1
00:00:02,966 --> 00:00:05,050
Stavo pensando di farmi crescere il pizzetto.

2
00:00:05,260 --> 00:00:08,560
In realtà, quello è il Van Dyke.
Il pizzetto è solo sul mento.

3
00:00:09,310 --> 00:00:11,498
Aspetta, com'è quando hai la barba
solo qui su?

4
00:00:11,500 --> 00:00:12,494
Dici i mustacchi?

5
00:00:12,495 --> 00:00:14,050
- Muu-stacchi!
- L'ha detto!

6
00:00:14,562 --> 00:00:17,202
Ah-ah, molto divertente.
Prendete in giro il ragazzo straniero.

7
00:00:17,203 --> 00:00:20,227
Per vostra informazione,
gli Indiani sono quattro volte gli Americani,

8
00:00:20,228 --> 00:00:21,785
quindi è giusto come lo diciamo.

9
00:00:21,790 --> 00:00:23,061
- Cosa?
- Mustacchi.

10
00:00:23,062 --> 00:00:24,430
- Muu-stacchi!
- Dice muu-stacchi!

11
00:00:25,860 --> 00:00:27,548
Ragazzi, come siete infantili.

12
00:00:27,550 --> 00:00:29,354
Sì, ha ragione. Siete uomini adulti,

13
00:00:29,355 --> 00:00:32,900
perfettamente in grado
di farvi crescere dei muu-stacchi.

14
00:00:34,224 --> 00:00:36,810
Ehi, hai fatto lo spiritoso di proposito.
Ottimo!

15
00:00:38,643 --> 00:00:41,060
Ciao. Scusate il ritardo,
ero ad un provino.

16
00:00:41,320 --> 00:00:43,110
- Mi dispiace.
- La prossima volta ce la farai.

17
00:00:44,680 --> 00:00:48,452
Perché non mi chiedete com'è andata,
invece di assumere che è andata male?

18
00:00:48,460 --> 00:00:50,880
- Scusa. Com'è andata?
- Non parliamone.

19
00:00:52,240 --> 00:00:55,230
- Vieni al tuo posto.
- No, no, no, stai pure. Sto sul pavimento.

20
00:00:55,890 --> 00:00:58,410
Avete mai pensato di prendere un tavolo?

21
00:00:58,507 --> 00:01:00,977
E' vero. In effetti,
lassù ci sarebbe lo spazio.

22
00:01:00,985 --> 00:01:03,904
Ma certo! Mi siedo sul pavimento per anni
e non frega a nessuno.

23
00:01:03,905 --> 00:01:07,260
La bella ragazza bianca ci sta
per dieci secondi e tutti corriamo all'IKEA.

24
00:01:09,010 --> 00:01:12,904
Nessuno corre da nessuna parte.
Non compreremo un tavolo.

25
00:01:12,910 --> 00:01:15,863
So che non ti piacciono i cambiamenti,
ma non è una cattiva idea.

26
00:01:15,864 --> 00:01:18,537
Sì, non usate mai quello spazio là.
Perché non prendere un tavolo?

27
00:01:18,540 --> 00:01:20,851
Vuoi la risposta lunga o quella corta?

28
00:01:20,860 --> 00:01:22,880
Ehi, perché noi non abbiamo mai avuto
questa opzione?

29
00:01:24,290 --> 00:01:28,182
La teoria del caos spiega che,
anche in un sistema deterministico,

30
00:01:28,190 --> 00:01:31,240
se le equazioni che ne descrivono
il comportamento non sono lineari,

31
00:01:31,250 --> 00:01:33,580
un minimo cambiamento
nelle condizioni iniziali

32
00:01:33,581 --> 00:01:36,611
può portare a risultati
imprevisti e catastrofici.

33
00:01:37,070 --> 00:01:38,178
Traduzione?

34
00:01:38,180 --> 00:01:40,680
Ngueeee! Non voglio un tavolo!

35
00:01:44,500 --> 00:01:47,673
The Big Bang Theory s07e16
- The Table Polarization -

36
00:01:51,308 --> 00:01:54,908
Traduzione: Fry, Saropula, rikyrich.

