32:45,835
Cosa ne sai del legame di sangue?

554
00:32:49,300 --> 00:32:51,266
No, no, no, no, no!

555
00:32:53,148 --> 00:32:54,148
No.

556
00:32:57,813 --> 00:32:59,551
Mi hai tenuto abbastanza con te.

557
00:33:05,475 --> 00:33:06,475
No.

558
00:33:20,222 --> 00:33:21,854
L'hai lasciato andare via.

559
00:33:26,877 --> 00:33:28,405
Perché l'hai lasciato andare?

560
00:33:32,650 --> 00:33:34,184
L'hai lasciato andare.

561
00:33:47,202 --> 00:33:49,850
Salvandomi la vita,
ti sei guadagnato l'entrata libera.

562
00:33:50,686 --> 00:33:52,844
Non devi bussare, Stephen.

563
00:33:53,010 --> 00:33:54,847
Ti ho salvato la vita un paio di volte.

564
00:33:54,848 --> 00:33:56,496
Beh, vale lo stesso per te, no?

565
00:33:57,369 --> 00:33:59,898
Confido nel fatto che Astrid
stia superando il trauma.

566
00:34:02,029 --> 00:34:04,504
Cosa c'era di così importante
in quei gemelli?

567
00:34:05,460 --> 00:34:06,460
Non...

568
00:34:06,618 --> 00:34:08,639
ti ho mai visto così prima.

569
00:34:10,178 --> 00:34:12,792
Devi scusarmi per aver perso il controllo.

570
00:34:13,746 --> 00:34:15,849
E' solo che era il caso di studio perfetto.

571
00:34:16,609 --> 00:34:18,741
Due esemplari, praticamente identici,

572
00:34:18,742 --> 00:34:22,671
ci offrono l'opportunità di studiare il gene
che vi rende così speciali.

573
00:34:26,758 --> 00:34:29,892
Ogni scienziato avrebbe ucciso
per l'opportunità di studiarli.

574
00:34:31,876 --> 00:34:33,755
Pessima scelta di parole, forse.

575
00:34:34,389 --> 00:34:36,701
O forse uno scienziato
che aveva lui stesso...

576
00:34:36,702 --> 00:34:38,357
un fratello paranormale.

577
00:34:40,167 --> 00:34:42,985
Beh, sono sicuro che probabilmente
la mia storia personale...

578
00:34:43,354 --> 00:34:45,682
abbia alimentato il mio interesse,
inconsciamente.

579
00:34:45,745 --> 00:34:47,663
Penso sia un po' più di questo.

580
00:34:48,314 --> 00:34:49,314
Cioè?

581
00:34:50,200 --> 00:34:53,948
Quando ti ho chiesto cos'è successo al corpo
di mio padre dopo che è stato ucciso...

582
00:34:54,701 --> 00:34:56,299
hai detto di averlo fatto cremare.

583
00:34:56,300 --> 00:34:57,300
Sì.

584
00:34:57,775 --> 00:34:58,875
Perché?

585
00:34:59,072 --> 00:35:03,528
Sei così entusiasta della possibilità
di trasferire i poteri tra fratelli.

586
00:35:03,596 --> 00:35:05,643
Mi stai dicendo che non volevi...

587
00:35:05,644 --> 00:35:09,697
studiare tuo fratello? Vedere se fosse
possibile appropriarsi dei suoi poteri?

588
00:35:09,883 --> 00:35:12,209
Do importanza alla mia umanità, Stephen.

589
00:35:13,015 --> 00:35:14,865
Ed era mio fratello.

590
00:35:14,990 --> 00:35:16,476
Non un topo da laboratorio.

591
00:35:17,021 --> 00:35:19,499
Non dovrei spiegarti questi sentimenti.

592
00:35:43,663 --> 00:35:45,095
Hai qualcosa per me?

593
00:35:45,887 --> 00:35:47,514
Non sono sicura te lo sia guadagnato.

594
00:35:48,596 --> 00:35:50,456
Non hai finito il lavoro, Cyrus.

595
00:35:50,842 --> 00:35:52,773
Il tuo ragazzo, Stephen...

596
00:35:52,828 --> 00:35:55,531
si è messo in mezzo,
e ora mio fratello è morto.

597
00:35:56,024 --> 00:35:58,195
Quindi, sì, direi che me lo sono guadagnato.

598
00:36:15,843 --> 00:36:17,450
Siamo davvero arrivati a questo?

599
00:36:18,929 --> 00:36:22,033
Assumere assassini a pagamento
per il lavoro sporco?

600
00:36:23,023 --> 00:36:25,294
Cos'è, gli hai dato la mia pistola
del rifugio?

601
00:36:29,102 --> 00:36:32,265
Sai, ho sempre ammirato la tua risolutezza.

602
00:36:33,642 --> 00:36:35,494
Ma stavolta, hai passato il limite.

603
00:36:37,755 --> 00:36:40,903
Avevo la possibilità di togliere di mezzo
Jedikiah. L'ho presa al volo.

604
00:36:41,252 --> 00:36:43,011
Ma ti ascolti quando parli?

605
00:36:45,855 --> 00:36:47,651
Ti importa ancora di Jedikiah.

606
00:36:48,911 --> 00:36:50,452
Altrimenti capiresti che ho ragione.

607
00:36:55,648 --> 00:36:57,673
Cyrus mi ha chiesto una cosa.

608
00:36:59,940 --> 00:37:02,769
Se c'è qualcuno nella mia vita
per cui sacrificherei...

609
00:37:02,901 --> 00:37:04,323
tutto.

610
00:37:06,970 --> 00:37:08,070
Sei tu.

