1
00:00:01,242 --> 00:00:03,670
<i>Negli episodi precedenti di Revolution...</i>

2
00:00:03,791 --> 00:00:04,927
Signor Presidente.

3
00:00:04,928 --> 00:00:08,237
Ho bisogno, Tom che tu dia la caccia
a Monroe, e lo uccida.

4
00:00:08,238 --> 00:00:10,088
Come sa di potersi fidare di me?

5
00:00:10,089 --> 00:00:12,686
Tua moglie, Ã¨ ancora viva, per ora.

6
00:00:13,061 --> 00:00:14,687
Miles, Rachel.

7
00:00:14,688 --> 00:00:16,297
Hai saputo dei Patrioti, giusto?

8
00:00:16,298 --> 00:00:17,998
Sto cercando di combatterli
con tutto me stesso.

9
00:00:17,999 --> 00:00:20,580
- Il tuo vecchio sta dicendo il vero?
- Lo giuro sulla tomba di mia madre.

10
00:00:20,759 --> 00:00:24,126
- Nanotecnologia?
- Il sistema operativo l'abbiamo scritto noi.

11
00:00:24,127 --> 00:00:26,593
E le lucciole, le guarigioni,
tutto ne fa parte.

12
00:00:26,594 --> 00:00:28,997
Siamo qui perché Lui ci vuole qui,
e rimarremo...

13
00:00:28,998 --> 00:00:30,311
finché non capiremo il perché.

14
00:00:30,312 --> 00:00:32,381
Ci stanno facendo il culo.

15
00:00:32,382 --> 00:00:35,148
Ci servono piÃ¹ uomini.
Conosco qualcuno che ne ha a volontÃ .

16
00:00:35,149 --> 00:00:37,015
Un capo militare di nome Duncan Page.

17
00:00:37,016 --> 00:00:38,958
Voglio comprare qualcuno dei tuoi.

18
00:00:38,959 --> 00:00:40,148
Trenta diamanti a testa.

19
00:00:40,149 --> 00:00:42,238
Vuoi quegli uomini?
Abbiamo bisogno dei diamanti.

20
00:00:42,239 --> 00:00:44,115
Io distraggo le guardie...

21
00:00:44,135 --> 00:00:45,891
mentre voi fate il colpo.

22
00:00:48,020 --> 00:00:49,212
Ehi, tu!

23
00:00:53,420 --> 00:00:54,695
Capo, da questa parte.

24
00:00:54,696 --> 00:00:56,174
Che roba Ã¨ questa?

25
00:02:23,749 --> 00:02:26,102
Immagina la sorpresa...

26
00:02:26,103 --> 00:02:28,649
quando ho scoperto
che per tutto questo tempo...

27
00:02:28,650 --> 00:02:31,409
sei sempre stato Sebastian Monroe.

28
00:02:34,562 --> 00:02:36,646
E'... Ã¨ tuo figlio?

29
00:02:40,060 --> 00:02:41,716
Vi somigliate.

30
00:02:42,016 --> 00:02:44,136
Sebastian Monroe?

31
00:02:45,242 --> 00:02:47,191
Di che diavolo stai parlando, Gould?

32
00:02:47,192 --> 00:02:50,541
Vedo che la mela Ã¨ rotolata
parecchio lontano dall'albero.

33
00:02:51,483 --> 00:02:53,065
Ti sei messo a rubare?

34
00:02:53,751 --> 00:02:54,851
A me?

35
00:02:56,238 --> 00:02:58,607
Se ti servivano soldi, bastava chiedere.

36
00:02:58,908 --> 00:03:00,433
Ti avrei fatto fare la puttana.

37
00:03:00,726 --> 00:03:02,647
Senti, Gould, fammi spiegare.

38
00:03:02,648 --> 00:03:04,034
No, no, Ã¨ tutto a posto.

39
00:03:04,131 --> 00:03:06,539
Puoi farti perdonare, generale.

40
00:03:07,554 --> 00:03:08,866
Tu e lui...

41
00:03:09,865 --> 00:03:11,459
farete una "lotta di sangue".

42
00:03:12,387 --> 00:03:13,937
Figlio di...

43
00:03:14,682 --> 00:03:16,933
Gould, non farlo. Ti prego...

44
00:03:16,934 --> 00:03:18,707
parliamone.

45
00:03:18,951 --> 00:03:20,662
Non sembra una bella cosa.

46
00:03:22,860 --> 00:03:24,633
E' un combattimento fino alla morte.

47
00:03:26,445 --> 00:03:28,331
Non vedere solo il lato negativo.

48
00:03:29,198 --> 00:03:30,829
Il vincitore si salva.

49
00:03:31,543 --> 00:03:33,868
Ed io guadagnerÃ² soldi a palate.

50
00:03:35,161 --> 00:03:37,178
Ci guadagnano quasi tutti.

51
00:03:43,719 --> 00:03:45,362
Adesso apri questo cancello...

52
00:03:45,755 --> 00:03:47,288
e ce ne fai andare via.

53
00:03:47,871 --> 00:03:49,641
Non delirare.

54
00:03:50,362 --> 00:03:51,785
Vi tengono sotto tiro.

55
00:03:55,282 --> 00:03:57,364
Non riuscireste a fare un passo.

56
00:04:00,204 --> 00:04:01,546
Ora tu mi lasci andare...

57
00:04:02,412 --> 00:04:04,137
o sparo a tuo figlio.

58
00:04:08,773 --> 00:04:09,774
<i>Uno...</i>

59
00:04:11,656 --> 00:04:12,716
<i>dos...</i>

60
00:04:25,614 --> 00:04:27,359
Combatterete domani.

61
00:04:28,967 --> 00:04:31,112
E lo sai, ci so fare con queste cose.

62
00:04:32,116 --> 00:04:34,337
Quindi se uno di voi due
prova a buttarsi a terra...

63
00:04:34,338 --> 00:04:37,761
o se mi accorgo che vi state trattenendo...

64
00:04:40,272 --> 00:04:42,572
sparo subito a tutti e due.