37
00:02:01,209 --> 00:02:02,769
Revisione: rikyrich.

38
00:02:02,770 --> 00:02:04,597
www.subsfactory.it

39
00:02:11,290 --> 00:02:15,345
Ehi, io e Penny andiamo a comprare il tavolo.
Vuoi venire con noi?

40
00:02:15,350 --> 00:02:17,930
Sai, mi piacerebbe, ma...

41
00:02:18,034 --> 00:02:22,300
sono molto impegnato
a innamorarmi nuovamente di Windows 98.

42
00:02:24,027 --> 00:02:26,741
Fai sul serio?
Non usi questa scrivania da anni,

43
00:02:26,742 --> 00:02:28,834
e quando voglio toglierla,
ti ci rimetti a lavorare?

44
00:02:28,835 --> 00:02:33,010
Non posso parlare, ora. Ho qualche centinaio
di aggiornamenti da installare.

45
00:02:33,882 --> 00:02:35,614
Vuoi davvero stare seduto lì tutto il giorno?

46
00:02:35,620 --> 00:02:40,495
Pensami come Arthur Dent
in "Guida galattica per gli autostoppisti",

47
00:02:40,500 --> 00:02:43,723
steso davanti alle ruspe
per proteggere la propria casa.

48
00:02:43,730 --> 00:02:46,628
Se ti ricordi, la flotta di Vogon
distrugge comunque la Terra.

49
00:02:46,630 --> 00:02:49,520
E' una storia inventata, Leonard.
Non so nemmeno perché me ne stai parlando.

50
00:02:50,760 --> 00:02:53,890
Voglio mettere queste cose in un deposito.
Non ci servono.

51
00:02:54,030 --> 00:02:55,665
Come fai a dirlo?

52
00:02:55,670 --> 00:02:58,690
Mostrami una sola cosa qui dentro
senza la quale potremo vivere.

53
00:02:58,882 --> 00:02:59,890
Aspetta.

54
00:03:04,931 --> 00:03:06,080
Controlla le e-mail.

55
00:03:07,511 --> 00:03:08,520
Aspetta!

56
00:03:08,707 --> 00:03:10,590
Ne vale davvero la pena?

57
00:03:10,600 --> 00:03:14,420
Abbiamo vissuto per anni senza niun litigio.

58
00:03:15,430 --> 00:03:19,800
Ma iniziamo a parlare di un tavolo
e, d'un tratto, ci saltiamo alla gola.

59
00:03:21,187 --> 00:03:23,340
"Niun litigio"?

60
00:03:24,735 --> 00:03:26,060
"Niun"?

61
00:03:27,734 --> 00:03:30,250
Beh, significa "nessuno", "neanche uno".

62
00:03:31,082 --> 00:03:33,590
Forse, invece di un tavolo,
dovresti comprare un vocabolario.

63
00:03:36,870 --> 00:03:39,680
Mah, non so se l'ho vinta,
ma almeno è turbato.

64
00:03:41,885 --> 00:03:42,890
Guarda qui.

65
00:03:45,990 --> 00:03:48,177
Una bacchetta magica telecomando!

66
00:03:48,180 --> 00:03:50,380
Sì, posso controllare qualsiasi cosa.

67
00:03:50,680 --> 00:03:52,140
A Bernadette piace?

68
00:03:52,150 --> 00:03:55,080
Non quando ho detto "muto"
puntandolo verso di lei.

69
00:03:56,341 --> 00:03:57,350
Fammi provare.

70
00:03:58,944 --> 00:04:01,070
Cambiamentum canalis!

71
00:04:02,697 --> 00:04:05,410
Potrebbe essere la mia seconda
bacchetta magica marrone preferita.

72
00:04:10,932 --> 00:04:12,970
Beh, questa è l'ultima volta che ci gioco.

73
00:04:17,328 --> 00:04:18,680
Devo rispondere.

74
00:04:19,565 --> 00:04:20,570
Pronto?

75
00:04:22,060 --> 00:04:23,070
Spento.

76
00:04:23,434 --> 00:04:25,150
E acceso.

77
00:04:25,202 --> 00:04:27,270
E il Canale di Oprah.

