1
00:00:01,403 --> 00:00:03,716
<i>Nei precedenti episodi di Revolution...</i>

2
00:00:03,968 --> 00:00:05,073
Signor Presidente.

3
00:00:05,083 --> 00:00:08,394
Tom, ho bisogno che tu dia
la caccia a Monroe e lo uccida.

4
00:00:08,404 --> 00:00:10,240
Cosa le fa credere di
potersi fidare di me?

5
00:00:10,250 --> 00:00:12,777
Tua moglie, viva... per adesso.

6
00:00:13,281 --> 00:00:14,745
Miles, Rachel.

7
00:00:14,755 --> 00:00:18,185
Sapete di questi patrioti, vero? Ho
combattuto come un pazzo contro di loro.

8
00:00:18,195 --> 00:00:20,940
- Il tuo vecchio dice la verita'?
- Lo giuro sulla tomba di mia madre.

9
00:00:20,950 --> 00:00:24,081
- Nanotecnologia? - Il sistema operativo
e' il codice che abbiamo scritto noi.

10
00:00:24,091 --> 00:00:26,754
E le lucciole, le guarigioni.
Fa tutto parte di questo.

11
00:00:26,764 --> 00:00:29,145
Siamo qui perche' loro ci
vogliono qui. E resteremo qui...

12
00:00:29,155 --> 00:00:30,461
Finche' non sapremo perche'.

13
00:00:30,471 --> 00:00:33,478
Non vinceremo mai.
Abbiamo bisogno di altri uomini.

14
00:00:33,488 --> 00:00:35,300
<i>Conosco qualcuno che ne ha tanti,</i>

15
00:00:35,310 --> 00:00:37,163
<i>un capo militare di nome Duncan Page.</i>

16
00:00:37,173 --> 00:00:40,280
- Voglio comprare alcuni tuoi uomini.
- Trenta diamanti a testa.

17
00:00:40,290 --> 00:00:42,424
Vuoi quegli uomini? Ci
servono quei diamanti.

18
00:00:42,434 --> 00:00:44,077
<i>Io distraggo le guardie,</i>

19
00:00:44,292 --> 00:00:46,211
<i>mentre voi fate la vostra mossa.</i>

20
00:00:48,176 --> 00:00:49,176
Ehi, tu!

21
00:00:53,587 --> 00:00:54,860
Capo, venga qui!

22
00:00:54,870 --> 00:00:56,440
Che diavolo succede?

23
00:02:23,931 --> 00:02:26,236
Immagina la mia sorpresa,

24
00:02:26,246 --> 00:02:28,822
quando ho scoperto
che per tutto il tempo

25
00:02:28,832 --> 00:02:31,317
tu eri proprio Sebastian Monroe.

26
00:02:34,746 --> 00:02:36,628
Oh, e'... questo e' tuo figlio?

27
00:02:40,236 --> 00:02:41,694
Vedo la somiglianza.

28
00:02:42,358 --> 00:02:43,984
Sebastian Monroe?

29
00:02:45,427 --> 00:02:47,342
Di che diavolo stai parlando, Gould?

30
00:02:47,352 --> 00:02:50,855
Immagino che i potenti siano
caduti parecchio in basso, vero?

31
00:02:51,646 --> 00:02:52,960
Cioe', rubare?

32
00:02:53,839 --> 00:02:54,910
Da me?

33
00:02:56,398 --> 00:02:58,627
Se volevi soldi, dovevi solo chiedere.

34
00:02:59,044 --> 00:03:00,871
Ti avrei prestato il necessario.

35
00:03:00,881 --> 00:03:02,897
Ok, Gould, fammi spiegare.

36
00:03:02,907 --> 00:03:04,312
No, no, e' tutto ok.

37
00:03:04,322 --> 00:03:06,616
Puoi farti perdonare... Generale.

38
00:03:07,743 --> 00:03:08,846
Tu e lui...

39
00:03:10,033 --> 00:03:11,555
Avrete un duello.

40
00:03:12,550 --> 00:03:13,833
Figlio di...

41
00:03:14,900 --> 00:03:16,265
Gould, non farlo.

42
00:03:16,469 --> 00:03:18,627
Proviamo... proviamo a parlarne.

43
00:03:19,106 --> 00:03:20,857
Niente di tutto cio' suona bene.

44
00:03:23,062 --> 00:03:24,979
E' un combattimento fino alla morte.

45
00:03:26,597 --> 00:03:28,563
Non vederla come una brutta cosa.

46
00:03:29,367 --> 00:03:31,261
Il vincitore e' libero di andarsene.

47
00:03:31,716 --> 00:03:33,840
E io ottengo un bel bottino.

48
00:03:35,338 --> 00:03:37,028
Vincono quasi tutti.

49
00:03:43,892 --> 00:03:45,666
Ora aprirai questo cancello,

50
00:03:45,886 --> 00:03:47,465
e noi ce ne andremo via.

51
00:03:48,028 --> 00:03:49,682
Non fare l'isterico.

52
00:03:50,521 --> 00:03:52,055
Ti tengono sotto tiro.

53
00:03:55,471 --> 00:03:57,329
Non faresti due passi.

54
00:04:00,345 --> 00:04:01,879
Ora lasciami andare,

55
00:04:02,587 --> 00:04:04,577
o sparo a tuo figlio.

56
00:04:08,952 --> 00:04:09,958
<i>Uno.</i>

57
00:04:11,828 --> 00:04:12,835
<i>Dos.</i>

58
00:04:25,756 --> 00:04:27,434
Combatterete domani.

59
00:04:29,149 --> 00:04:31,467
E mi conosci, ho un buon occhio.

60
00:04:32,277 --> 00:04:34,508
Quindi se solo uno di
voi perde di proposito

61
00:04:34,518 --> 00:04:38,001
o anche se sembra
che tratteniate i pugni...

