﻿1
00:00:02,866 --> 00:00:04,950
Stavo pensando di farmi crescere il pizzetto.

2
00:00:05,160 --> 00:00:08,460
In realtà, quello è il Van Dyke.
Il pizzetto è solo sul mento.

3
00:00:09,210 --> 00:00:11,398
Aspetta, com'è quando hai la barba
solo qui su?

4
00:00:11,400 --> 00:00:12,394
Dici i mustacchi?

5
00:00:12,395 --> 00:00:13,950
- Muu-stacchi!
- L'ha detto!

6
00:00:14,462 --> 00:00:17,102
Ah-ah, molto divertente.
Prendete in giro il ragazzo straniero.

7
00:00:17,103 --> 00:00:20,127
Per vostra informazione,
gli Indiani sono quattro volte gli Americani,

8
00:00:20,128 --> 00:00:21,685
quindi è giusto come lo diciamo.

9
00:00:21,690 --> 00:00:22,961
- Cosa?
- Mustacchi.

10
00:00:22,962 --> 00:00:24,330
- Muu-stacchi!
- Dice muu-stacchi!

11
00:00:25,760 --> 00:00:27,448
Ragazzi, come siete infantili.

12
00:00:27,450 --> 00:00:29,254
Sì, ha ragione. Siete uomini adulti,

13
00:00:29,255 --> 00:00:32,800
perfettamente in grado
di farvi crescere dei muu-stacchi.

14
00:00:34,124 --> 00:00:36,710
Ehi, hai fatto lo spiritoso di proposito.
Ottimo!

15
00:00:38,543 --> 00:00:40,960
Ciao. Scusate il ritardo,
ero ad un provino.

16
00:00:41,220 --> 00:00:43,010
- Mi dispiace.
- La prossima volta ce la farai.

17
00:00:44,580 --> 00:00:48,352
Perché non mi chiedete com'è andata,
invece di assumere che è andata male?

18
00:00:48,360 --> 00:00:50,780
- Scusa. Com'è andata?
- Non parliamone.

19
00:00:52,140 --> 00:00:55,130
- Vieni al tuo posto.
- No, no, no, stai pure. Sto sul pavimento.

20
00:00:55,790 --> 00:00:58,310
Avete mai pensato di prendere un tavolo?

21
00:00:58,407 --> 00:01:00,877
E' vero. In effetti,
lassù ci sarebbe lo spazio.

22
00:01:00,885 --> 00:01:03,804
Ma certo! Mi siedo sul pavimento per anni
e non frega a nessuno.

23
00:01:03,805 --> 00:01:07,160
La bella ragazza bianca ci sta
per dieci secondi e tutti corriamo all'IKEA.

24
00:01:08,910 --> 00:01:12,804
Nessuno corre da nessuna parte.
Non compreremo un tavolo.

25
00:01:12,810 --> 00:01:15,763
So che non ti piacciono i cambiamenti,
ma non è una cattiva idea.

26
00:01:15,764 --> 00:01:18,437
Sì, non usate mai quello spazio là.
Perché non prendere un tavolo?

27
00:01:18,440 --> 00:01:20,751
Vuoi la risposta lunga o quella corta?

28
00:01:20,760 --> 00:01:22,780
Ehi, perché noi non abbiamo mai avuto
questa opzione?

29
00:01:24,190 --> 00:01:28,082
La teoria del caos spiega che,
anche in un sistema deterministico,

30
00:01:28,090 --> 00:01:31,140
se le equazioni che ne descrivono
il comportamento non sono lineari,

31
00:01:31,150 --> 00:01:33,480
un minimo cambiamento
nelle condizioni iniziali

32
00:01:33,481 --> 00:01:36,511
può portare a risultati
imprevisti e catastrofici.

33
00:01:36,970 --> 00:01:38,078
Traduzione?

34
00:01:38,080 --> 00:01:40,580
Ngueeee! Non voglio un tavolo!

35
00:01:44,400 --> 00:01:47,573
The Big Bang Theory s07e16
- The Table Polarization -

36
00:01:51,208 --> 00:01:54,808
Traduzione: Fry, Saropula, rikyrich.

37
00:02:01,191 --> 00:02:02,675
Revisione: rikyrich.

38
00:02:02,670 --> 00:02:04,497
www.subsfactory.it

39
00:02:13,590 --> 00:02:17,645
Ehi, io e Penny andiamo a comprare il tavolo.
Vuoi venire con noi?

40
00:02:17,650 --> 00:02:20,230
Sai, mi piacerebbe, ma...

41
00:02:20,334 --> 00:02:24,600
sono molto impegnato
a innamorarmi nuovamente di Windows 98.