78
00:04:28,262 --> 00:04:31,000
E' molto meglio che guardare la tv
come un babbano!

79
00:04:32,888 --> 00:04:34,190
Va bene. Grazie.

80
00:04:34,191 --> 00:04:35,790
Ci aggiorniamo.

81
00:04:38,297 --> 00:04:39,910
Non ci crederai.

82
00:04:40,648 --> 00:04:41,650
Che succede?

83
00:04:42,953 --> 00:04:43,960
Aspetta.

84
00:04:44,774 --> 00:04:45,780
Acceso!

85
00:04:46,182 --> 00:04:47,620
E spento!

86
00:04:49,334 --> 00:04:50,380
Che succede?

87
00:04:53,985 --> 00:04:55,410
Era la NASA.

88
00:04:56,025 --> 00:04:59,720
Vogliono che torni sulla stazione spaziale.

89
00:05:00,667 --> 00:05:02,140
Wow! Cosa gli hai detto?

90
00:05:02,242 --> 00:05:03,910
Gli ho detto che ne sarei onorato.

91
00:05:04,612 --> 00:05:07,340
Un altro viaggio nello spazio. Mi mancherai.

92
00:05:07,350 --> 00:05:08,833
Anche tu mi mancherai.

93
00:05:08,840 --> 00:05:12,044
Devi sapere, che sarò felice di stare
un po' con Bernadette mentre sarai via.

94
00:05:12,045 --> 00:05:14,273
- Grazie.
- E se ti succedesse qualcosa,

95
00:05:14,274 --> 00:05:16,460
chiameremo il nostro primogenito Howard.

96
00:05:18,886 --> 00:05:20,138
Scherzo!

97
00:05:20,139 --> 00:05:22,250
Lo chiameremo Dalib, come mio nonno.

98
00:05:25,780 --> 00:05:29,710
- Questo è bello.
- No, Sheldon non vuole legno riciclato.

99
00:05:31,123 --> 00:05:32,130
Perché?

100
00:05:32,131 --> 00:05:34,870
Ha paura che il vecchio proprietario
torni a riprenderselo.

101
00:05:36,310 --> 00:05:39,630
- Sì, beh, Sheldon non è qui.
- Ma è qui!

102
00:05:40,550 --> 00:05:43,608
Quindi, se non vuoi tirarlo fuori
con una segaossa ed uno scavino,

103
00:05:43,609 --> 00:05:44,890
non ci posso fare niente.

104
00:05:45,580 --> 00:05:48,871
Va bene, tesoro, ma il tavolo lo pagherai tu
e l'appartamento è anche il tuo.

105
00:05:48,872 --> 00:05:52,680
- Lo so, ma...
- Niente ma! Deve smettere di comandarti.

106
00:05:53,305 --> 00:05:55,608
Hai ragione. Cioè, è lui a decidere...

107
00:05:55,615 --> 00:05:59,251
cosa guardare, cosa mangiare,
qual è il mio hobbit preferito...

108
00:05:59,268 --> 00:06:01,498
Volevo Frodo
ma non potevamo avere entrambi Frodo,

109
00:06:01,499 --> 00:06:03,690
quindi indovina chi si è trovato
con Samwise Gamgee?

110
00:06:05,390 --> 00:06:09,320
Vedi? Ecco. Sei un uomo adulto,
dovresti poter scegliere l'hobbit che vuoi.

111
00:06:10,860 --> 00:06:12,970
Vorrei che non lo facessi,
ma una cosa alla volta.

112
00:06:15,645 --> 00:06:17,740
Hai proprio ragione!

113
00:06:18,273 --> 00:06:20,720
Mi piace questo tavolo e lo prenderò!

114
00:06:20,865 --> 00:06:22,440
Davvero? Questo?

115
00:06:24,935 --> 00:06:25,940
Quello?

116
00:06:26,572 --> 00:06:28,190
Diamine, mi piace proprio quello là!

117
00:06:32,340 --> 00:06:34,234
- Ehi.
- Buone nuove.

118
00:06:34,240 --> 00:06:38,000
Qualcuno in questa stanza
si farà un giro su un razzo.

119
00:06:38,118 --> 00:06:40,713
Va bene. Almeno posso farmi la doccia, prima?