65
00:04:44,541 --> 00:04:46,423
E il pubblico lo adorerÃ .

66
00:04:53,592 --> 00:04:55,706
Come diavolo ce ne usciamo da qui?

67
00:04:57,253 --> 00:05:00,329
Qualche idea? Sono tutto orecchie.

68
00:05:03,567 --> 00:05:06,682
- Charlie Ã¨ ancora lÃ¬ fuori.
- SÃ¬, certo, la mini-Miles.

69
00:05:06,961 --> 00:05:08,574
VerrÃ  qui a salvarci?

70
00:05:08,978 --> 00:05:10,553
Dobbiamo solo incrociare le dita.

71
00:05:13,787 --> 00:05:16,118
Senti, se non possiamo scappare...

72
00:05:18,448 --> 00:05:21,051
dobbiamo essere pronti.
Non abbiamo molto tempo.

73
00:05:21,193 --> 00:05:22,292
Pronti per cosa?

74
00:05:28,242 --> 00:05:30,447
Devo insegnarti come uccidermi.

75
00:05:36,197 --> 00:05:38,050
Subsfactory presenta:
Revolution s02e14 - "Fear and Loathing"

76
00:05:38,051 --> 00:05:40,269
Traduzione: lampione, Ladeda, marco988,
sunny, Mundungus, eri_ka.89

77
00:05:40,270 --> 00:05:41,727
Revisione: rikyrich.

78
00:05:41,728 --> 00:05:43,671
www.subsfactory.it

79
00:05:52,191 --> 00:05:54,313
Pensavo avessi detto
fosse un ospedale da campo.

80
00:05:55,773 --> 00:05:56,921
Lo era.

81
00:05:57,390 --> 00:05:59,399
Sembra stiano rinnovando.

82
00:05:59,599 --> 00:06:00,975
Ed ora cos'Ã¨?

83
00:06:02,155 --> 00:06:04,313
Probabilmente qualcosa di tremendo.

84
00:06:05,460 --> 00:06:06,951
Sei contento di far parte della squadra?

85
00:06:07,005 --> 00:06:08,713
Inizio ad avere dei ripensamenti.

86
00:06:11,954 --> 00:06:13,747
Secondo te cosa c'Ã¨ in quei barili?

87
00:06:21,943 --> 00:06:23,051
Chi Ã¨ quel tizio?

88
00:06:24,255 --> 00:06:26,144
Quello che dÃ  ordini, l'hai mai visto?

89
00:06:30,341 --> 00:06:31,886
Tom!

90
00:06:35,036 --> 00:06:36,036
No.

91
00:06:37,637 --> 00:06:41,110
Ma se vogliamo scoprire le loro intenzioni
mi sembra un buon punto di partenza.

92
00:06:42,374 --> 00:06:45,601
Direi di prenderlo
e fare quattro chiacchiere.

93
00:06:51,840 --> 00:06:55,191
ACCAMPAMENTO DI DUNCAN PAGE.
FUORI NEW VEGAS.

94
00:07:12,508 --> 00:07:15,058
- Che diavolo vuoi?
- Voglio solo parlare con Duncan.

95
00:07:18,527 --> 00:07:19,753
E questa chi Ã¨?

96
00:07:20,084 --> 00:07:21,589
La puttanella di Monroe.

97
00:07:21,944 --> 00:07:23,159
Mi ricordo di te.

98
00:07:26,897 --> 00:07:28,188
Dove sono i miei diamanti?

99
00:07:28,821 --> 00:07:30,691
C'Ã¨ un leggero ritardo.

100
00:07:31,019 --> 00:07:32,019
Davvero?

101
00:07:32,248 --> 00:07:33,535
Dov'Ã¨ Monroe?

102
00:07:33,817 --> 00:07:35,329
GiÃ , Ã¨ quello il ritardo.

103
00:07:36,200 --> 00:07:38,122
- L'ha preso Gould.
- Gould?

104
00:07:38,846 --> 00:07:41,054
SÃ¬, da dove credevi
che avremmo preso i diamanti?

105
00:07:41,538 --> 00:07:43,617
Se si Ã¨ cosÃ¬ stupidi da derubare Gould...

106
00:07:43,618 --> 00:07:45,997
bisogna avere almeno il buon senso
di non farsi prendere.

107
00:07:46,017 --> 00:07:49,545
Senti, aiutami a liberare Monroe
e ti farÃ² avere le gemme, ok?

108
00:07:51,504 --> 00:07:53,630
Avete fatto un gran casino, ragazzina.

109
00:07:54,192 --> 00:07:56,024
E io non peggiorerÃ² le cose.

110
00:07:57,723 --> 00:07:59,985
Tra te e Monroe... c'era qualcosa, vero?

111
00:08:03,530 --> 00:08:05,247
Se non mi aiuti, morirÃ .

112
00:08:07,677 --> 00:08:09,001
Non posso farcela da sola.

113
00:08:16,627 --> 00:08:17,627
Oppure...

114
00:08:18,553 --> 00:08:19,955
ho un'idea migliore.

115
00:08:21,619 --> 00:08:22,619
Sul serio?

116
00:08:33,158 --> 00:08:34,709
E' una domanda curiosa.

117
00:08:34,948 --> 00:08:37,150
Che ci fa Doyle qui fra le campagne?

118
00:08:37,951 --> 00:08:39,854
Sta costruendo un centro di rieducazione.

119
00:08:41,823 --> 00:08:43,606
Vuoi sapere cosa c'Ã¨ in quei barili?

120
00:08:44,871 --> 00:08:45,871
Niente.

121
00:08:46,822 --> 00:08:48,196
Sai cosa ci metteranno?

122
00:08:49,035 --> 00:08:50,052
I cadetti.

123
00:08:50,981 --> 00:08:52,895
Ci mettevano lÃ¬ dentro per punirci.

124
00:08:53,518 --> 00:08:56,554
Per 17 o 18 ore alla volta.