42
00:02:26,327 --> 00:02:29,041
Fai sul serio?
Non usi questa scrivania da anni,

43
00:02:29,042 --> 00:02:31,134
e quando voglio toglierla,
ti ci rimetti a lavorare?

44
00:02:31,135 --> 00:02:35,310
Non posso parlare, ora. Ho qualche centinaio
di aggiornamenti da installare.

45
00:02:36,182 --> 00:02:37,914
Vuoi davvero stare seduto lì tutto il giorno?

46
00:02:37,920 --> 00:02:42,795
Pensami come Arthur Dent
in "Guida galattica per gli autostoppisti",

47
00:02:42,800 --> 00:02:46,023
steso davanti alle ruspe
per proteggere la propria casa.

48
00:02:46,030 --> 00:02:48,928
Se ti ricordi, la flotta di Vogon
distrugge comunque la Terra.

49
00:02:48,930 --> 00:02:51,820
E' una storia inventata, Leonard.
Non so nemmeno perché me ne stai parlando.

50
00:02:53,060 --> 00:02:56,190
Voglio mettere queste cose in un deposito.
Non ci servono.

51
00:02:56,330 --> 00:02:57,965
Come fai a dirlo?

52
00:02:57,970 --> 00:03:00,990
Mostrami una sola cosa qui dentro
senza la quale potremo vivere.

53
00:03:01,182 --> 00:03:02,190
Aspetta.

54
00:03:07,231 --> 00:03:08,380
Controlla le e-mail.

55
00:03:09,811 --> 00:03:10,820
Aspetta!

56
00:03:11,007 --> 00:03:12,890
Ne vale davvero la pena?

57
00:03:12,900 --> 00:03:16,720
Abbiamo vissuto per anni senza niun litigio.

58
00:03:17,730 --> 00:03:22,100
Ma iniziamo a parlare di un tavolo
e, d'un tratto, ci saltiamo alla gola.

59
00:03:23,487 --> 00:03:25,640
"Niun litigio"?

60
00:03:27,035 --> 00:03:28,360
"Niun"?

61
00:03:30,034 --> 00:03:32,550
Beh, significa "nessuno", "neanche uno".

62
00:03:33,382 --> 00:03:35,890
Forse, invece di un tavolo,
dovresti comprare un vocabolario.

63
00:03:39,170 --> 00:03:41,980
Mah, non so se l'ho vinta,
ma almeno è turbato.

64
00:03:44,185 --> 00:03:45,190
Guarda qui.

65
00:03:48,290 --> 00:03:50,477
Una bacchetta magica telecomando!

66
00:03:50,480 --> 00:03:52,680
Sì, posso controllare qualsiasi cosa.

67
00:03:52,980 --> 00:03:54,440
A Bernadette piace?

68
00:03:54,450 --> 00:03:57,380
Non quando ho detto "muto"
puntandolo verso di lei.

69
00:03:58,641 --> 00:03:59,650
Fammi provare.

70
00:04:01,244 --> 00:04:03,370
Cambiamentum canalis!

71
00:04:04,997 --> 00:04:07,710
Potrebbe essere la mia seconda
bacchetta magica marrone preferita.

72
00:04:13,232 --> 00:04:15,270
Beh, questa è l'ultima volta che ci gioco.

73
00:04:19,628 --> 00:04:20,980
Devo rispondere.

74
00:04:21,865 --> 00:04:22,870
Pronto?

75
00:04:24,360 --> 00:04:25,370
Spento.

76
00:04:25,734 --> 00:04:27,450
E acceso.

77
00:04:27,502 --> 00:04:29,570
E il Canale di Oprah.

78
00:04:30,562 --> 00:04:33,300
E' molto meglio che guardare la tv
come un babbano!

79
00:04:35,188 --> 00:04:36,490
Va bene. Grazie.

80
00:04:36,491 --> 00:04:38,090
Ci aggiorniamo.

81
00:04:40,597 --> 00:04:42,210
Non ci crederai.

82
00:04:42,948 --> 00:04:43,950
Che succede?

83
00:04:45,253 --> 00:04:46,260
Aspetta.

84
00:04:47,074 --> 00:04:48,080
Acceso!

85
00:04:48,482 --> 00:04:49,920
E spento!

86
00:04:51,634 --> 00:04:52,680
Che succede?

87
00:04:56,285 --> 00:04:57,710
Era la NASA.

88
00:04:58,325 --> 00:05:02,020
Vogliono che torni sulla stazione spaziale.

89
00:05:02,967 --> 00:05:04,440
Wow! Cosa gli hai detto?

90
00:05:04,542 --> 00:05:06,210
Gli ho detto che ne sarei onorato.

91
00:05:06,912 --> 00:05:09,640
Un altro viaggio nello spazio. Mi mancherai.

92
00:05:09,650 --> 00:05:11,133
Anche tu mi mancherai.