120
00:06:42,121 --> 00:06:45,110
No, non quello. Però hai già detto di sì,
non lo puoi ritirare.

121
00:06:45,863 --> 00:06:47,940
- Di cosa parli?
- Siediti.

122
00:06:49,555 --> 00:06:51,263
Mi hanno chiamato dalla NASA.

123
00:06:51,269 --> 00:06:54,418
La montatura del telescopio
che ho installato sulla Stazione Spaziale...

124
00:06:54,419 --> 00:06:56,268
è stata danneggiata e...

125
00:06:56,269 --> 00:06:58,919
mi hanno chiesto
di tornare lassù ad aggiustarla.

126
00:07:00,033 --> 00:07:01,231
Cavolo.

127
00:07:02,193 --> 00:07:03,503
Cos'hai risposto?

128
00:07:03,504 --> 00:07:05,901
Cosa pensi che abbia...? Ho detto di sì!

129
00:07:05,917 --> 00:07:07,429
Perché ti sorprendi?

130
00:07:07,430 --> 00:07:11,192
Beh, è che dopo l'ultima volta,
non pensavo che saresti mai voluto tornarci.

131
00:07:11,193 --> 00:07:14,405
Stai scherzando? E' stata
la miglior esperienza della mia vita!

132
00:07:14,406 --> 00:07:15,433
Davvero?

133
00:07:15,434 --> 00:07:19,258
Perché mi pare di ricordare che ti lamentavi
un sacco e speravi che finisse presto.

134
00:07:20,735 --> 00:07:24,327
Penso che tu ti stia confondendo con
quello che succederà dopo la tua doccia.

135
00:07:29,809 --> 00:07:31,438
Ehi, è tutto pronto. Che ne pensi?

136
00:07:31,439 --> 00:07:34,619
C'è posto per tutti,
la vista fuori dalla finestra...

137
00:07:34,620 --> 00:07:37,261
Il mio posto sul divano
ha una bellissima vista da una finestra.

138
00:07:37,262 --> 00:07:39,682
A volte ci vedo anche battaglie spaziali.

139
00:07:39,890 --> 00:07:41,315
Si chiama televisore.

140
00:07:42,670 --> 00:07:45,506
Provalo, Sheldon, magari poi ti piace.

141
00:07:46,505 --> 00:07:47,974
Hai assolutamente ragione.

142
00:07:50,758 --> 00:07:51,758
No!

143
00:07:54,557 --> 00:07:56,700
Beh, non si può dire
che non ci abbia provato.

144
00:07:57,018 --> 00:07:58,784
Allora, quando ce ne sbarazziamo?

145
00:07:58,785 --> 00:08:00,020
Non lo faremo.

146
00:08:00,198 --> 00:08:02,039
E il Contratto tra coinquilini?

147
00:08:02,040 --> 00:08:04,997
Dice precisamente
che ogni cambiamento dell'arredo...

148
00:08:04,998 --> 00:08:07,082
dev'essere approvato dal comitato d'arredo.

149
00:08:07,083 --> 00:08:09,371
Che ha una sola seduta ogni due anni.

150
00:08:09,372 --> 00:08:12,011
Già, e comunque, la seduta si tiene laggiù.

151
00:08:12,727 --> 00:08:14,481
Ma dai, è assurdo.

152
00:08:14,482 --> 00:08:17,658
Ha ragione, un comitato così importante
dovrebbe riunirsi più spesso.

153
00:08:18,338 --> 00:08:20,241
Non è quello che sto dicendo.

154
00:08:20,709 --> 00:08:23,912
E' il fatto di affrontarlo
e non lasciare che mi controlli la vita?

155
00:08:23,913 --> 00:08:24,997
Sì.

156
00:08:25,429 --> 00:08:26,429
Quello!

157
00:08:27,625 --> 00:08:30,692
Ok. Vedo che abbiamo trovato
qual è il problema.

158
00:08:30,693 --> 00:08:32,687
Non è affatto il tavolo.

159
00:08:32,781 --> 00:08:34,759
- Sei tu.
- Io?

160
00:08:34,862 --> 00:08:37,105
Sono sempre io, fallo per la squadra.