125
00:08:56,685 --> 00:08:58,122
Pensi che abbiamo scelta?

126
00:08:58,123 --> 00:08:59,677
Quello Ã¨ il tizio che ha preso mamma.

127
00:09:01,043 --> 00:09:02,980
Probabilmente la farÃ  picchiare,
ogni giorno...

128
00:09:03,325 --> 00:09:04,325
o peggio.

129
00:09:06,044 --> 00:09:07,388
Datti una calmata.

130
00:09:07,629 --> 00:09:10,336
Il nostro compito Ã¨ trovare Monroe
e ucciderlo...

131
00:09:10,579 --> 00:09:11,579
ricordi?

132
00:09:13,927 --> 00:09:15,522
Non si tratta di te.

133
00:09:16,410 --> 00:09:17,687
Si tratta di tua madre.

134
00:09:33,217 --> 00:09:34,599
Ti fidi di quei due?

135
00:09:37,112 --> 00:09:38,910
Sto ancora estraendo
il coltello dalla schiena...

136
00:09:38,911 --> 00:09:40,542
dall'ultima volta che Tom mi ha pugnalato.

137
00:09:41,212 --> 00:09:42,544
Allora perché lo stiamo facendo?

138
00:09:43,053 --> 00:09:44,053
Perché...

139
00:09:44,617 --> 00:09:46,793
se c'Ã¨ anche la minima possibilitÃ 
che siano a posto...

140
00:09:47,628 --> 00:09:49,190
sarebbe un gran vantaggio per noi.

141
00:09:51,461 --> 00:09:53,907
Ascolta, quando prendiamo questo Patriota...

142
00:09:54,563 --> 00:09:56,341
devi restare qui, va bene?

143
00:09:56,716 --> 00:10:00,599
E se Neville nasconde davvero qualcosa
e tu rimani da solo con lui?

144
00:10:01,506 --> 00:10:06,915
Allora dovrÃ² essere veloce e violento
ed Ã¨ piÃ¹ facile se tu non ci sei.

145
00:10:11,499 --> 00:10:12,828
Se ti puntasse una pistola alla testa?

146
00:10:14,100 --> 00:10:15,343
Se ti prendesse in ostaggio?

147
00:10:18,263 --> 00:10:20,251
Devi smetterla di preoccuparti di me.

148
00:10:28,035 --> 00:10:29,035
Va bene.

149
00:10:30,330 --> 00:10:31,669
Ma non vieni lo stesso.

150
00:11:22,970 --> 00:11:23,970
Cristo!

151
00:11:25,750 --> 00:11:27,069
Salvaci.

152
00:11:28,315 --> 00:11:29,550
No, non di nuovo.

153
00:11:31,461 --> 00:11:32,816
Salvaci.

154
00:11:33,249 --> 00:11:34,355
Ma cosa vuol...

155
00:11:35,719 --> 00:11:38,954
Sai, sono stanco
delle tue cazzate misteriose.

156
00:11:39,557 --> 00:11:43,773
Trascini me e Priscilla fin qui,
ci fai chiudere dentro... perché?

157
00:11:43,774 --> 00:11:45,044
Salvaci.

158
00:11:46,019 --> 00:11:47,140
Stiamo morendo.

159
00:11:49,223 --> 00:11:50,344
State morendo?

160
00:11:54,561 --> 00:11:55,561
Aaron?

161
00:11:56,006 --> 00:11:57,006
Cosa?

162
00:11:59,766 --> 00:12:00,916
Hai visto qualcosa?

163
00:12:02,083 --> 00:12:03,264
Mio padre.

164
00:12:04,754 --> 00:12:07,068
Ha detto "salvaci".

165
00:12:09,602 --> 00:12:11,032
Cosa vuol dire?

166
00:12:19,562 --> 00:12:22,312
Non guardare l'arma, guarda la spalla.

167
00:12:23,258 --> 00:12:24,838
Non essere cosÃ¬ rigido.

168
00:12:27,704 --> 00:12:28,704
Vai.

169
00:12:35,557 --> 00:12:37,568
Devi fare di meglio.

170
00:12:37,685 --> 00:12:38,685
Alzati.

171
00:12:40,816 --> 00:12:42,129
Ok, vieni qui...

172
00:12:43,349 --> 00:12:46,571
questa cosa non la sa nessuno,
neanche Miles, ok?

173
00:12:47,163 --> 00:12:48,588
Ma proprio qui...

174
00:12:50,291 --> 00:12:51,923
ho un punto cieco...

175
00:12:52,083 --> 00:12:54,185
proprio qui,
ho perso la visione periferica...

176
00:12:54,247 --> 00:12:55,909
dall'occhio sinistro.

177
00:12:56,893 --> 00:12:59,693
Mi sono avvicinato troppo a una granata,
per questo...

178
00:12:59,694 --> 00:13:02,599
porto sempre i miei avversari
dal lato destro, ok?

179
00:13:02,744 --> 00:13:03,993
Dal lato destro.

180
00:13:05,020 --> 00:13:07,633
Quindi, ora vieni verso di me da sinistra.

181
00:13:10,299 --> 00:13:11,533
Ricomincia.

182
00:13:13,805 --> 00:13:15,405
Ho detto... ricomincia!

183
00:13:17,682 --> 00:13:19,269
E' una cosa assurda.

184
00:13:20,456 --> 00:13:21,624
Dovremmo solo...

185
00:13:21,736 --> 00:13:23,664
cercare di puntare alle guardie.

186
00:13:24,245 --> 00:13:26,846
Puntare alle guardie o cose del genere?
Come hai pensato...

187
00:13:26,858 --> 00:13:29,378
a una strategia cosÃ¬ geniale, eh?

188
00:13:30,209 --> 00:13:32,809
Anche se dovessimo riuscire
ad attraversare questo recinto...

189
00:13:32,903 --> 00:13:34,337
cosa impossibile...

190
00:13:34,464 --> 00:13:36,171
o a superare questo filo spinato...