93
00:05:11,140 --> 00:05:14,344
Devi sapere, che sarò felice di stare
un po' con Bernadette mentre sarai via.

94
00:05:14,345 --> 00:05:16,573
- Grazie.
- E se ti succedesse qualcosa,

95
00:05:16,574 --> 00:05:18,760
chiameremo il nostro primogenito Howard.

96
00:05:21,186 --> 00:05:22,438
Scherzo!

97
00:05:22,439 --> 00:05:24,550
Lo chiameremo Dalib, come mio nonno.

98
00:05:28,080 --> 00:05:32,010
- Questo è bello.
- No, Sheldon non vuole legno riciclato.

99
00:05:33,423 --> 00:05:34,430
Perché?

100
00:05:34,431 --> 00:05:37,170
Ha paura che il vecchio proprietario
torni a riprenderselo.

101
00:05:38,610 --> 00:05:41,930
- Sì, beh, Sheldon non è qui.
- Ma è qui!

102
00:05:42,850 --> 00:05:45,908
Quindi, se non vuoi tirarlo fuori
con una segaossa ed uno scavino,

103
00:05:45,909 --> 00:05:47,190
non ci posso fare niente.

104
00:05:47,880 --> 00:05:51,171
Va bene, tesoro, ma il tavolo lo pagherai tu
e l'appartamento è anche il tuo.

105
00:05:51,172 --> 00:05:54,980
- Lo so, ma...
- Niente ma! Deve smettere di comandarti.

106
00:05:55,605 --> 00:05:57,908
Hai ragione. Cioè, è lui a decidere...

107
00:05:57,915 --> 00:06:01,551
cosa guardare, cosa mangiare,
qual è il mio hobbit preferito...

108
00:06:01,568 --> 00:06:03,798
Volevo Frodo
ma non potevamo avere entrambi Frodo,

109
00:06:03,799 --> 00:06:05,990
quindi indovina chi si è trovato
con Samwise Gamgee?

110
00:06:07,690 --> 00:06:11,620
Vedi? Ecco. Sei un uomo adulto,
dovresti poter scegliere l'hobbit che vuoi.

111
00:06:13,160 --> 00:06:15,270
Vorrei che non lo facessi,
ma una cosa alla volta.

112
00:06:17,945 --> 00:06:20,040
Hai proprio ragione!

113
00:06:20,573 --> 00:06:23,020
Mi piace questo tavolo e lo prenderò!

114
00:06:23,165 --> 00:06:24,740
Davvero? Questo?

115
00:06:27,235 --> 00:06:28,240
Quello?

116
00:06:28,872 --> 00:06:30,490
Diamine, mi piace proprio quello là!

117
00:06:34,640 --> 00:06:36,534
- Ehi.
- Buone nuove.

118
00:06:36,540 --> 00:06:40,300
Qualcuno in questa stanza
si farà un giro su un razzo.

119
00:06:40,418 --> 00:06:43,013
Va bene. Almeno posso farmi la doccia, prima?

120
00:06:44,421 --> 00:06:47,410
No, non quello. Però hai già detto di sì,
non lo puoi ritirare.

121
00:06:48,163 --> 00:06:50,240
- Di cosa parli?
- Siediti.

122
00:06:51,855 --> 00:06:53,563
Mi hanno chiamato dalla NASA.

123
00:06:53,569 --> 00:06:56,718
La montatura del telescopio
che ho installato sulla Stazione Spaziale...

124
00:06:56,719 --> 00:06:58,568
è stata danneggiata e...

125
00:06:58,569 --> 00:07:01,219
mi hanno chiesto
di tornare lassù ad aggiustarla.

126
00:07:02,333 --> 00:07:03,531
Cavolo.

127
00:07:04,493 --> 00:07:05,803
Cos'hai risposto?

128
00:07:05,804 --> 00:07:08,201
Cosa pensi che abbia...? Ho detto di sì!

129
00:07:08,217 --> 00:07:09,729
Perché ti sorprendi?

130
00:07:09,730 --> 00:07:13,492
Beh, è che dopo l'ultima volta,
non pensavo che saresti mai voluto tornarci.

131
00:07:13,493 --> 00:07:16,705
Stai scherzando? E' stata
la miglior esperienza della mia vita!

132
00:07:16,706 --> 00:07:17,733
Davvero?

133
00:07:17,734 --> 00:07:21,558
Perché mi pare di ricordare che ti lamentavi
un sacco e speravi che finisse presto.

134
00:07:23,035 --> 00:07:26,627
Penso che tu ti stia confondendo con
quello che succederà dopo la tua doccia.

135
00:07:32,109 --> 00:07:33,738
Ehi, è tutto pronto. Che ne pensi?

136
00:07:33,739 --> 00:07:36,919
C'è posto per tutti,
la vista fuori dalla finestra...