161
00:08:37,834 --> 00:08:40,271
Ho passato anni a trasformare
questo pezzo d'argilla

162
00:08:40,272 --> 00:08:42,663
in un canale accettabile per le mie volontà.

163
00:08:42,664 --> 00:08:45,227
Poi sei arrivata tu e l'hai rimodellato.

164
00:08:45,228 --> 00:08:48,656
Con le tue idee moderne
e i tuoi bei genitali.

165
00:08:49,918 --> 00:08:52,034
Lasci che mi parli così?

166
00:08:52,092 --> 00:08:54,026
"Bei" mi sembra un complimento.

167
00:08:54,738 --> 00:08:58,459
Va bene, non ho cercato di cambiare Leonard,
è quello che succede nelle coppie.

168
00:08:58,460 --> 00:09:00,518
Guarda quanto ti ha cambiato Amy!

169
00:09:00,618 --> 00:09:01,797
Non è vero.

170
00:09:01,798 --> 00:09:05,837
Ma per favore! Quando ti ho conosciuto non
riuscivi neanche a toccare un'altra persona.

171
00:09:05,838 --> 00:09:08,525
Ora le tieni la mano, esci con lei,

172
00:09:08,526 --> 00:09:10,858
l'hai persino baciata sul treno.

173
00:09:10,998 --> 00:09:12,217
Te l'ha detto?

174
00:09:12,218 --> 00:09:16,064
Ovvio che me l'abbia detto, è la cosa
più interessante che le sia mai successa!

175
00:09:17,642 --> 00:09:21,407
Tu sei troppo vicino per vederlo,
ma Amy ha avuto un grosso impatto su di te.

176
00:09:22,511 --> 00:09:23,913
Avete ragione.

177
00:09:24,538 --> 00:09:26,008
Senza rendermene conto,

178
00:09:26,009 --> 00:09:28,861
ho lasciato che quella donna
alterasse la mia personalità.

179
00:09:29,137 --> 00:09:32,719
Sheldon, non avevi una personalità,
avevi solo dei programmi che ti piacevano.

180
00:09:35,661 --> 00:09:36,661
No.

181
00:09:36,801 --> 00:09:38,601
No, sono cambiato.

182
00:09:38,602 --> 00:09:42,249
Come la rana che, messa in una bacinella
d'acqua scaldata molto gradualmente,

183
00:09:42,250 --> 00:09:44,678
non si rende conto che sta morendo bollita.

184
00:09:44,679 --> 00:09:48,258
O sei il ranocchio che, baciato
dalla principessa, diventa un principe.

185
00:09:48,259 --> 00:09:50,285
O sei solo una rana alta e fastidiosa.

186
00:09:51,372 --> 00:09:52,817
Scusatemi.

187
00:09:53,085 --> 00:09:55,219
Devo lasciare la mia fidanzata.

188
00:09:55,220 --> 00:09:56,553
Sheldon, aspetta.

189
00:09:56,554 --> 00:09:59,707
No. Mi avete aperto gli occhi alla verità.

190
00:09:59,793 --> 00:10:03,965
Amy ha fatto di me
una persona più affettuosa e aperta.

191
00:10:04,492 --> 00:10:06,162
E questo finirà immediatamente.

192
00:10:09,519 --> 00:10:11,148
- Meglio se la chiami.
- Già.

193
00:10:13,709 --> 00:10:16,332
Amy, sono Penny, ciao.
Giusto un po' di preavviso...

194
00:10:16,333 --> 00:10:18,630
Leonard ha comprato un tavolo da pranzo.

195
00:10:19,146 --> 00:10:20,928
Esatto. Sheldon vuole lasciarti.

196
00:10:27,939 --> 00:10:28,939
Amy?

197
00:10:29,306 --> 00:10:30,306
Amy?

198
00:10:30,636 --> 00:10:31,636
Amy?

199
00:10:32,681 --> 00:10:34,183
Andrò dritto al punto.

200
00:10:34,193 --> 00:10:37,474
Credo che dobbiamo chiudere
la nostra relazione. Quindi...

201
00:10:37,475 --> 00:10:39,932
firma questo con il dito.