191
00:13:36,260 --> 00:13:40,398
cosa impossibile, abbiamo sei idioti
coi fucili, pronti a ucciderci.

192
00:13:40,590 --> 00:13:42,145
Mi segui, eh?

193
00:13:43,138 --> 00:13:44,138
Pensa!

194
00:13:46,405 --> 00:13:48,538
Hai solo un modo
per uscire da questo posto...

195
00:13:48,539 --> 00:13:50,192
cioÃ¨, farmi fuori.

196
00:13:50,484 --> 00:13:52,091
Sul serio.

197
00:13:52,137 --> 00:13:53,737
Senza nessuna finta.

198
00:13:54,629 --> 00:13:56,183
Gould se ne accorgerebbe.

199
00:13:57,094 --> 00:13:58,415
Al diavolo Gould!

200
00:13:58,461 --> 00:13:59,780
Non ti ucciderÃ²...

201
00:13:59,781 --> 00:14:02,563
- solo per fargliela spassare!
- Morirai, allora.

202
00:14:02,646 --> 00:14:04,369
Meglio morire sulle proprie gambe...

203
00:14:04,370 --> 00:14:07,803
- che ai piedi di uno psicopatico!
- No, stammi a sentire!

204
00:14:16,054 --> 00:14:17,854
Sai, dovresti volerlo tu.

205
00:14:19,810 --> 00:14:21,517
Dovresti volermi uccidere.

206
00:14:23,028 --> 00:14:24,241
E perché mai?

207
00:14:28,957 --> 00:14:31,224
Perché ho fatto uccidere tua madre.

208
00:14:35,139 --> 00:14:36,260
Come, scusa?

209
00:14:39,641 --> 00:14:42,588
L'ho trascinata
nel mezzo di uno scontro a fuoco.

210
00:14:44,780 --> 00:14:46,233
Le hanno sparato.

211
00:14:48,086 --> 00:14:49,653
Ha perso molto sangue...

212
00:14:51,884 --> 00:14:54,037
ed Ã¨ morta tra le mia braccia.

213
00:14:58,613 --> 00:14:59,880
Stai mentendo.

214
00:15:02,837 --> 00:15:04,103
E' la veritÃ .

215
00:15:10,245 --> 00:15:13,045
Ora cosa provi
nei confronti del tuo vecchio, eh?

216
00:16:06,412 --> 00:16:08,246
Beh, non Ã¨ molto coperto, ma...

217
00:16:08,358 --> 00:16:09,661
dovrebbe bastare.

218
00:16:11,032 --> 00:16:12,884
Quando passa, lo colpiamo da qui...

219
00:16:12,885 --> 00:16:14,164
e da lÃ¬ in fondo.

220
00:16:14,484 --> 00:16:16,512
Jason attaccherÃ  gli altri di lato.

221
00:16:18,172 --> 00:16:20,379
- SÃ¬, funzionerÃ .
- Devo ammetterlo...

222
00:16:20,571 --> 00:16:22,051
facciamo una bella squadra!

223
00:16:23,713 --> 00:16:24,928
No, non proprio.

224
00:16:25,406 --> 00:16:27,124
Non mi sei mai piaciuto, Tom.

225
00:16:27,268 --> 00:16:29,132
Sono sicuro che la cosa sia reciproca.

226
00:16:29,627 --> 00:16:30,627
Ma...

227
00:16:31,400 --> 00:16:32,956
la morte di Julia, sono sicuro...

228
00:16:32,957 --> 00:16:34,680
che non sia stato facile per te.

229
00:16:34,945 --> 00:16:36,278
Non ti mentirÃ².

230
00:16:36,835 --> 00:16:39,141
Farei qualunque cosa per rivederla.

231
00:16:40,163 --> 00:16:42,870
Ho trovato una postazione migliore.
E' a 90 metri piÃ¹ in lÃ .

232
00:16:43,853 --> 00:16:46,091
Saremmo avvantaggiati,
offre una visuale migliore.

233
00:16:46,190 --> 00:16:48,491
Ben fatto, "mister tetta". Andiamo a vedere.

234
00:16:48,818 --> 00:16:49,961
E comunque...

235
00:16:49,962 --> 00:16:52,034
sono contento che finalmente
ti sia messo con...

236
00:16:52,107 --> 00:16:54,232
tua cognata, malato!

237
00:16:55,189 --> 00:16:56,855
Il Ringraziamento sarÃ  imbarazzante?

238
00:16:59,503 --> 00:17:01,143
Oddio, sei proprio un coglione!

239
00:17:08,359 --> 00:17:09,575
L'hai visto?

240
00:17:13,081 --> 00:17:14,587
Aspettate un attimo, ragazzi.

241
00:17:17,688 --> 00:17:18,688
Allora...

242
00:17:19,328 --> 00:17:21,238
"salvaci"... cosa pensi voglia dire?

243
00:17:22,486 --> 00:17:24,749
Siamo di nuovo tutti amiconi?

244
00:17:25,757 --> 00:17:29,310
Senti, mi dispiace, ok?
Ho dovuto tenerti qui. Era quello che voleva.

245
00:17:29,617 --> 00:17:31,163
Ora sappiamo perché.

246
00:17:32,903 --> 00:17:35,103
E' il codice, c'Ã¨ qualcosa che non va.

247
00:17:35,953 --> 00:17:39,589
Potremmo aver sbagliato a scrivere il codice,
forse Ã¨ uno degli algoritmi ricorsivi.

248
00:17:39,590 --> 00:17:40,590
Aaron.

249
00:17:41,969 --> 00:17:43,182
E' Peter.

250
00:17:43,445 --> 00:17:45,365
Credi che non ci sarebbe arrivato?

251
00:17:50,617 --> 00:17:52,936
CosÃ¬ il problema si moltiplicherebbe,
come un cancro,

252
00:17:52,937 --> 00:17:55,813
ci vorrebbero anni,
ma alla fine i naniti...

253
00:17:56,055 --> 00:17:57,624
si danneggerebbero e morirebbero.