137
00:07:36,920 --> 00:07:39,561
Il mio posto sul divano
ha una bellissima vista da una finestra.

138
00:07:39,562 --> 00:07:41,982
A volte ci vedo anche battaglie spaziali.

139
00:07:42,190 --> 00:07:43,615
Si chiama televisore.

140
00:07:44,970 --> 00:07:47,806
Provalo, Sheldon, magari poi ti piace.

141
00:07:48,805 --> 00:07:50,274
Hai assolutamente ragione.

142
00:07:53,058 --> 00:07:54,058
No!

143
00:07:56,857 --> 00:07:59,000
Beh, non si può dire
che non ci abbia provato.

144
00:07:59,318 --> 00:08:01,084
Allora, quando ce ne sbarazziamo?

145
00:08:01,085 --> 00:08:02,320
Non lo faremo.

146
00:08:02,498 --> 00:08:04,339
E il Contratto tra coinquilini?

147
00:08:04,340 --> 00:08:07,297
Dice precisamente
che ogni cambiamento dell'arredo...

148
00:08:07,298 --> 00:08:09,382
dev'essere approvato dal comitato d'arredo.

149
00:08:09,383 --> 00:08:11,671
Che ha una sola seduta ogni due anni.

150
00:08:11,672 --> 00:08:14,311
Già, e comunque, la seduta si tiene laggiù.

151
00:08:15,027 --> 00:08:16,781
Ma dai, è assurdo.

152
00:08:16,782 --> 00:08:19,958
Ha ragione, un comitato così importante
dovrebbe riunirsi più spesso.

153
00:08:20,638 --> 00:08:22,541
Non è quello che sto dicendo.

154
00:08:23,009 --> 00:08:26,212
E' il fatto di affrontarlo
e non lasciare che mi controlli la vita?

155
00:08:26,213 --> 00:08:27,297
Sì.

156
00:08:27,729 --> 00:08:28,729
Quello!

157
00:08:29,925 --> 00:08:32,992
Ok. Vedo che abbiamo trovato
qual è il problema.

158
00:08:32,993 --> 00:08:34,987
Non è affatto il tavolo.

159
00:08:35,081 --> 00:08:37,059
- Sei tu.
- Io?

160
00:08:37,162 --> 00:08:39,405
Sono sempre io, fallo per la squadra.

161
00:08:40,134 --> 00:08:42,571
Ho passato anni a trasformare
questo pezzo d'argilla

162
00:08:42,572 --> 00:08:44,963
in un canale accettabile per le mie volontà.

163
00:08:44,964 --> 00:08:47,527
Poi sei arrivata tu e l'hai rimodellato.

164
00:08:47,528 --> 00:08:50,956
Con le tue idee moderne
e i tuoi bei genitali.

165
00:08:52,218 --> 00:08:54,334
Lasci che mi parli così?

166
00:08:54,392 --> 00:08:56,326
"Bei" mi sembra un complimento.

167
00:08:57,038 --> 00:09:00,759
Va bene, non ho cercato di cambiare Leonard,
è quello che succede nelle coppie.

168
00:09:00,760 --> 00:09:02,818
Guarda quanto ti ha cambiato Amy!

169
00:09:02,918 --> 00:09:04,097
Non è vero.

170
00:09:04,098 --> 00:09:08,137
Ma per favore! Quando ti ho conosciuto non
riuscivi neanche a toccare un'altra persona.

171
00:09:08,138 --> 00:09:10,825
Ora le tieni la mano, esci con lei,

172
00:09:10,826 --> 00:09:13,158
l'hai persino baciata sul treno.

173
00:09:13,298 --> 00:09:14,517
Te l'ha detto?

174
00:09:14,518 --> 00:09:18,364
Ovvio che me l'abbia detto, è la cosa
più interessante che le sia mai successa!

175
00:09:19,942 --> 00:09:23,707
Tu sei troppo vicino per vederlo,
ma Amy ha avuto un grosso impatto su di te.

176
00:09:24,811 --> 00:09:26,213
Avete ragione.

177
00:09:26,838 --> 00:09:28,308
Senza rendermene conto,

178
00:09:28,309 --> 00:09:31,161
ho lasciato che quella donna
alterasse la mia personalità.

179
00:09:31,437 --> 00:09:35,019
Sheldon, non avevi una personalità,
avevi solo dei programmi che ti piacevano.

180
00:09:37,961 --> 00:09:38,961
No.

181
00:09:39,101 --> 00:09:40,901
No, sono cambiato.

182
00:09:40,902 --> 00:09:44,549
Come la rana che, messa in una bacinella
d'acqua scaldata molto gradualmente,

183
00:09:44,550 --> 00:09:46,978
non si rende conto che sta morendo bollita.