62
00:04:40,428 --> 00:04:42,724
Sparero' ad entrambi sul posto.

63
00:04:44,738 --> 00:04:46,512
E la folla impazzira'.

64
00:04:53,900 --> 00:04:55,506
Come ce ne andiamo da qui?

65
00:04:57,448 --> 00:05:00,445
Beh, hai delle idee?
Sono tutto orecchie.

66
00:05:03,743 --> 00:05:06,800
- Charlie e' ancora la' fuori.
- Giusto, si', mini-Miles.

67
00:05:07,111 --> 00:05:08,873
Verra' qui e ci salvera'.

68
00:05:09,149 --> 00:05:10,983
Dobbiamo solo trattenere il fiato.

69
00:05:13,966 --> 00:05:16,244
Beh, se non possiamo uscire da qui,

70
00:05:18,649 --> 00:05:21,355
dobbiamo prepararci. Non
abbiamo molto tempo.

71
00:05:21,365 --> 00:05:22,648
Prepararci per cosa?

72
00:05:28,414 --> 00:05:30,654
Dovro' insegnarti come uccidermi.

73
00:05:36,239 --> 00:05:39,910
Revolution - Stagione 2
Episodio 14 - "Fear and Loathing"

74
00:05:40,138 --> 00:05:44,160
Traduzione: Monia19, Alelo92,
Fortune85, Evil Regal, simo93661

75
00:05:44,376 --> 00:05:45,814
Revisione: MQamar

76
00:05:45,934 --> 00:05:49,452
Subspedia
I nostri sottotitoli per i tuoi telefilm

77
00:05:56,277 --> 00:05:58,914
Mi sembrava avessi detto che
era un ospedale da campo.

78
00:05:59,861 --> 00:06:00,876
Lo era.

79
00:06:01,468 --> 00:06:03,110
Sembra stiano rinnovando.

80
00:06:03,686 --> 00:06:04,705
In cosa?

81
00:06:06,227 --> 00:06:08,526
Oh, probabilmente qualcosa di terribile.

82
00:06:09,533 --> 00:06:11,106
Sei contento di unirti alla squadra?

83
00:06:11,116 --> 00:06:13,094
Sto avendo un ripensamento o due.

84
00:06:16,055 --> 00:06:18,051
Cosa pensate ci sia in quei barili?

85
00:06:26,059 --> 00:06:27,304
Chi e' quel tipo?

86
00:06:28,335 --> 00:06:30,841
Quello che da' gli ordini.
Lo avete mai visto?

87
00:06:34,445 --> 00:06:35,452
Tom!

88
00:06:39,144 --> 00:06:40,151
No.

89
00:06:41,734 --> 00:06:45,544
Ma se vogliamo sapere che stanno facendo
lui sembra un buon punto di partenza.

90
00:06:46,480 --> 00:06:47,956
Dico di prelevarlo,

91
00:06:47,966 --> 00:06:49,824
e farci due chiacchiere.

92
00:07:16,662 --> 00:07:19,707
- Che diavolo vuoi? - Sono
venuta solo per parlare con Duncan.

93
00:07:22,632 --> 00:07:23,951
Chi e' questa?

94
00:07:24,167 --> 00:07:25,737
La troia di Monroe.

95
00:07:26,037 --> 00:07:27,343
Mi ricordo di te.

96
00:07:30,988 --> 00:07:32,717
Dove sono i miei diamanti?

97
00:07:32,942 --> 00:07:34,908
C'e' stato un piccolo ritardo.

98
00:07:35,057 --> 00:07:36,232
Sul serio?

99
00:07:36,242 --> 00:07:37,784
Dov'e' Monroe?

100
00:07:37,794 --> 00:07:39,347
Ecco e' quello il ritardo.

101
00:07:40,205 --> 00:07:42,123
- L'ha preso Gould.
- Gould?

102
00:07:42,913 --> 00:07:45,522
Beh, da dove pensi che
avremmo preso i diamanti?

103
00:07:45,532 --> 00:07:47,604
Pensavo che se fossi stata
cosi' idiota da rubare a Gould,

104
00:07:47,614 --> 00:07:50,069
almeno non lo saresti stata
tanto da farti prendere.

105
00:07:50,079 --> 00:07:53,708
Senti, aiutami a tirar fuori Monroe
e avrai le tue pietre, d'accordo?

106
00:07:55,489 --> 00:07:57,540
Hai creato davvero un bel
casino per me, ragazzina.

107
00:07:58,210 --> 00:08:00,260
Non ti lascero' peggiorare le cose.

108
00:08:01,709 --> 00:08:04,089
Tu e Monroe... c'era
qualcosa fra di voi, vero?

109
00:08:07,666 --> 00:08:09,546
Se non mi aiuti, lui morira'.

110
00:08:11,682 --> 00:08:13,205
Non posso farcela da sola.

111
00:08:20,668 --> 00:08:21,668
Oppure...

112
00:08:22,549 --> 00:08:24,049
Ho un'idea migliore.

113
00:08:25,640 --> 00:08:26,664
Davvero?

114
00:08:37,208 --> 00:08:38,959
E' una domanda curiosa.

115
00:08:38,969 --> 00:08:41,160
Cosa fa Doyle qui fuori
in mezzo ai boschi?

116
00:08:42,006 --> 00:08:44,187
Sta costruendo un centro rieducativo.

117
00:08:45,864 --> 00:08:47,706
Sai cosa c'e' dentro questi barili?

118
00:08:48,891 --> 00:08:49,907
Niente.

119
00:08:50,790 --> 00:08:52,450
Sai cosa ci metteranno dentro?

120
00:08:52,990 --> 00:08:54,040
I cadetti.

121
00:08:54,988 --> 00:08:57,039
Quando ci punivano, e'
li' che ci mettevano.