254
00:18:02,510 --> 00:18:04,203
Oh, siamo cosÃ¬ fortunati.

255
00:18:05,555 --> 00:18:06,555
In che senso?

256
00:18:09,258 --> 00:18:11,010
Tutto quello che ci Ã¨ successo...

257
00:18:11,133 --> 00:18:12,283
in questi mesi...

258
00:18:12,941 --> 00:18:14,598
ci ha portati a questo momento.

259
00:18:14,874 --> 00:18:16,368
CosÃ¬ da poterli riparare...

260
00:18:16,486 --> 00:18:17,621
e salvare.

261
00:18:18,126 --> 00:18:20,252
Ed esattamente come proponi di salvarli?

262
00:18:21,435 --> 00:18:24,507
Non c'erano molti computer in giro,
l'ultima volta che ho controllato.

263
00:18:28,443 --> 00:18:30,112
Devi avere fede, Aaron.

264
00:18:31,544 --> 00:18:32,900
E se dicessimo di no?

265
00:18:36,155 --> 00:18:38,330
- Cosa?
- Se ci rifiutassimo di aiutarli?

266
00:18:39,574 --> 00:18:40,914
Non avete alternativa.

267
00:18:42,053 --> 00:18:43,341
Per questo siamo qui.

268
00:18:44,424 --> 00:18:45,839
Non puoi evitare il destino.

269
00:18:48,984 --> 00:18:50,409
E' una macchina, Pete.

270
00:18:52,148 --> 00:18:53,179
Non Ã¨ Dio.

271
00:18:56,116 --> 00:18:57,492
E' meglio di Dio.

272
00:18:59,260 --> 00:19:01,302
I naniti sono vivi.

273
00:19:02,258 --> 00:19:04,431
Rispondono alle nostre preghiere. Guariscono.

274
00:19:05,190 --> 00:19:06,625
Questa Ã¨ una nuova era.

275
00:19:07,505 --> 00:19:08,625
E' un nuovo Dio.

276
00:19:10,626 --> 00:19:11,838
Sei fuori di testa.

277
00:19:13,873 --> 00:19:15,095
E non ti aiuterÃ².

278
00:19:15,925 --> 00:19:17,715
Questa cosa Ã¨ troppo potente...

279
00:19:18,264 --> 00:19:19,807
e voglio che finisca.

280
00:19:24,867 --> 00:19:26,367
Sentite, siete miei amici.

281
00:19:30,201 --> 00:19:32,765
Per favore, non costringetemi
a fare cose che non vorrei.

282
00:19:49,846 --> 00:19:52,075
Non fare lo stupido, hai bisogno di energie.

283
00:20:00,898 --> 00:20:02,721
Senti, mi dispiace per tua madre.

284
00:20:05,006 --> 00:20:06,260
Per quel che vale...

285
00:20:07,259 --> 00:20:08,270
io l'amavo.

286
00:20:09,889 --> 00:20:11,288
Non vale molto.

287
00:20:13,495 --> 00:20:14,655
Sono d'accordo.

288
00:20:17,225 --> 00:20:19,605
A dire il vero, non riguarda solo lei...

289
00:20:23,977 --> 00:20:25,667
ho fatto male a molte persone.

290
00:20:27,823 --> 00:20:28,823
Io ho...

291
00:20:29,255 --> 00:20:30,268
ferito...

292
00:20:30,676 --> 00:20:34,956
ucciso per arrivare in cima, ma quando
ci sono arrivato, non valeva niente.

293
00:20:37,725 --> 00:20:39,165
Perché ero da solo.

294
00:20:41,495 --> 00:20:42,713
Ne Ã¨ valsa la pena?

295
00:20:52,015 --> 00:20:54,365
Per questo ho bisogno
che tu esca vivo da qui.

296
00:20:55,615 --> 00:20:58,227
Ho bisogno che tu restauri
la Repubblica, perché...

297
00:20:58,686 --> 00:21:01,155
cosÃ¬ le azioni terribili che ho commesso...

298
00:21:04,070 --> 00:21:05,647
avranno avuto un senso, capisci?

299
00:21:06,311 --> 00:21:08,055
Qualcosa di piÃ¹ grande di me.

300
00:21:12,136 --> 00:21:14,490
Di certo, qualcosa per
cui vale la pena morire.

301
00:21:21,974 --> 00:21:23,735
Ti sto supplicando di farlo.

302
00:21:27,864 --> 00:21:29,416
Fammi un piacere.

303
00:21:32,253 --> 00:21:33,713
Trovati una ragazza...

304
00:21:33,846 --> 00:21:34,999
non Charlie.

305
00:21:38,069 --> 00:21:39,239
Crea una famiglia.

306
00:21:40,941 --> 00:21:42,229
Non rimanere da solo.

307
00:22:06,285 --> 00:22:08,354
Mi ha detto che mi avrebbe
dato mille diamanti.

308
00:22:08,355 --> 00:22:10,455
Non sapevo che te li avrebbe rubati.

309
00:22:10,643 --> 00:22:12,947
Beh, apprezzo il fatto
che tu me l'abbia detto.

310
00:22:14,009 --> 00:22:15,725
E questo Ã¨ un omaggio.

311
00:22:16,194 --> 00:22:17,835
Ti dimostra la mia lealtÃ .

312
00:22:19,715 --> 00:22:21,188
La ladra che era scappata.

313
00:22:22,454 --> 00:22:25,364
Ti ho cercata in un lungo e in largo.

314
00:22:30,434 --> 00:22:31,971
Adesso siamo pari, Gould.

315
00:22:32,805 --> 00:22:36,126
Non attaccherÃ² briga con te
e tu non l'attaccherai con me.

316
00:22:36,215 --> 00:22:37,211
Certamente.

317
00:22:37,212 --> 00:22:38,325
Nessun rancore.

318
00:22:40,015 --> 00:22:42,725
Oh, c'Ã¨... c'Ã¨ un combattimento stasera...

319
00:22:43,158 --> 00:22:44,795
fra Monroe e suo figlio.