184
00:09:46,979 --> 00:09:50,558
O sei il ranocchio che, baciato
dalla principessa, diventa un principe.

185
00:09:50,559 --> 00:09:52,585
O sei solo una rana alta e fastidiosa.

186
00:09:53,672 --> 00:09:55,117
Scusatemi.

187
00:09:55,385 --> 00:09:57,519
Devo lasciare la mia fidanzata.

188
00:09:57,520 --> 00:09:58,853
Sheldon, aspetta.

189
00:09:58,854 --> 00:10:02,007
No. Mi avete aperto gli occhi alla verità.

190
00:10:02,093 --> 00:10:06,265
Amy ha fatto di me
una persona più affettuosa e aperta.

191
00:10:06,792 --> 00:10:08,462
E questo finirà immediatamente.

192
00:10:11,819 --> 00:10:13,448
- Meglio se la chiami.
- Già.

193
00:10:16,009 --> 00:10:18,632
Amy, sono Penny, ciao.
Giusto un po' di preavviso...

194
00:10:18,633 --> 00:10:20,930
Leonard ha comprato un tavolo da pranzo.

195
00:10:21,446 --> 00:10:23,228
Esatto. Sheldon vuole lasciarti.

196
00:10:32,739 --> 00:10:33,739
Amy?

197
00:10:34,106 --> 00:10:35,106
Amy?

198
00:10:35,436 --> 00:10:36,436
Amy?

199
00:10:37,481 --> 00:10:38,983
Andrò dritto al punto.

200
00:10:38,993 --> 00:10:42,274
Credo che dobbiamo chiudere
la nostra relazione. Quindi...

201
00:10:42,275 --> 00:10:44,732
firma questo con il dito.

202
00:10:44,733 --> 00:10:47,403
E, per favore, non piangere sul mio iPad,

203
00:10:47,404 --> 00:10:49,013
non ho richiesto l'AppleCare.

204
00:10:50,697 --> 00:10:52,804
Non mi sorprende che tu voglia rompere.

205
00:10:52,805 --> 00:10:55,179
Mi sorprende un po'
che tu non abbia l'AppleCare.

206
00:10:56,828 --> 00:10:59,368
Comunque... goditi la vita. Dove firmo?

207
00:10:59,369 --> 00:11:00,436
In fondo.

208
00:11:00,568 --> 00:11:03,898
Devo dire che sono sollevato
dal fatto che tu non stia facendo scenate.

209
00:11:03,899 --> 00:11:05,581
Beh, ho già voltato pagina.

210
00:11:05,582 --> 00:11:08,314
E poi, questa separazione
non ha nulla a che vedere con me.

211
00:11:08,519 --> 00:11:10,644
- Ah, no?
- Certo che no.

212
00:11:10,713 --> 00:11:14,188
E' solo Leonard che cerca di distrarti
da quell'orribile tavolo...

213
00:11:14,189 --> 00:11:16,105
seminando zizzania tra di noi.

214
00:11:16,106 --> 00:11:18,686
Ti sta manipolando, come sempre.

215
00:11:19,758 --> 00:11:21,465
Cosa vorresti...? Aspetta.

216
00:11:22,299 --> 00:11:24,152
Credi che mi stia manipolando?

217
00:11:24,153 --> 00:11:25,627
Sempre.

218
00:11:26,228 --> 00:11:28,327
E sapeva che, in quanto fidanzata,

219
00:11:28,328 --> 00:11:31,868
non avrei lasciato che portasse
un tavolo nel tuo appartamento.

220
00:11:31,951 --> 00:11:33,940
Cioè, un tavolo? Ma dai!

221
00:11:36,588 --> 00:11:38,456
E' detestabile.

222
00:11:39,120 --> 00:11:42,531
Beh, fortunatamente non lo dovrò vedere
perché non sarò più la tua fidanzata.

223
00:11:43,670 --> 00:11:45,485
Amy Farrah Fowler.

224
00:11:46,302 --> 00:11:48,596
Ma sì, mi piacerebbe
rispondere a un sondaggio.

225
00:11:48,794 --> 00:11:50,215
Aspetta.

226
00:11:51,391 --> 00:11:54,659
Davvero saresti stata dalla mia parte,
contro il tavolo da pranzo?

227
00:11:55,523 --> 00:11:57,328
Ma certamente.

228
00:11:57,819 --> 00:11:59,457
Già. Aspetta.

229
00:11:59,501 --> 00:12:02,539
Come faccio a sapere
che adesso non mi stai manipolando tu?

230
00:12:04,437 --> 00:12:08,033
Penso che se lo stessi facendo, saresti
abbastanza intelligente da accorgertene.

231
00:12:09,555 --> 00:12:12,938
Come faccio a sapere che non lo stai dicendo
come parte della manipolazione?