122
00:08:57,518 --> 00:09:00,659
Diciasette, diciotto ore alla volta.

123
00:09:00,669 --> 00:09:02,140
Pensi che abbiamo scelta?

124
00:09:02,150 --> 00:09:04,041
Questo e' l'uomo che ha rapito la mamma.

125
00:09:05,054 --> 00:09:07,330
Probabilmente la fa
picchiare ogni giorno...

126
00:09:07,340 --> 00:09:08,398
O peggio ancora.

127
00:09:10,099 --> 00:09:11,610
Rilassati.

128
00:09:11,620 --> 00:09:14,580
Il nostro compito e' trovare
Monroe e ucciderlo.

129
00:09:14,590 --> 00:09:15,608
Ti ricordi?

130
00:09:17,952 --> 00:09:19,400
Non si tratta di te.

131
00:09:20,416 --> 00:09:21,735
Si tratta di tua madre.

132
00:09:37,222 --> 00:09:38,743
Tu fidi di quei due?

133
00:09:41,172 --> 00:09:43,024
Devo ancora togliere il
coltello dalla schiena,

134
00:09:43,034 --> 00:09:45,248
dall'ultima volta che
Tom ce l'ha infilato.

135
00:09:45,258 --> 00:09:47,067
E allora perche' facciamo tutto questo?

136
00:09:47,077 --> 00:09:48,089
Perche'...

137
00:09:48,653 --> 00:09:51,211
Se c'e' anche solo una
possibilita' che siano onesti...

138
00:09:51,654 --> 00:09:53,478
Sarebbe un ottimo risultato per noi.

139
00:09:55,465 --> 00:09:58,004
Senti, dobbiamo catturare
questo patriota.

140
00:09:58,588 --> 00:10:00,220
Devi rimanere qui.

141
00:10:00,730 --> 00:10:05,105
E se Neville avesse in mente qualcosa,
e tu fossi li' fuori da solo con lui?

142
00:10:05,524 --> 00:10:08,478
Allora dovro' essere veloce e violento e

143
00:10:08,488 --> 00:10:11,169
sara' molto piu' facile esserlo
se non sarai nei paraggi.

144
00:10:15,508 --> 00:10:17,163
Se ti puntasse una pistola alla testa?

145
00:10:18,141 --> 00:10:19,533
Ti prendesse come ostaggio?

146
00:10:22,266 --> 00:10:24,647
Devi smetterla di preoccuparti per me.

147
00:10:32,035 --> 00:10:33,078
Affare fatto.

148
00:10:34,424 --> 00:10:35,778
Ma non verrai comunque.

149
00:11:27,018 --> 00:11:28,031
Oddio.

150
00:11:29,764 --> 00:11:30,911
Salvaci.

151
00:11:32,351 --> 00:11:33,470
No. Di nuovo no.

152
00:11:35,473 --> 00:11:36,720
Salvaci.

153
00:11:37,298 --> 00:11:38,548
Cosa vuol...

154
00:11:39,751 --> 00:11:42,923
Sono davvero stanco del
tuo giochetto misterioso.

155
00:11:43,564 --> 00:11:45,932
Hai drogato me e Priscilla,

156
00:11:45,942 --> 00:11:47,790
ci hai rinchiuso per fare cosa?

157
00:11:47,800 --> 00:11:48,940
Salvaci.

158
00:11:50,087 --> 00:11:51,197
Stiamo morendo.

159
00:11:53,247 --> 00:11:54,256
State morendo?

160
00:11:58,601 --> 00:11:59,601
Aaron?

161
00:12:00,002 --> 00:12:01,040
Cosa c'e'?

162
00:12:03,751 --> 00:12:04,973
Hai visto qualcosa?

163
00:12:06,060 --> 00:12:07,150
Mio padre.

164
00:12:08,887 --> 00:12:11,020
Ha detto "salvaci".

165
00:12:13,589 --> 00:12:15,171
Che cosa significa?

166
00:12:23,552 --> 00:12:25,057
Non guardare la spada,

167
00:12:25,067 --> 00:12:26,825
guarda la mia spalla.

168
00:12:27,272 --> 00:12:28,946
Non stare cosi' rigido.

169
00:12:31,736 --> 00:12:32,771
Vai.

170
00:12:39,550 --> 00:12:41,702
Dovrai fare meglio di cosi'.

171
00:12:41,712 --> 00:12:42,722
Alzati.

172
00:12:44,823 --> 00:12:46,084
Va bene, vieni qui.

173
00:12:47,325 --> 00:12:51,160
Questa cosa non la sa nessuno,
nemmeno Miles, va bene?

174
00:12:51,170 --> 00:12:52,336
Ma proprio qui...

175
00:12:54,298 --> 00:12:56,092
Ho un punto cieco...

176
00:12:56,102 --> 00:13:00,109
Proprio qui. Non ho visione
periferica nell'occhio sinistro.

177
00:13:00,843 --> 00:13:05,111
Mi sono avvicinato troppo a una granata.
Ecco perche' spingo i miei avversari

178
00:13:05,121 --> 00:13:07,768
a destra, capito? A destra.

179
00:13:08,991 --> 00:13:11,485
Quindi dovrai avvicinarti a me
da sinistra questa volta.

180
00:13:14,306 --> 00:13:15,529
Prova di nuovo.

181
00:13:17,786 --> 00:13:19,010
Ho detto prova di nuovo!

182
00:13:21,666 --> 00:13:23,039
E' da pazzi.

183
00:13:24,417 --> 00:13:25,715
Dovremmo...

184
00:13:25,725 --> 00:13:27,375
Buttarci sulle guardie.

185
00:13:28,236 --> 00:13:30,802
Buttarci sulle guardie o qualcosa
del genere? Da dove ti viene...

186
00:13:30,812 --> 00:13:32,907
Una cosi' brillante strategia?