320
00:22:45,080 --> 00:22:46,494
E' quotato tre a uno.

321
00:22:46,725 --> 00:22:47,836
Partecipi?

322
00:22:48,639 --> 00:22:49,745
Certamente.

323
00:22:51,471 --> 00:22:52,775
Ti terrÃ² un posto.

324
00:23:00,145 --> 00:23:03,348
Ci tornerai molto utile in alcune cose.

325
00:23:34,071 --> 00:23:36,205
E addio al nostro salvataggio.

326
00:23:58,379 --> 00:23:59,785
Stasera al combattimento,

327
00:23:59,888 --> 00:24:01,316
stai vicino a Duncan...

328
00:24:02,175 --> 00:24:03,710
e fai fuori la puttana.

329
00:24:04,100 --> 00:24:05,108
Sissignore!

330
00:24:05,393 --> 00:24:08,405
Ma per piacere! Duncan non sapeva del furto?

331
00:24:09,324 --> 00:24:11,065
Solo perché Ã¨ andato a rotoli?

332
00:24:17,904 --> 00:24:19,725
Datti una ripulita. Cambiati.

333
00:24:29,202 --> 00:24:33,292
Non dirmi che stai realmente
pensando di aiutarli.

334
00:24:33,293 --> 00:24:34,293
Ascoltami...

335
00:24:34,341 --> 00:24:35,665
concordo con te.

336
00:24:36,170 --> 00:24:37,647
Questa cosa non Ã¨ Dio.

337
00:24:37,648 --> 00:24:40,265
Peter Ã¨ un cretino ma ha anche ragione.

338
00:24:40,332 --> 00:24:42,065
- C'Ã¨ una piccola differenza.
- Aaron!

339
00:24:42,066 --> 00:24:43,877
Dimentica quello che lui ne farÃ ...

340
00:24:43,878 --> 00:24:45,945
pensa a quello di cui sono capaci loro.

341
00:24:46,255 --> 00:24:48,550
I naniti ci ascoltano, ci osservano.

342
00:24:48,551 --> 00:24:51,286
Per questo dovremmo lasciarli morire.

343
00:24:51,361 --> 00:24:53,472
Non ho paura di loro!

344
00:24:55,222 --> 00:24:58,347
Nessuno puÃ² minacciarmi,
prendo le mie decisioni.

345
00:24:58,348 --> 00:25:02,002
Prendere le tue decisioni? Sono mesi
che non prendi da sola le tue decisioni.

346
00:25:02,003 --> 00:25:06,221
Nel momento in cui tutto questo Ã¨ iniziato,
hai fatto il loro volere, che ti piaccia o no.

347
00:25:06,222 --> 00:25:07,711
Non dobbiamo fare assolutamente...

348
00:25:07,943 --> 00:25:09,001
niente.

349
00:25:10,292 --> 00:25:11,263
Non...

350
00:25:11,264 --> 00:25:13,228
dobbiamo correggere il codice...

351
00:25:13,757 --> 00:25:15,334
e morirranno...

352
00:25:16,281 --> 00:25:17,388
da soli.

353
00:25:23,155 --> 00:25:27,675
Ho giÃ  voltato le spalle una volta a questa
cosa, l'ho respinta, e Cynthia Ã¨ morta.

354
00:25:30,836 --> 00:25:34,153
Ora l'incubo Ã¨ tornato,
e ci sei tu questa volta con me...

355
00:25:34,154 --> 00:25:38,457
e non voglio perdere un'altra persona.
Non voglio perderti, ok? Ti supplico...

356
00:25:41,171 --> 00:25:42,957
devi aiutarmi.

357
00:25:48,196 --> 00:25:50,272
Non sono sicura di poterlo fare...

358
00:26:06,632 --> 00:26:08,619
Non penso che tu abbia altra scelta.

359
00:26:17,207 --> 00:26:20,672
Signore e signori...

360
00:26:20,673 --> 00:26:24,960
vi proponiamo uno dei piÃ¹ emozionanti
scontri all'ultimo sangue.

361
00:26:24,961 --> 00:26:28,133
Come dimenticare Timberlake contro Fatone...

362
00:26:28,134 --> 00:26:28,744
o lo Scontro Reale dei Baldwin?

363
00:26:28,744 --> 00:26:33,064
COMBATTIMENTO ALL'ULTIMO SANGUE
o lo Scontro Reale dei Baldwin?

364
00:26:33,672 --> 00:26:35,633
Ora, ammirate...

365
00:26:35,634 --> 00:26:39,068
uno tra i piÃ¹ feroci combattimenti mai visti.

366
00:26:40,116 --> 00:26:43,083
Questa sera, il Terrore di Toledo...

367
00:26:43,084 --> 00:26:45,551
il Flagello di Scranton...

368
00:26:45,552 --> 00:26:48,833
il Generale Sebastian Monroe, in persona...

369
00:26:49,044 --> 00:26:50,725
in un combattimento all'ultimo sangue...

370
00:26:50,726 --> 00:26:54,065
contro il suo stesso figlio!

371
00:26:54,066 --> 00:26:59,079
Fuori tutti i vostri gioielli, e scommettete!

372
00:27:17,652 --> 00:27:20,327
Esatto, fate le vostre scommesse!

373
00:27:20,328 --> 00:27:22,979
Frugatevi nelle tasche, cinque diamanti!

374
00:27:22,980 --> 00:27:25,621
Lei, signore, cinque diamanti!

375
00:27:25,700 --> 00:27:30,073
Chi vincerÃ , padre o figlio?

376
00:27:39,207 --> 00:27:41,992
Ehi, bellezza, come ti senti stasera?

377
00:27:42,484 --> 00:27:44,052
Siamo chiusi.

378
00:27:44,960 --> 00:27:46,685
Mi dispiace, bellezza, ho...

379
00:27:46,771 --> 00:27:49,587
pagato un sacco di soldi
per essere il primo a scoparti.

380
00:28:00,521 --> 00:28:03,001
GRANDE LOTTA TRA I MONROE

381
00:28:07,408 --> 00:28:08,776
Ne varrÃ  la pena...