232
00:12:14,045 --> 00:12:16,611
Saresti abbastanza intelligente
da accorgertene anche stavolta.

233
00:12:19,391 --> 00:12:20,391
Ok.

234
00:12:21,445 --> 00:12:24,327
Scusa se ti ho dato del filo da torcere,
dovevo esserne sicuro.

235
00:12:27,776 --> 00:12:31,079
E' emozionante che la NASA
voglia rimandare lassù Howard.

236
00:12:31,138 --> 00:12:32,684
Sì, è emozionante.

237
00:12:33,482 --> 00:12:35,873
- Posso chiederti una cosa?
- Certo.

238
00:12:35,874 --> 00:12:38,721
Ha odiato tutto di quell'esperienza.

239
00:12:38,773 --> 00:12:41,715
Sono una moglie cattiva,
se penso che non debba riandarci?

240
00:12:41,920 --> 00:12:43,084
No, affatto.

241
00:12:43,190 --> 00:12:46,951
Ha dimenticato quanto era triste
per tutto il tempo, lì su.

242
00:12:47,060 --> 00:12:49,502
E come quando a me, a volte, manca l'India.

243
00:12:51,200 --> 00:12:52,480
Puoi parlarci?

244
00:12:52,524 --> 00:12:53,420
Perché io?

245
00:12:53,520 --> 00:12:55,786
Ecco, sono sua moglie.
Non voglio spegnergli l'entusiasmo.

246
00:12:55,831 --> 00:12:58,568
Di solito è questa la dinamica...
io faccio il simpatico, tu la guastafeste.

247
00:12:58,960 --> 00:13:00,817
E da quando sarei la guastafeste?

248
00:13:01,653 --> 00:13:02,720
Questa la trovi figa?

249
00:13:02,773 --> 00:13:04,540
No, la trovo stupida.

250
00:13:07,288 --> 00:13:08,568
Hai ragione, è bellissima.

251
00:13:13,351 --> 00:13:14,560
- Ciao.
- Ehilà.

252
00:13:15,031 --> 00:13:16,364
Non vi siete lasciati?

253
00:13:16,400 --> 00:13:18,506
No, mi spiace deluderti,

254
00:13:18,530 --> 00:13:21,831
ma Amy mi ha fatto notare
che volevi solo manipolarmi.

255
00:13:21,875 --> 00:13:23,297
Cosa che hai notato anche da solo.

256
00:13:23,324 --> 00:13:25,413
Cosa che ho notato anche da solo.

257
00:13:27,226 --> 00:13:28,595
Beh, mi fa piacere che stiate ancora insieme.

258
00:13:28,600 --> 00:13:31,600
Sì, ok, ora puoi smetterla
far ricadere la questione sul nostro rapporto.

259
00:13:31,660 --> 00:13:34,151
- Che è più forte che mai.
- Che è più forte che mai.

260
00:13:35,111 --> 00:13:38,040
Piuttosto la cosa riguarda te,
che vuoi modificare il mio spazio,

261
00:13:38,097 --> 00:13:39,937
che era perfetto così com'era.

262
00:13:39,964 --> 00:13:42,880
Ma era tale,
solo perché frutto del cambiamento.

263
00:13:42,950 --> 00:13:46,488
Il tuo posto, quello su cui adori sederti,
e su cui non può sedersi nessun altro,

264
00:13:46,542 --> 00:13:51,170
esiste solo perché, contro le tue obiezioni,
io ho comprato il divano.

265
00:13:51,440 --> 00:13:52,204
Io, quindi...

266
00:13:52,240 --> 00:13:55,902
spiegami perché questo cambiamento
è andato bene e quell'altro non dovrebbe.

267
00:14:00,808 --> 00:14:02,240
Non devi dargli spiegazioni.

268
00:14:02,266 --> 00:14:04,542
Non devo darne neanche a te!

269
00:14:05,671 --> 00:14:07,964
Sei stufo delle sue assurdità,
e sei pronto a trasferirti da me.

270
00:14:07,982 --> 00:14:10,110
Tieniti il tavolo,
tanto quello spazio non lo usiamo!

271
00:14:16,275 --> 00:14:17,635
Cavolo, mi ero gasata.

272
00:14:21,342 --> 00:14:23,164
Ehi, Bernie, sono a casa... Buonasera.

273
00:14:23,626 --> 00:14:24,657
Ciao, tesoro.

274
00:14:24,844 --> 00:14:25,973
Che succede?

275
00:14:27,020 --> 00:14:28,613
Forse è meglio se ti siedi.

276
00:14:29,730 --> 00:14:30,675
Ok...

277
00:14:30,970 --> 00:14:33,635
So che mia mamma non è morta,
ci sarebbero stati i palloncini.