187
00:13:34,186 --> 00:13:36,410
Anche se potessimo
superare questa recinzione,

188
00:13:36,812 --> 00:13:38,439
che non possiamo superare,

189
00:13:38,449 --> 00:13:40,190
o scavalcare questi fili di ferro,

190
00:13:40,200 --> 00:13:44,550
cosa che non possiamo fare, avremmo sei
stronzi con i fucili pronti ad ucciderci.

191
00:13:44,560 --> 00:13:45,680
Non e' giusto?

192
00:13:47,096 --> 00:13:48,131
Pensa.

193
00:13:50,421 --> 00:13:54,416
L'unico modo in cui puoi uscire
di qui e' abbattendomi.

194
00:13:54,426 --> 00:13:56,120
Sul serio.

195
00:13:56,130 --> 00:13:57,735
Niente trucchetti.

196
00:13:58,670 --> 00:14:00,143
Gould lo verrebbe a sapere.

197
00:14:01,046 --> 00:14:02,420
Fanculo Gould!

198
00:14:02,430 --> 00:14:05,432
Non ti uccidero' solo perche'
lui possa riavere le sue pietre.

199
00:14:05,442 --> 00:14:06,639
Allora morirai.

200
00:14:06,649 --> 00:14:08,374
Meglio morire combattendo,

201
00:14:08,384 --> 00:14:11,864
- che piegarsi al volere di qualche pazzo!
- No! Stammi a sentire!

202
00:14:20,073 --> 00:14:22,050
Dovresti aver voglia di farlo, sai.

203
00:14:23,847 --> 00:14:25,514
Dovresti aver voglia di uccidermi.

204
00:14:27,066 --> 00:14:28,110
E perche'?

205
00:14:32,985 --> 00:14:35,115
Perche' ho fatto uccidere tua madre.

206
00:14:39,203 --> 00:14:40,247
Scusami?

207
00:14:43,722 --> 00:14:46,416
L'ho portata proprio in
mezzo ad una sparatoria.

208
00:14:48,778 --> 00:14:50,116
Le hanno sparato.

209
00:14:52,058 --> 00:14:53,418
Ha perso troppo sangue.

210
00:14:55,942 --> 00:14:57,992
Ed e' morta tra le mie braccia.

211
00:15:02,646 --> 00:15:03,846
Stai mentendo.

212
00:15:06,860 --> 00:15:08,410
Questa e' la verita'.

213
00:15:14,256 --> 00:15:16,729
Allora cosa provi per
il tuo vecchio adesso?

214
00:16:14,098 --> 00:16:16,800
Beh, siamo pochi a coprire ma pazienza.

215
00:16:18,683 --> 00:16:21,662
Lui passa velocemente, noi
lo colpiamo da qui e da li'.

216
00:16:22,139 --> 00:16:23,882
Jason attacchera' il resto.

217
00:16:25,804 --> 00:16:26,989
Si', funzionera'.

218
00:16:26,999 --> 00:16:29,090
Devo ammetterlo, siamo
una bella squadra.

219
00:16:30,847 --> 00:16:32,247
Oh, no, non credo.

220
00:16:33,061 --> 00:16:34,883
Non mi sei mai piaciuto, Tom.

221
00:16:34,893 --> 00:16:36,752
E credo che il sentimento sia reciproco.

222
00:16:37,280 --> 00:16:38,324
Ma...

223
00:16:39,052 --> 00:16:42,423
Sono certo che la morte di Julia... non
sia stato un momento facile per te.

224
00:16:42,593 --> 00:16:43,883
Non ti diro' bugie.

225
00:16:44,473 --> 00:16:46,600
Non c'e' nulla che non
farei per rivederla.

226
00:16:47,807 --> 00:16:50,305
Ho scoperto un posto migliore,
circa un chilometro piu' a nord.

227
00:16:51,495 --> 00:16:53,622
Dobbiamo coprire di piu'.
Ne avremo dei vantaggi.

228
00:16:53,822 --> 00:16:56,063
Che intuizione, ragazzino.
Andiamo a controllare.

229
00:16:56,073 --> 00:16:57,584
Oh, e a proposito...

230
00:16:57,594 --> 00:16:59,766
Sono contento che finalmente stai...

231
00:16:59,776 --> 00:17:01,949
Con tua cognata, pervertito.

232
00:17:02,826 --> 00:17:04,420
Il Ringraziamento e' strano?

233
00:17:07,150 --> 00:17:08,761
Dio, sei proprio un coglione.

234
00:17:16,019 --> 00:17:17,174
L'avete visto?

235
00:17:20,719 --> 00:17:22,120
Dateci un minuto, ragazzi.

236
00:17:25,326 --> 00:17:26,370
Allora...

237
00:17:26,956 --> 00:17:29,017
"Salvateci." Cosa
pensate che voglia dire?

238
00:17:30,126 --> 00:17:32,090
Quindi siamo di nuovo colleghi?

239
00:17:33,393 --> 00:17:36,530
Sentite, mi dispiace, ok?
Dovevo tenervi qui. Vi voleva qui.

240
00:17:37,255 --> 00:17:38,556
Adesso sappiamo perche'.

241
00:17:40,553 --> 00:17:42,823
E' il codice. C'e' qualcosa
che non va con il codice.

242
00:17:43,575 --> 00:17:45,435
Forse abbiamo fatto un errore.

243
00:17:45,445 --> 00:17:48,131
- Uno degli algoritmi ricorrenti, forse.
- Aaron.

244
00:17:49,606 --> 00:17:50,632
E' Peter.

245
00:17:51,090 --> 00:17:52,738
Non credi che lo scoprira'?

246
00:17:58,261 --> 00:18:01,372
Se e' cosi', il codice replichera', come
un cancro e ci vorranno forse anni,

247
00:18:01,382 --> 00:18:03,095
ma poi il nano-robot...