382
00:28:10,294 --> 00:28:12,117
tutti ricorderanno il tuo nome...

383
00:28:13,648 --> 00:28:14,806
me ne assicurerÃ²...

384
00:30:24,833 --> 00:30:26,744
Ti ho appena salvato la vita, stronza.

385
00:30:27,365 --> 00:30:28,368
Sei in debito.

386
00:31:10,159 --> 00:31:11,707
Dai, uccidilo!

387
00:31:16,213 --> 00:31:17,487
Uccidilo!

388
00:31:29,364 --> 00:31:30,592
Indietro!

389
00:31:34,458 --> 00:31:35,523
Venite.

390
00:31:38,790 --> 00:31:40,136
Ehi, Gould.

391
00:31:45,854 --> 00:31:47,620
Vai, vai, vai, vai!

392
00:31:58,960 --> 00:32:00,187
Volevate vedermi?

393
00:32:02,244 --> 00:32:03,694
Ne abbiamo parlato, ti aiuteremo.

394
00:32:10,191 --> 00:32:11,201
Grazie...

395
00:32:12,555 --> 00:32:14,645
- e siate benedetti.
- Da dove iniziamo?

396
00:32:14,646 --> 00:32:17,564
Sono quasi duemila
le righe di codice che abbiamo scritto...

397
00:32:17,565 --> 00:32:19,312
25 anni fa.

398
00:32:39,068 --> 00:32:40,601
Non Ã¨ possibile...

399
00:32:47,806 --> 00:32:49,038
E' il codice.

400
00:32:54,157 --> 00:32:55,298
Mettiamoci al lavoro.

401
00:33:39,057 --> 00:33:41,138
Bene, manca poco...

402
00:33:41,573 --> 00:33:44,444
e ricordate, Matheson lo voglio vivo.

403
00:33:50,704 --> 00:33:51,707
Non muoverti.

404
00:33:53,389 --> 00:33:55,304
Lascia perdere e basta.

405
00:33:56,384 --> 00:33:57,825
Miles, cosa...

406
00:34:03,663 --> 00:34:04,774
Lavori per loro?

407
00:34:06,493 --> 00:34:07,830
Sei paranoico.

408
00:34:08,891 --> 00:34:09,899
Davvero?

409
00:34:10,565 --> 00:34:12,288
Il furgone Ã¨ troppo carico...

410
00:34:13,206 --> 00:34:15,952
direi che ci sono cinque, o sei...

411
00:34:15,953 --> 00:34:17,120
uomini lÃ¬ dentro...

412
00:34:17,513 --> 00:34:18,755
ad aspettarci.

413
00:34:19,486 --> 00:34:21,108
L'ha fatta il ragazzo la soffiata?

414
00:34:23,254 --> 00:34:24,732
Gettalo, Miles.

415
00:34:27,958 --> 00:34:29,967
Mi spiace che debba finire cosÃ¬...

416
00:34:32,569 --> 00:34:33,805
Incredibile...

417
00:34:35,890 --> 00:34:38,266
insomma, sappiamo che tuo padre
Ã¨ uno stronzo senz'anima...

418
00:34:38,375 --> 00:34:39,480
ma tu?

419
00:34:39,651 --> 00:34:41,209
Lavori anche tu per questa gente?

420
00:34:41,210 --> 00:34:43,288
Hai idea di chi siano?

421
00:34:43,695 --> 00:34:44,812
Di cosa hanno fatto?

422
00:34:45,435 --> 00:34:47,353
Credimi, so esattamente cos'hanno fatto.

423
00:34:49,611 --> 00:34:50,732
Gettalo.

424
00:34:53,131 --> 00:34:55,110
Tutto questo,
sta diventando piuttosto ridicolo.

425
00:35:01,469 --> 00:35:04,570
Sai, in Messico,
la chiamano "situazione di stallo".

426
00:35:12,247 --> 00:35:14,585
Ci ha seguiti per tutto il tempo?

427
00:35:16,406 --> 00:35:17,877
Ho cercato di dissuaderla, ma...

428
00:35:18,671 --> 00:35:21,025
quando si mette in testa una cosa...

429
00:35:21,880 --> 00:35:25,016
Comunque, Ã¨ una nottata
come le altre, per noi.

430
00:35:27,622 --> 00:35:29,755
Ora, vuoi dirmi cosa cazzo sta succedendo?

431
00:35:35,627 --> 00:35:37,046
Si tratta di Julia...

432
00:35:38,620 --> 00:35:40,015
Ã¨ ancora viva.

433
00:35:41,915 --> 00:35:43,669
I patrioti la tengono in ostaggio...

434
00:35:44,328 --> 00:35:46,335
e la uccideranno...

435
00:35:46,852 --> 00:35:48,867
a meno che non gli porti Monroe.

436
00:35:52,465 --> 00:35:54,158
Mi serve solo...

437
00:35:54,159 --> 00:35:55,447
Monroe.

438
00:35:55,448 --> 00:35:57,340
Se me lo consegnate, tornerÃ²...

439
00:35:57,594 --> 00:36:01,906
e tingeremo di rosso questa cittÃ ...
con il sangue dei Patrioti.

440
00:36:01,907 --> 00:36:05,019
Ma prima, devo salvare mia moglie.

441
00:36:11,579 --> 00:36:13,146
Non posso farlo, Tom.

442
00:36:14,463 --> 00:36:16,239
Adesso Monroe sta con noi.

443
00:36:17,932 --> 00:36:19,917
Stai scherzando.

444
00:36:20,500 --> 00:36:23,639
Bisogna saper sostenere
i membri della propria squadra...

445
00:36:23,897 --> 00:36:26,420
- ma tu non l'hai mai imparato.
- Fammi il favore.

446
00:36:26,899 --> 00:36:28,959
Dopo tutto quello che ha fatto Monroe?

447
00:36:30,090 --> 00:36:33,242
Sei cosÃ¬ cieco d'amore fraterno
per quel figlio di puttana?