202
00:10:39,933 --> 00:10:42,603
E, per favore, non piangere sul mio iPad,

203
00:10:42,604 --> 00:10:44,213
non ho richiesto l'AppleCare.

204
00:10:45,897 --> 00:10:48,004
Non mi sorprende che tu voglia rompere.

205
00:10:48,005 --> 00:10:50,379
Mi sorprende un po'
che tu non abbia l'AppleCare.

206
00:10:52,028 --> 00:10:54,568
Comunque... goditi la vita. Dove firmo?

207
00:10:54,569 --> 00:10:55,636
In fondo.

208
00:10:55,768 --> 00:10:59,098
Devo dire che sono sollevato
dal fatto che tu non stia facendo scenate.

209
00:10:59,099 --> 00:11:00,781
Beh, ho già voltato pagina.

210
00:11:00,782 --> 00:11:03,514
E poi, questa separazione
non ha nulla a che vedere con me.

211
00:11:03,719 --> 00:11:05,844
- Ah, no?
- Certo che no.

212
00:11:05,913 --> 00:11:09,388
E' solo Leonard che cerca di distrarti
da quell'orribile tavolo...

213
00:11:09,389 --> 00:11:11,305
seminando zizzania tra di noi.

214
00:11:11,306 --> 00:11:13,886
Ti sta manipolando, come sempre.

215
00:11:14,958 --> 00:11:16,665
Cosa vorresti...? Aspetta.

216
00:11:17,499 --> 00:11:19,352
Credi che mi stia manipolando?

217
00:11:19,353 --> 00:11:20,827
Sempre.

218
00:11:21,428 --> 00:11:23,527
E sapeva che, in quanto fidanzata,

219
00:11:23,528 --> 00:11:27,068
non avrei lasciato che portasse
un tavolo nel tuo appartamento.

220
00:11:27,151 --> 00:11:29,140
Cioè, un tavolo? Ma dai!

221
00:11:31,788 --> 00:11:33,656
E' detestabile.

222
00:11:34,320 --> 00:11:37,731
Beh, fortunatamente non lo dovrò vedere
perché non sarò più la tua fidanzata.

223
00:11:38,870 --> 00:11:40,685
Amy Farrah Fowler.

224
00:11:41,502 --> 00:11:43,796
Ma sì, mi piacerebbe
rispondere a un sondaggio.

225
00:11:43,994 --> 00:11:45,415
Aspetta.

226
00:11:46,591 --> 00:11:49,859
Davvero saresti stata dalla mia parte,
contro il tavolo da pranzo?

227
00:11:50,723 --> 00:11:52,528
Ma certamente.

228
00:11:53,019 --> 00:11:54,657
Già. Aspetta.

229
00:11:54,701 --> 00:11:57,739
Come faccio a sapere
che adesso non mi stai manipolando tu?

230
00:11:59,637 --> 00:12:03,233
Penso che se lo stessi facendo, saresti
abbastanza intelligente da accorgertene.

231
00:12:04,755 --> 00:12:08,138
Come faccio a sapere che non lo stai dicendo
come parte della manipolazione?

232
00:12:09,245 --> 00:12:11,811
Saresti abbastanza intelligente
da accorgertene anche stavolta.

233
00:12:14,591 --> 00:12:15,591
Ok.

234
00:12:16,645 --> 00:12:19,527
Scusa se ti ho dato del filo da torcere,
dovevo esserne sicuro.

235
00:12:22,976 --> 00:12:26,279
E' emozionante che la NASA
voglia rimandare lassù Howard.

236
00:12:26,338 --> 00:12:27,884
Sì, è emozionante.

237
00:12:28,682 --> 00:12:31,073
- Posso chiederti una cosa?
- Certo.

238
00:12:31,074 --> 00:12:33,921
Ha odiato tutto di quell'esperienza.

239
00:12:33,973 --> 00:12:36,915
Sono una moglie cattiva,
se penso che non debba riandarci?

240
00:12:37,120 --> 00:12:38,284
No, affatto.

241
00:12:38,390 --> 00:12:42,151
Ha dimenticato quanto era triste
per tutto il tempo, lì su.

242
00:12:42,260 --> 00:12:44,702
E come quando a me, a volte, manca l'India.