248
00:18:03,700 --> 00:18:05,293
Si danneggera' e morira'.

249
00:18:10,148 --> 00:18:11,631
Oh, siamo cosi' fortunati.

250
00:18:13,179 --> 00:18:14,279
E perche'?

251
00:18:16,892 --> 00:18:18,559
Tutto quello che ci e' successo...

252
00:18:18,852 --> 00:18:19,852
Da mesi...

253
00:18:20,538 --> 00:18:22,081
Ci porta a questo momento...

254
00:18:22,480 --> 00:18:24,900
In modo da poterlo riparare, salvare.

255
00:18:25,721 --> 00:18:27,887
Come pensi esattamente di farlo?

256
00:18:29,056 --> 00:18:31,981
Non ci sono molti computer in giro,
l'ultima volta che ho controllato.

257
00:18:36,076 --> 00:18:37,777
Devi avere fede, Aaron.

258
00:18:39,173 --> 00:18:40,413
E se diciamo di no?

259
00:18:43,828 --> 00:18:45,990
- Cosa?
- Se ci rifiutiamo di aiutare?

260
00:18:47,186 --> 00:18:48,555
Non hai scelta.

261
00:18:49,678 --> 00:18:51,125
E' per questo che siamo qui.

262
00:18:52,059 --> 00:18:53,818
Non puoi combattere contro il destino.

263
00:18:56,583 --> 00:18:58,080
E' una macchina, Pete.

264
00:18:59,759 --> 00:19:00,786
Non e' Dio.

265
00:19:03,736 --> 00:19:05,137
E' meglio di Dio.

266
00:19:06,883 --> 00:19:08,821
Il nano-robot e' vivo.

267
00:19:09,876 --> 00:19:12,112
Ascolta le nostre preghiere.
Guarisce la gente.

268
00:19:12,817 --> 00:19:14,374
Questa e' una nuova era.

269
00:19:15,143 --> 00:19:16,535
Questo e' un nuovo Dio.

270
00:19:18,266 --> 00:19:19,489
Sei pazzo.

271
00:19:21,491 --> 00:19:23,028
E io non ti aiutero'.

272
00:19:23,561 --> 00:19:25,278
Questa cosa e' troppo potente.

273
00:19:25,900 --> 00:19:27,414
E voglio che muoia.

274
00:19:32,466 --> 00:19:34,109
Sentite, voi siete miei amici.

275
00:19:37,812 --> 00:19:40,228
Non fatemi fare qualcosa che non voglio.

276
00:19:57,460 --> 00:19:59,608
Non essere stupido. Hai
bisogno delle tue energie.

277
00:20:08,518 --> 00:20:10,230
Senti, mi dispiace per tua madre.

278
00:20:12,626 --> 00:20:13,908
Per quello che vale...

279
00:20:14,770 --> 00:20:15,770
L'amavo.

280
00:20:17,570 --> 00:20:18,930
Non vale molto.

281
00:20:21,140 --> 00:20:22,740
Sono d'accordo con te.

282
00:20:24,859 --> 00:20:27,535
Per dirti la verita', non ho
fatto uccidere solo lei.

283
00:20:31,608 --> 00:20:33,328
Ho fatto del male a tanta gente.

284
00:20:35,469 --> 00:20:36,550
Ho...

285
00:20:36,898 --> 00:20:37,960
Attaccato...

286
00:20:38,308 --> 00:20:40,055
Ucciso quasi tutto il fronte nemico

287
00:20:40,065 --> 00:20:42,611
e quando ce l'ho fatta, non
me ne importava nulla.

288
00:20:45,360 --> 00:20:46,860
Perche' ero da solo.

289
00:20:49,111 --> 00:20:50,381
Che senso aveva?

290
00:20:59,632 --> 00:21:02,060
Per questo ho bisogno
che tu esca di qui.

291
00:21:03,273 --> 00:21:05,823
Ho bisogno che tu riconquisti
la repubblica in modo...

292
00:21:06,303 --> 00:21:08,890
Che tutte le cose
terribili che ho fatto...

293
00:21:11,695 --> 00:21:13,301
Siano valse qualcosa.

294
00:21:13,948 --> 00:21:15,860
Qualcosa piu' grande di me.

295
00:21:19,803 --> 00:21:22,150
Per questo vale morire, di sicuro.

296
00:21:29,613 --> 00:21:31,659
Ti prego di farlo.

297
00:21:35,470 --> 00:21:36,957
Fammi questo favore.

298
00:21:39,975 --> 00:21:42,670
Trovati una ragazza, non Charlie...

299
00:21:45,718 --> 00:21:46,918
Fai dei figli.

300
00:21:48,576 --> 00:21:50,004
Non restare solo.

301
00:22:13,810 --> 00:22:15,928
Mi ha detto che mi avrebbe
fatto avere mille diamanti.

302
00:22:15,938 --> 00:22:18,204
Non sapevo che li avrebbe rubati a te.

303
00:22:18,214 --> 00:22:20,711
Beh, apprezzo che tu
me lo abbia fatto sapere.

304
00:22:21,551 --> 00:22:23,267
E questo e' un regalo.

305
00:22:23,823 --> 00:22:25,709
Per dimostrarti che sono sincera.

306
00:22:27,283 --> 00:22:28,898
La ladra che e' fuggita.

307
00:22:30,038 --> 00:22:32,786
Ti ho cercata ovunque.

308
00:22:38,068 --> 00:22:39,779
Adesso siamo pari, Gould.

309
00:22:40,367 --> 00:22:43,726
Io non litigo con te,
tu non litighi con me.

310
00:22:43,827 --> 00:22:45,904
Certo. Nessun rancore.

311
00:22:47,629 --> 00:22:50,331
C'e' un... c'e' un duello stasera,

312
00:22:50,744 --> 00:22:52,440
con Monroe e suo figlio.