278
00:14:35,155 --> 00:14:36,000
Ok, innanzitutto...

279
00:14:36,391 --> 00:14:39,288
sappi che noi tutti ti vogliamo bene
e che teniamo tanto a te.

280
00:14:39,413 --> 00:14:41,324
- Beh, io non...
- Papà.

281
00:14:42,204 --> 00:14:43,191
Sei un grande.

282
00:14:45,431 --> 00:14:47,502
- <i>Posso dire una cosa?</i>
- Ma certo.

283
00:14:49,982 --> 00:14:51,217
<i>Ehi, Cheerios.</i>

284
00:14:52,675 --> 00:14:54,337
Massimino? Che ci fai qui?

285
00:14:54,370 --> 00:14:57,360
<i>Beh, ho saputo che avevi intenzione
di tornare sulla Stazione Spaziale,</i>

286
00:14:57,911 --> 00:14:59,831
<i>ed essendo uno che è stato lì con te...</i>

287
00:14:59,893 --> 00:15:02,328
<i>beh, lo sai che gli astronauti
devono avere la giusta stoffa.</i>

288
00:15:02,346 --> 00:15:03,422
Certo.

289
00:15:04,026 --> 00:15:05,813
<i>La tua stoffa non va bene,</i>

290
00:15:09,573 --> 00:15:11,964
Credi che non abbia fatto
un buon lavoro, lassù?

291
00:15:12,070 --> 00:15:13,457
<i>Hai fatto un ottimo lavoro.</i>

292
00:15:13,591 --> 00:15:16,293
<i>E' solo che per tutto il tempo
sei stato triste e spaventato.</i>

293
00:15:17,320 --> 00:15:20,586
Credo che quello che vogliamo dirti
è che sembri aver dimenticato

294
00:15:20,613 --> 00:15:22,791
quanto quest'esperienza
sia stata traumatica, per te.

295
00:15:22,808 --> 00:15:25,840
Come le donne che dimenticano
il dolore del parto?

296
00:15:26,195 --> 00:15:28,373
Come una donna. Splendida analogia,

297
00:15:30,062 --> 00:15:32,284
Va bene, forse ero un po' spaventato.

298
00:15:32,311 --> 00:15:34,924
<i>Ti sei fatto la pipì addosso
nella tuta spaziale.</i>

299
00:15:35,128 --> 00:15:36,657
E' la prassi.

300
00:15:36,711 --> 00:15:38,657
<i>Sì, ma non mentre te la provi.</i>

301
00:15:40,186 --> 00:15:43,271
Figliolo, devo ricordarti
cosa mi hai chiesto di fare,

302
00:15:43,280 --> 00:15:44,880
prima del lancio, l'ultima volta?

303
00:15:44,924 --> 00:15:47,955
Un attimo, stavo solo scherzando.

304
00:15:47,982 --> 00:15:50,240
Volevi che ti sparassi a un piede.

305
00:15:52,044 --> 00:15:53,324
Ma dai, era una battuta:

306
00:15:53,342 --> 00:15:55,271
"Deve tirarmi fuori di qui,
mi spari ad un piede!"

307
00:15:57,600 --> 00:16:00,133
Non dimenticare che tutti gli altri astronauti
ti prendevano in giro.

308
00:16:00,730 --> 00:16:04,302
E di quando hai vomitato in assenza di gravità
e fluttuando ti è tornato in bocca.

309
00:16:05,360 --> 00:16:06,675
Ed hai vomitato di nuovo.

310
00:16:06,711 --> 00:16:08,533
E così via, e così via...

311
00:16:10,951 --> 00:16:12,240
<i>E' stato uno spasso.</i>

312
00:16:13,750 --> 00:16:17,386
Ok, forse non sarò stato un John Glenn, lì su,

313
00:16:17,404 --> 00:16:20,497
ma sono cambiato,
e ora sono una persona diversa.

314
00:16:20,515 --> 00:16:22,248
Sì, e un po' mi sento offeso...

315
00:16:22,266 --> 00:16:24,506
dal fatto che voi non crediate
che possa farcela.

316
00:16:24,524 --> 00:16:27,013
Lo sai che devi riseguire
il corso d'addestramento di sopravvivenza?

317
00:16:27,528 --> 00:16:28,328
Sul serio?

318
00:16:28,355 --> 00:16:29,920
Deve tirarmi fuori di questa situazione!

319
00:16:31,128 --> 00:16:33,351
Cosa vuole che faccia?
E' perfettamente sano.

320
00:16:33,368 --> 00:16:35,271
Mi misuri di nuovo la pressione!

321
00:16:35,288 --> 00:16:37,404
So farmela salire, mi dia un attimo.

322
00:16:39,911 --> 00:16:42,062
- Pronto.
- Ciao mamma, come va?