611
00:37:13,739 --> 00:37:14,957
Sei la mia famiglia.

612
00:37:21,201 --> 00:37:22,465
Torna con me.

613
00:37:26,988 --> 00:37:30,297
Così avrai un assassino a tua disposizione?

614
00:37:31,107 --> 00:37:32,207
No, grazie.

615
00:37:33,464 --> 00:37:35,826
No, John, non è quello che...

616
00:37:37,376 --> 00:37:38,528
Mi manchi.

617
00:37:59,110 --> 00:38:00,110
Ehi.

618
00:38:01,871 --> 00:38:02,871
Ehi.

619
00:38:04,669 --> 00:38:05,902
Cosa ci fai sveglia?

620
00:38:06,513 --> 00:38:07,626
Ti aspettavo.

621
00:38:08,340 --> 00:38:09,699
Va tutto bene?

622
00:38:11,780 --> 00:38:12,880
Dimmelo tu.

623
00:38:15,131 --> 00:38:16,438
Sì, tutto a posto.

624
00:38:17,378 --> 00:38:18,478
Per adesso.

625
00:38:19,082 --> 00:38:21,651
Per adesso è più o meno
tutto quello che possiamo sperare.

626
00:38:26,026 --> 00:38:28,245
John mi ha detto quello che fai all'Ultra.

627
00:38:29,390 --> 00:38:30,997
La guerra che state combattendo.

628
00:38:32,590 --> 00:38:34,853
Dopo tutto quello che ho fatto
per proteggerti...

629
00:38:34,854 --> 00:38:35,954
Mamma...

630
00:38:36,385 --> 00:38:40,648
Non ho mai accettato che tuo padre mettesse
la battaglia prima della famiglia, ma...

631
00:38:42,082 --> 00:38:43,502
forse mi sbagliavo.

632
00:38:48,172 --> 00:38:51,624
Mamma, tutto quello che faccio
è per la nostra famiglia.

633
00:38:51,929 --> 00:38:53,029
Lo so.

634
00:38:53,444 --> 00:38:56,856
E sono orgogliosa di te.
Sei un leader nato, proprio come...

635
00:38:57,581 --> 00:38:59,251
quel rompipalle di un padre.

636
00:39:02,125 --> 00:39:03,556
Quindi possiamo rimanere.

637
00:39:04,728 --> 00:39:06,846
E continuerai a lavorare per l'Ultra.

638
00:39:07,249 --> 00:39:08,937
Perché so che è importante.

639
00:39:10,486 --> 00:39:12,471
Ma non posso smettere di essere tua madre.

640
00:39:13,893 --> 00:39:15,651
Devo dare un po' di...

641
00:39:16,147 --> 00:39:18,913
parvenza di vita normale per te e Luca.

642
00:39:20,466 --> 00:39:21,566
Lo so.

643
00:39:22,036 --> 00:39:23,249
Luca ne ha bisogno.

644
00:39:26,153 --> 00:39:27,253
E anch'io.

645
00:39:28,528 --> 00:39:31,694
Ma i giorni in cui nascondevo
la testa sotto la sabbia sono finiti.

646
00:39:32,371 --> 00:39:34,067
So che sei in pericolo...

647
00:39:34,103 --> 00:39:35,146
all'Ultra.

648
00:39:35,986 --> 00:39:37,993
Quindi ogni sera, quando tornerai a casa,

649
00:39:38,516 --> 00:39:39,853
sarò lì ad aspettarti.

650
00:39:40,251 --> 00:39:43,447
Perché non riuscirò ad addormentarmi,
finché non saprò che sei al sicuro.

651
00:39:46,716 --> 00:39:47,916
Sono al sicuro.

652
00:39:49,403 --> 00:39:50,503
Per adesso.

653
00:39:54,787 --> 00:39:56,530
Dovrà andarmi bene così.

654
00:39:58,434 --> 00:39:59,634
Buonanotte, mamma.

655
00:40:26,244 --> 00:40:27,950
C'ero quasi.

656
00:40:29,470 --> 00:40:30,964
Ero così vicino.

657
00:40:32,003 --> 00:40:35,302
Avevo due candidati perfetti
e in qualche modo, me li sono lasciati...

658
00:40:35,303 --> 00:40:37,409
sfuggire dalle mani.

659
00:40:40,613 --> 00:40:42,165
Beh, sai cosa vuol dire.

660
00:40:43,850 --> 00:40:46,547
Io e te dovremo sospendere i nostri piani.

661
00:40:47,492 --> 00:40:48,592
Di nuovo.

662
00:40:52,398 --> 00:40:53,678
Mi dispiace tanto.

663
00:41:05,618 --> 00:41:08,044
Ah, sì, sai, ho dimenticato di dirtelo.

664
00:41:08,448 --> 00:41:09,556
Tuo figlio.

665
00:41:10,050 --> 00:41:11,298
Ragazzo intelligente.

666
00:41:12,138 --> 00:41:13,543
Ti sta cercando.

667
00:41:14,614 --> 00:41:16,300
Si avvicina ogni giorno di più.

668
00:41:17,448 --> 00:41:20,556
Me lo diresti se cercasse di contattarti
in qualche modo, vero?

669
00:41:22,852 --> 00:41:25,506
Sai cosa succede, quando abbiamo
dei segreti tra noi.

670
00:41:28,501 --> 00:41:29,601
Bene.

671
00:41:31,346 --> 00:41:32,446
Comunque...

672
00:41:34,449 --> 00:41:35,863
buonanotte, fratellino.

673
00:41:59,276 --> 00:42:04,080
www.subsfactory.it