313
00:22:52,679 --> 00:22:54,325
Probabilita' di tre a uno.

314
00:22:54,335 --> 00:22:55,335
Ci sei?

315
00:22:56,340 --> 00:22:57,633
Sembra grandioso.

316
00:22:59,048 --> 00:23:00,502
Ti prendero' un posto.

317
00:23:07,722 --> 00:23:10,857
Tu ci sarai molto utile...

318
00:23:45,370 --> 00:23:47,258
Alla faccia della salvezza.

319
00:24:09,620 --> 00:24:12,602
Stasera al combattimento,
avvicinati a Duncan

320
00:24:13,491 --> 00:24:15,232
e leva di torno quella stronza.

321
00:24:15,408 --> 00:24:17,579
- Si', signore.
- Per favore.

322
00:24:17,652 --> 00:24:19,553
Duncan non sapeva del furto?

323
00:24:20,598 --> 00:24:22,484
Solo perche' e' andato male.

324
00:24:29,232 --> 00:24:30,938
Pulisciti e vestiti.

325
00:24:40,560 --> 00:24:44,569
Non puoi dirmi che stai davvero
pensando di dare una mano.

326
00:24:44,579 --> 00:24:46,781
Senti, io sono con te.

327
00:24:47,475 --> 00:24:51,595
Questa cosa non e' Dio. Peter
e' pazzo, ma ha anche ragione.

328
00:24:51,656 --> 00:24:53,349
- Non c'e' molta differenza.
- Aaron!

329
00:24:53,350 --> 00:24:57,191
Dimentica quello che fara',
pensa a quello che puo' fare.

330
00:24:57,540 --> 00:24:59,759
Il nanorobot sta ascoltando.
Ci sta guardando.

331
00:24:59,769 --> 00:25:02,619
Ed e' per questo che
dovremmo lasciarlo morire.

332
00:25:02,681 --> 00:25:04,417
Non ho paura di lui!

333
00:25:06,548 --> 00:25:09,685
Nessuno mi minaccera'. Ho il
diritto di fare le mie scelte.

334
00:25:09,695 --> 00:25:13,190
Fare le tue scelte? Non hai
fatto le tue scelte per mesi.

335
00:25:13,356 --> 00:25:16,293
Nel minuto in cui e' iniziata questa
cosa, hai seguito il piano alla lettera,

336
00:25:16,303 --> 00:25:17,481
che ti piaccia o no.

337
00:25:17,536 --> 00:25:18,786
Non dobbiamo...

338
00:25:19,253 --> 00:25:20,353
Fare niente.

339
00:25:21,602 --> 00:25:24,315
Non aggiustiamo il codice,

340
00:25:25,130 --> 00:25:26,361
e morira',

341
00:25:27,644 --> 00:25:28,682
da solo.

342
00:25:34,512 --> 00:25:39,137
Ho voltato le spalle a questa cosa prima,
l'ho respinta, e Cynthia e' morta.

343
00:25:42,204 --> 00:25:45,359
E adesso, con te qui? Sembra
di nuovo un incubo,

344
00:25:45,443 --> 00:25:49,643
e non voglio perdere qualcun altro.
Non voglio perderti, ok? Ti prego.

345
00:25:52,482 --> 00:25:54,107
Devi aiutarmi a farlo.

346
00:25:59,480 --> 00:26:01,479
Non sono sicura di poterlo fare.

347
00:26:17,890 --> 00:26:19,974
Non sono sicuro che tu abbia scelta.

348
00:26:29,090 --> 00:26:31,699
Signore e signori,

349
00:26:31,930 --> 00:26:36,229
vi abbiamo portato alcuni dei
combattimenti mortali piu' eccitanti!

350
00:26:36,230 --> 00:26:39,499
Chi potrebbe dimenticare
Timberlake contro Fatone

351
00:26:39,500 --> 00:26:43,266
o la Battle Royale
della famiglia Baldwin?

352
00:26:44,976 --> 00:26:46,920
Adesso, ammirate

353
00:26:46,930 --> 00:26:50,109
la mischia piu' feroce finora.

354
00:26:51,440 --> 00:26:54,469
Proprio cosi', il terrore di Toledo,

355
00:26:54,470 --> 00:26:56,735
la piaga di Scranton,

356
00:26:56,871 --> 00:27:00,175
il generale Sebastian Monroe in persona,

357
00:27:00,301 --> 00:27:02,074
in un combattimento fino alla morte

358
00:27:02,084 --> 00:27:05,099
contro il suo stesso figlio!

359
00:27:05,410 --> 00:27:10,066
Tirate fuori i vostri gioielli di
famiglia e fate le vostre scommesse!

360
00:27:29,008 --> 00:27:31,639
Gia', fate le vostre scommesse!

361
00:27:31,640 --> 00:27:34,279
Frugate nella tasca, cinque diamanti!

362
00:27:34,280 --> 00:27:36,696
Lei, signore, cinque diamanti!

363
00:27:37,028 --> 00:27:41,174
<i>Chi vincera', il padre o il figlio?</i>

364
00:27:50,490 --> 00:27:53,236
Ehila', ragazza. Come ti senti stasera?

365
00:27:53,840 --> 00:27:55,201
Sono chiusa.

366
00:27:56,390 --> 00:27:57,843
Scusa, tesoro, ho...

367
00:27:58,089 --> 00:28:00,724
Pagato parecchio per averti per primo.

368
00:28:18,719 --> 00:28:20,258
Non sara' per niente.

369
00:28:21,647 --> 00:28:23,685
Le persone ricorderanno il tuo nome.

370
00:28:24,929 --> 00:28:26,267
Me ne assicurero'.

371
00:30:40,380 --> 00:30:42,389
Ti ho appena salvato la vita, stronza.