448
00:36:33,345 --> 00:36:35,546
E tu. Ha ucciso tuo figlio.

449
00:36:36,240 --> 00:36:39,863
Dovrebbe essere la persona che odi
di piÃ¹ al mondo, e invece lo proteggi?

450
00:36:42,511 --> 00:36:46,122
Sappiamo entrambi che non riuscirai mai
a fidarti di uno cosÃ¬.

451
00:36:53,644 --> 00:36:56,864
Ho sentito che Charlie ha dovuto insistere
parecchio per convincerti ad aiutarmi.

452
00:36:57,158 --> 00:36:58,878
Che ti aspettavi?

453
00:36:59,106 --> 00:37:00,061
Non saprei.

454
00:37:00,062 --> 00:37:02,509
Che magari eri venuta
di tua spontanea volontÃ .

455
00:37:03,950 --> 00:37:05,704
Non montarti la testa.

456
00:37:06,209 --> 00:37:08,608
Non sei bravo a letto neanche la metÃ 
di quello che credi.

457
00:37:12,083 --> 00:37:13,206
Ok.

458
00:37:18,272 --> 00:37:19,482
Cosa...

459
00:37:20,065 --> 00:37:22,160
- cos'Ã¨ tutto questo?
- Beh...

460
00:37:22,781 --> 00:37:24,398
la ragazzina mi ha salvato la vita.

461
00:37:24,519 --> 00:37:25,953
Un debito Ã¨ un debito.

462
00:37:26,190 --> 00:37:29,001
Prendi questi uomini
e va' a uccidere i tuoi Patrioti.

463
00:37:32,453 --> 00:37:33,735
Cinque?

464
00:37:35,418 --> 00:37:37,197
Ce ne servirebbero il triplo.

465
00:37:37,198 --> 00:37:40,449
Credo che tu intendessi dire "grazie".

466
00:37:41,954 --> 00:37:43,054
Va bene.

467
00:37:45,421 --> 00:37:46,845
Andiamo, ragazzi!

468
00:37:53,713 --> 00:37:55,651
Non prendono ordini da te.

469
00:37:57,338 --> 00:37:59,172
Li prendono da lei.

470
00:38:02,499 --> 00:38:04,087
Sono in debito con lei.

471
00:38:06,475 --> 00:38:08,104
Non sei niente male, ragazzina.

472
00:38:08,365 --> 00:38:10,345
Sei piÃ¹ di quel che merita.

473
00:38:14,003 --> 00:38:16,564
Beh, congratulazioni, sei...

474
00:38:17,083 --> 00:38:19,242
sei la nuova solista dei Village People.

475
00:38:24,527 --> 00:38:25,849
Ok.

476
00:38:26,700 --> 00:38:27,992
Andiamo, allora.

477
00:39:14,114 --> 00:39:15,527
Aspetta un attimo.

478
00:39:17,020 --> 00:39:18,025
LÃ¬.

479
00:39:18,465 --> 00:39:19,465
Cosa?

480
00:39:19,466 --> 00:39:22,852
Qui c'Ã¨ una perdita di memoria.
Questi codici sono il problema.

481
00:39:22,853 --> 00:39:25,925
Consumano tutte le risorse disponibili.
Inducono un errore di segmentazione.

482
00:39:25,926 --> 00:39:27,717
CrasherÃ  tutto il sistema.

483
00:39:27,718 --> 00:39:28,912
Ne sei sicuro?

484
00:39:31,015 --> 00:39:32,161
Ha ragione.

485
00:39:38,190 --> 00:39:40,139
Sei tu quello intelligente. Puoi sistemarlo?

486
00:39:40,140 --> 00:39:41,531
Credo di sÃ¬.

487
00:39:59,114 --> 00:40:00,754
Per l'ultima volta...

488
00:40:00,793 --> 00:40:02,797
- non farlo.
- Non abbiamo scelta.

489
00:40:02,943 --> 00:40:04,610
Ci vorrÃ  qualche minuto.

490
00:40:04,611 --> 00:40:05,829
Ok, sÃ¬.

491
00:40:05,992 --> 00:40:07,092
Perfetto.

492
00:40:07,376 --> 00:40:08,512
Perfetto!

493
00:40:09,181 --> 00:40:11,248
- Posso aiutarti?
- No, ce la faccio.

494
00:40:18,577 --> 00:40:20,326
Aaron, che stai facendo?

495
00:40:25,835 --> 00:40:27,344
Aaron, che succede?

496
00:40:28,161 --> 00:40:30,725
Stai cercando di ucciderci, Aaron.

497
00:40:30,982 --> 00:40:31,991
Perché?

498
00:40:31,992 --> 00:40:33,520
Ci hai creati tu.

499
00:40:33,521 --> 00:40:34,802
Aaron!

500
00:40:35,261 --> 00:40:36,416
Aaron!

501
00:40:37,327 --> 00:40:38,665
Aaron...

502
00:40:40,340 --> 00:40:42,127
sei il nostro creatore.

503
00:40:42,530 --> 00:40:44,321
Ti prego, non ucciderci.

504
00:40:44,472 --> 00:40:46,148
Gli stai mandando un virus?

505
00:40:46,364 --> 00:40:48,165
E' sempre stato questo il tuo piano?

506
00:40:48,547 --> 00:40:51,079
Che si fotta il destino.
Dobbiamo fare le nostre scelte, giusto?

507
00:40:51,080 --> 00:40:52,180
Ti prego.

508
00:40:52,181 --> 00:40:56,487
No.

509
00:41:39,740 --> 00:41:41,682
<i>Buon giorno da New York. Sono Chris Hayes.</i>

510
00:41:41,683 --> 00:41:43,446
<i>E' il 5 marzo 2014.</i>

511
00:41:43,447 --> 00:41:47,401
<i>Prima di iniziare, e vi proporremo
un sacco di cose durante quest'ora...</i>

512
00:41:51,448 --> 00:41:54,995
www.subsfactory.it