243
00:12:46,400 --> 00:12:47,680
Puoi parlarci?

244
00:12:47,724 --> 00:12:48,719
Perché io?

245
00:12:48,720 --> 00:12:50,986
Ecco, sono sua moglie.
Non voglio spegnergli l'entusiasmo.

246
00:12:51,031 --> 00:12:53,768
Di solito è questa la dinamica...
io faccio il simpatico, tu la guastafeste.

247
00:12:54,160 --> 00:12:56,017
E da quando sarei la guastafeste?

248
00:12:56,853 --> 00:12:57,920
Questa la trovi figa?

249
00:12:57,973 --> 00:12:59,740
No, la trovo stupida.

250
00:13:02,488 --> 00:13:03,768
Hai ragione, è bellissima.

251
00:13:08,551 --> 00:13:09,760
- Ciao.
- Ehilà.

252
00:13:10,231 --> 00:13:11,564
Non vi siete lasciati?

253
00:13:11,600 --> 00:13:13,706
No, mi spiace deluderti,

254
00:13:13,730 --> 00:13:17,031
ma Amy mi ha fatto notare
che volevi solo manipolarmi.

255
00:13:17,075 --> 00:13:18,497
Cosa che hai notato anche da solo.

256
00:13:18,524 --> 00:13:20,613
Cosa che ho notato anche da solo.

257
00:13:22,426 --> 00:13:23,795
Beh, mi fa piacere che stiate ancora insieme.

258
00:13:23,800 --> 00:13:26,800
Sì, ok, ora puoi smetterla
far ricadere la questione sul nostro rapporto.

259
00:13:26,860 --> 00:13:29,351
- Che è più forte che mai.
- Che è più forte che mai.

260
00:13:30,311 --> 00:13:33,240
Piuttosto la cosa riguarda te,
che vuoi modificare il mio spazio,

261
00:13:33,297 --> 00:13:35,137
che era perfetto così com'era.

262
00:13:35,164 --> 00:13:38,080
Ma era tale,
solo perché frutto del cambiamento.

263
00:13:38,150 --> 00:13:41,688
Il tuo posto, quello su cui adori sederti,
e su cui non può sedersi nessun altro,

264
00:13:41,742 --> 00:13:46,370
esiste solo perché, contro le tue obiezioni,
io ho comprato il divano.

265
00:13:46,640 --> 00:13:47,439
Io, quindi...

266
00:13:47,440 --> 00:13:51,102
spiegami perché questo cambiamento
è andato bene e quell'altro non dovrebbe.

267
00:13:56,008 --> 00:13:57,440
Non devi dargli spiegazioni.

268
00:13:57,466 --> 00:13:59,742
Non devo darne neanche a te!

269
00:14:00,871 --> 00:14:03,164
Sei stufo delle sue assurdità,
e sei pronto a trasferirti da me.

270
00:14:03,182 --> 00:14:05,310
Tieniti il tavolo,
tanto quello spazio non lo usiamo!

271
00:14:11,475 --> 00:14:12,835
Cavolo, mi ero gasata.

272
00:14:16,542 --> 00:14:18,364
Ehi, Bernie, sono a casa... Buonasera.

273
00:14:18,826 --> 00:14:19,857
Ciao, tesoro.

274
00:14:20,044 --> 00:14:21,173
Che succede?

275
00:14:22,220 --> 00:14:23,813
Forse è meglio se ti siedi.

276
00:14:24,930 --> 00:14:25,930
Ok...

277
00:14:26,170 --> 00:14:28,835
So che mia mamma non è morta,
ci sarebbero stati i palloncini.

278
00:14:30,355 --> 00:14:31,443
Ok, innanzitutto...

279
00:14:31,591 --> 00:14:34,488
sappi che noi tutti ti vogliamo bene
e che teniamo tanto a te.

280
00:14:34,613 --> 00:14:36,524
- Beh, io non...
- Papà.

281
00:14:37,404 --> 00:14:38,404
Sei un grande.

282
00:14:40,631 --> 00:14:42,702
- <i>Posso dire una cosa?</i>
- Ma certo.