323
00:16:43,111 --> 00:16:45,208
Va che non sono morta!

324
00:16:45,217 --> 00:16:49,155
Ma tu non puoi saperlo, perché non mi ami
abbastanza da farmi un colpo di telefono.

325
00:16:49,182 --> 00:16:50,266
Ora, vada ora!

326
00:16:51,653 --> 00:16:55,271
Per quanto ne sai, potrei essere scivolata
nella vasca ed essere annegata.

327
00:16:55,280 --> 00:16:57,253
E' così che è andata a tua zia Ida.

328
00:16:59,128 --> 00:17:00,230
Caspita.

329
00:17:09,217 --> 00:17:11,680
Howard, mi spiace tanto che la tua pressione
superasse la soglia.

330
00:17:11,697 --> 00:17:14,488
Sì, anche io. Sai, il dottore era disposto...

331
00:17:14,515 --> 00:17:16,133
a falsificare i risultati, ma...

332
00:17:16,160 --> 00:17:19,060
mi sembrava una cosa
così maledettamente disonesta.

333
00:17:21,475 --> 00:17:23,546
Però la missione non sarà
fra meno di un anno.

334
00:17:23,570 --> 00:17:25,191
C'è tempo per poter riportare
la pressione a livelli...

335
00:17:25,200 --> 00:17:27,813
Senti, ho la pressione troppo alta, ok?
Basta.

336
00:17:29,860 --> 00:17:32,586
Sai, mia zia ha cambiato dieta,
e in un paio di mesi è...

337
00:17:32,604 --> 00:17:33,370
Andata nello spazio?

338
00:17:33,380 --> 00:17:35,191
Non credo proprio. Mi passi la salsa di soia?

339
00:17:35,386 --> 00:17:37,140
Ehi, non quella verde. La rossa.

340
00:17:38,782 --> 00:17:41,333
Sheldon, Amy, per favore vi unite a noi?

341
00:17:41,360 --> 00:17:42,675
Sì, ci si diverte qui su.

342
00:17:42,684 --> 00:17:44,337
E perché vuoi rovinare tutto?

343
00:17:46,340 --> 00:17:48,124
No, grazie.

344
00:17:48,580 --> 00:17:52,444
Stiamo bene. Cioè, se vi va di mangiare
al tavolo, non vedo perché non dovreste farlo.

345
00:17:52,737 --> 00:17:54,213
A me piace mangiare qui,

346
00:17:54,240 --> 00:17:56,960
perché è così che abbiamo sempre fatto.

347
00:17:57,253 --> 00:17:59,368
Ma se quei giorni sono passati, sono passati.

348
00:17:59,626 --> 00:18:01,662
Sono solo un po'... triste.

349
00:18:03,751 --> 00:18:04,817
Ora mi sento uno schifo.

350
00:18:04,850 --> 00:18:07,822
Non umanizzatelo. Ha gli occhioni grandi,

351
00:18:07,857 --> 00:18:09,795
ma prova sentimenti diversi dai nostri,

352
00:18:12,693 --> 00:18:15,511
No, è solo che mi sembra sciocco
stare seduti in due gruppi.

353
00:18:15,520 --> 00:18:19,982
Non lo è, se pensi che quel gruppo
è guidato da un bambinone grosso e cattivo.

354
00:18:25,306 --> 00:18:26,746
Guarda Amy, laggiù.

355
00:18:27,635 --> 00:18:28,711
Dovremmo andare?

356
00:18:29,671 --> 00:18:30,533
Sì, andiamo?

357
00:18:30,542 --> 00:18:32,764
Ma, Penny, l'idea è stata tua.

358
00:18:32,791 --> 00:18:34,720
Hai detto che dovevo affrontarlo.

359
00:18:34,775 --> 00:18:36,058
Lascia perdere, Leonard.

360
00:18:36,160 --> 00:18:36,977
E' finita.

361
00:18:38,808 --> 00:18:39,804
Va bene,

362
00:18:46,488 --> 00:18:47,484
Rajesh?

363
00:18:47,750 --> 00:18:51,155
Al diavolo, mi sono seduto
a terra per 7 anni, ora resto qui!

364
00:18:52,622 --> 00:18:55,190
Dai, Raj, non è la stessa cosa senza di te.

365
00:18:56,471 --> 00:18:57,777
Va bene.

366
00:18:59,271 --> 00:19:01,900
Ma non prendetemi più in giro per come parlo.

367
00:19:02,080 --> 00:19:04,044
Intendi parole tipo muu-stacchi?

368
00:19:10,995 --> 00:19:12,462
Ma non è fantastico?

369
00:19:15,380 --> 00:19:16,986
A volte, il bambinone vince.

370
00:19:18,444 --> 00:19:20,480
www.subsfactory.it