372
00:30:42,930 --> 00:30:44,267
Sei in debito con me.

373
00:31:25,803 --> 00:31:27,363
<i>Andiamo, finisci!</i>

374
00:31:29,770 --> 00:31:31,016
<i>Finisci!</i>

375
00:31:31,950 --> 00:31:33,074
<i>Fallo!</i>

376
00:31:44,840 --> 00:31:46,108
Rimanete indietro!

377
00:31:50,030 --> 00:31:51,032
Andiamo.

378
00:31:54,301 --> 00:31:55,489
Ehi, Gould.

379
00:32:01,770 --> 00:32:03,290
Vai, vai, vai, vai!

380
00:32:14,620 --> 00:32:16,043
Volevate vedermi?

381
00:32:17,904 --> 00:32:19,554
Abbiamo parlato. Ti aiuteremo.

382
00:32:25,811 --> 00:32:26,812
Grazie.

383
00:32:28,186 --> 00:32:30,259
- Grazie davvero.
- Da dove iniziamo?

384
00:32:30,269 --> 00:32:33,186
Sono circa duemila linee
di codice che abbiamo scritto...

385
00:32:33,196 --> 00:32:34,769
25 anni fa.

386
00:32:54,663 --> 00:32:56,117
Non e' possibile.

387
00:33:03,349 --> 00:33:04,572
E' il codice.

388
00:33:09,755 --> 00:33:11,078
Mettiamoci a lavoro.

389
00:33:54,631 --> 00:33:56,730
Ok, da un momento all'altro, ora.

390
00:33:57,071 --> 00:33:59,906
E ricordatevi, voglio Matheson vivo.

391
00:34:06,330 --> 00:34:07,412
Non muoverti.

392
00:34:09,032 --> 00:34:10,940
Lascia stare e basta.

393
00:34:11,900 --> 00:34:13,327
Miles, cosa...

394
00:34:19,170 --> 00:34:20,517
Lavori per loro?

395
00:34:22,105 --> 00:34:23,305
Sei paranoico.

396
00:34:24,515 --> 00:34:25,533
Dici?

397
00:34:26,192 --> 00:34:27,930
Quel treno era una trappola.

398
00:34:28,857 --> 00:34:31,307
Direi che c'erano altri cinque o sei...

399
00:34:31,565 --> 00:34:32,944
Uomini, li' dentro.

400
00:34:33,143 --> 00:34:34,343
Ad aspettarci.

401
00:34:35,073 --> 00:34:36,773
Li ha pagati il ragazzo?

402
00:34:38,899 --> 00:34:40,499
Abbassa l'arma, Miles.

403
00:34:43,573 --> 00:34:45,823
Mi dispiace che debba andare cosi'.

404
00:34:48,216 --> 00:34:49,570
Incredibile.

405
00:34:51,510 --> 00:34:54,034
Voglio dire, ok, tuo padre
e' una merda senz'anima...

406
00:34:54,044 --> 00:34:55,231
Ma tu?

407
00:34:55,241 --> 00:34:56,837
Lavori per questa gente?

408
00:34:56,847 --> 00:34:58,947
Hai la minima idea di chi siano?

409
00:34:59,262 --> 00:35:00,762
Di cosa hanno fatto?

410
00:35:01,058 --> 00:35:03,145
Credimi, so esattamente cos'hanno fatto.

411
00:35:05,269 --> 00:35:06,419
Giu' le armi.

412
00:35:08,763 --> 00:35:11,113
Sta diventando davvero ridicolo, ora.

413
00:35:17,099 --> 00:35:18,635
Sai, in Messico...

414
00:35:18,645 --> 00:35:20,695
Questo si chiama "punto morto".

415
00:35:31,672 --> 00:35:33,980
Ci ha seguito per tutto il tempo?

416
00:35:35,819 --> 00:35:37,757
Ho cercato di convincerla a non farlo...

417
00:35:38,080 --> 00:35:40,310
Ma quando si ficca qualcosa in testa...

418
00:35:41,277 --> 00:35:44,410
Comunque, e' una tipica
uscita serale per noi.

419
00:35:47,066 --> 00:35:49,416
Ora mi vuoi dire cosa sta succedendo?

420
00:35:55,065 --> 00:35:56,130
Julia.

421
00:35:58,011 --> 00:35:59,017
E' viva.

422
00:36:01,357 --> 00:36:03,207
I patrioti l'hanno presa...

423
00:36:03,568 --> 00:36:05,345
E la uccideranno.

424
00:36:06,313 --> 00:36:08,763
A meno che io non consegni loro Monroe.

425
00:36:11,900 --> 00:36:13,635
Tutto cio' che mi serve...

426
00:36:13,645 --> 00:36:14,645
E' Monroe.

427
00:36:14,736 --> 00:36:16,992
Consegnacelo...

428
00:36:17,002 --> 00:36:19,873
E io tornero', cosi'
dipingeremo la citta'

429
00:36:19,883 --> 00:36:22,539
col rosso del sangue
dei patrioti. Ma ora...

430
00:36:22,549 --> 00:36:24,320
Devo salvare mia moglie.

431
00:36:31,041 --> 00:36:32,591
Non posso farlo, Tom.

432
00:36:33,965 --> 00:36:35,600
Monroe e' con noi, ora.

433
00:36:37,398 --> 00:36:39,140
Vorrai scherzare.

434
00:36:39,910 --> 00:36:42,960
Devi sempre guardare
le spalle ai tuoi compagni...

435
00:36:43,350 --> 00:36:45,839
- Una cosa che non hai mai imparato.
- Ma per favore.

436
00:36:46,361 --> 00:36:48,661
Dopo tutto cio' che Monroe ha fatto?

437
00:36:49,523 --> 00:36:52,716
Sei accecato dal tuo amore
per quel figlio di puttana?

438
00:36:52,726 --> 00:36:54,887
E tu. Ha ucciso tuo figlio.

439
00:36:55,682 --> 00:36:59,172
Dovrebbe essere la persona che odi
di piu' al mondo, invece lo proteggi?

440
00:37:01,980 --> 00:37:05,230
Sappiamo entrambi che non
potrai mai fidarti di uno cosi'.

441
00:37:13,101 --> 00:37:15,950
Ho sentito che Charlie ha dovuto
farti pressioni per aiutarmi.

442
00:37:16,587 --> 00:37:17,987
Cosa ti aspettavi?

443
00:37:18,550 --> 00:37:21,743
Non so, magari che saresti
venuta di tua volonta'.

444
00:37:23,439 --> 00:37:24,950
Non elogiarti da solo.

445
00:37:25,620 --> 00:37:28,103
Non vali neanche un
briciolo di quanto credi.

446
00:37:31,540 --> 00:37:32,546
Ok.

447
00:37:37,681 --> 00:37:38,699
Cos'e'...

448
00:37:39,532 --> 00:37:41,395
- Cos'e' tutto questo?
- Beh...

449
00:37:42,193 --> 00:37:43,944
La ragazza mi ha salvato la vita.

450
00:37:43,954 --> 00:37:45,599
Un debito e' un debito.

451
00:37:45,609 --> 00:37:48,755
Prendetevi questi uomini e andate
a uccidere i vostri patrioti.

452
00:37:51,910 --> 00:37:52,916
Cinque?

453
00:37:54,857 --> 00:37:56,698
Ce ne servira' il triplo.

454
00:37:56,708 --> 00:37:58,428
Credo che "grazie"...

455
00:37:58,438 --> 00:38:00,110
Sia la parola che stai cercando.

456
00:38:01,390 --> 00:38:02,393
Va bene.

457
00:38:04,855 --> 00:38:06,205
Andiamo, ragazzi.

458
00:38:13,148 --> 00:38:14,830
Non prendono ordini da te.

459
00:38:16,800 --> 00:38:18,380
Li prendono da lei.

460
00:38:21,920 --> 00:38:23,837
E' con lei che sono in debito.

461
00:38:25,943 --> 00:38:27,543
Non sei male, ragazza.

462
00:38:27,819 --> 00:38:30,169
Molto meglio di quanto lui si meriti.

463
00:38:33,430 --> 00:38:35,891
Beh, congratulazioni, sei la...

464
00:38:36,472 --> 00:38:38,472
Nuova solita dei Village People.

465
00:38:43,992 --> 00:38:44,998
Ok.

466
00:38:46,166 --> 00:38:47,466
Andiamo, allora.

467
00:39:33,573 --> 00:39:34,660
Aspettate.

468
00:39:36,468 --> 00:39:37,474
Eccolo.

469
00:39:37,926 --> 00:39:39,945
- Cosa?
- C'e' un buco nella memoria.

470
00:39:39,955 --> 00:39:42,307
Questo pezzo di codice, ecco il problema.

471
00:39:42,317 --> 00:39:43,956
Blocca tutte le risorse disponibili.

472
00:39:43,966 --> 00:39:47,162
Causera' un errore di segmentazione.
Tutto il sistema andra' in tilt.

473
00:39:47,172 --> 00:39:48,322
Sei sicuro?

474
00:39:50,451 --> 00:39:51,500
Ha ragione.

475
00:39:57,654 --> 00:40:01,480
- Sei sempre stato quello intelligente.
Puoi sistemarlo? - Penso di si'.

476
00:40:18,485 --> 00:40:20,180
Per l'ultima volta...

477
00:40:20,190 --> 00:40:22,311
- Non farlo.
- Non abbiamo altra scelta.

478
00:40:22,321 --> 00:40:24,040
Ci vorra' qualche minuto.

479
00:40:24,050 --> 00:40:25,100
Ok, va bene.

480
00:40:25,429 --> 00:40:26,435
Ottimo.

481
00:40:26,713 --> 00:40:27,715
Ottimo!

482
00:40:28,620 --> 00:40:30,993
- Posso dare una mano?
- No, ce la faccio.

483
00:40:38,022 --> 00:40:39,772
<i>Aaron, cosa stai facendo?</i>

484
00:40:45,296 --> 00:40:46,560
Aaron, cosa succede?

485
00:40:47,617 --> 00:40:49,930
Stai cercando di ucciderci, Aaron.

486
00:40:50,417 --> 00:40:51,424
Perche'?

487
00:40:51,486 --> 00:40:53,004
Ci hai creati tu!

488
00:40:53,014 --> 00:40:54,027
Aaron!

489
00:40:54,723 --> 00:40:55,741
Aaron!

490
00:40:56,805 --> 00:40:57,823
Aaron...

491
00:40:59,794 --> 00:41:01,594
Tu sei il nostro creatore.

492
00:41:01,955 --> 00:41:03,510
Ti prego, non ucciderci.

493
00:41:03,929 --> 00:41:05,779
Gli stai mettendo un virus?

494
00:41:05,805 --> 00:41:07,955
Era il tuo piano fin dall'inizio?

495
00:41:08,007 --> 00:41:10,543
Fanculo il destino, le scelte
le facciamo noi, giusto?

496
00:41:10,553 --> 00:41:11,566
Per favore.

497
00:41:14,498 --> 00:41:15,504
No.

498
00:41:59,179 --> 00:42:01,055
<i>Buongiorno da New York.
Sono Chris Hayes.</i>

499
00:42:01,065 --> 00:42:02,933
<i>E' il 5 marzo 2014.</i>

500
00:42:02,943 --> 00:42:06,689
<i>Prima di cominciare, e il nostro
show sara' pieno di novita'...</i>

501
00:42:11,386 --> 00:42:13,995
Subspedia
[subspedia.weebly.com]