283
00:14:45,182 --> 00:14:46,417
<i>Ehi, Cheerios.</i>

284
00:14:47,875 --> 00:14:49,537
Massimino? Che ci fai qui?

285
00:14:49,570 --> 00:14:52,560
<i>Beh, ho saputo che avevi intenzione
di tornare sulla Stazione Spaziale,</i>

286
00:14:53,111 --> 00:14:55,031
<i>ed essendo uno che è stato lì con te...</i>

287
00:14:55,093 --> 00:14:57,528
<i>beh, lo sai che gli astronauti
devono avere la giusta stoffa.</i>

288
00:14:57,546 --> 00:14:58,622
Certo.

289
00:14:59,226 --> 00:15:01,013
<i>La tua stoffa non va bene,</i>

290
00:15:04,773 --> 00:15:07,164
Credi che non abbia fatto
un buon lavoro, lassù?

291
00:15:07,270 --> 00:15:08,657
<i>Hai fatto un ottimo lavoro.</i>

292
00:15:08,791 --> 00:15:11,493
<i>E' solo che per tutto il tempo
sei stato triste e spaventato.</i>

293
00:15:12,520 --> 00:15:15,786
Credo che quello che vogliamo dirti
è che sembri aver dimenticato

294
00:15:15,813 --> 00:15:17,991
quanto quest'esperienza
sia stata traumatica, per te.

295
00:15:18,008 --> 00:15:21,040
Come le donne che dimenticano
il dolore del parto?

296
00:15:21,395 --> 00:15:23,573
Come una donna. Splendida analogia,

297
00:15:25,262 --> 00:15:27,484
Va bene, forse ero un po' spaventato.

298
00:15:27,511 --> 00:15:30,124
<i>Ti sei fatto la pipì addosso
nella tuta spaziale.</i>

299
00:15:30,328 --> 00:15:31,857
E' la prassi.

300
00:15:31,911 --> 00:15:33,857
<i>Sì, ma non mentre te la provi.</i>

301
00:15:35,386 --> 00:15:38,471
Figliolo, devo ricordarti
cosa mi hai chiesto di fare,

302
00:15:38,480 --> 00:15:40,080
prima del lancio, l'ultima volta?

303
00:15:40,124 --> 00:15:43,155
Un attimo, stavo solo scherzando.

304
00:15:43,182 --> 00:15:45,440
Volevi che ti sparassi a un piede.

305
00:15:47,244 --> 00:15:48,524
Ma dai, era una battuta:

306
00:15:48,542 --> 00:15:50,471
"Deve tirarmi fuori di qui,
mi spari ad un piede!"

307
00:15:52,800 --> 00:15:55,333
Non dimenticare che tutti gli altri astronauti
ti prendevano in giro.

308
00:15:55,930 --> 00:15:59,502
E di quando hai vomitato in assenza di gravità
e fluttuando ti è tornato in bocca.

309
00:16:00,560 --> 00:16:01,875
Ed hai vomitato di nuovo.

310
00:16:01,911 --> 00:16:03,733
E così via, e così via...

311
00:16:06,151 --> 00:16:07,440
<i>E' stato uno spasso.</i>

312
00:16:08,950 --> 00:16:12,586
Ok, forse non sarò stato un John Glenn, lì su,

313
00:16:12,604 --> 00:16:15,697
ma sono cambiato,
e ora sono una persona diversa.

314
00:16:15,715 --> 00:16:17,448
Sì, e un po' mi sento offeso...

315
00:16:17,466 --> 00:16:19,706
dal fatto che voi non crediate
che possa farcela.

316
00:16:19,724 --> 00:16:22,213
Lo sai che devi riseguire
il corso d'addestramento di sopravvivenza?

317
00:16:22,728 --> 00:16:23,554
Sul serio?

318
00:16:23,555 --> 00:16:25,120
Deve tirarmi fuori di questa situazione!

319
00:16:26,328 --> 00:16:28,551
Cosa vuole che faccia?
E' perfettamente sano.

320
00:16:28,568 --> 00:16:30,471
Mi misuri di nuovo la pressione!

321
00:16:30,488 --> 00:16:32,604
So farmela salire, mi dia un attimo.

322
00:16:35,111 --> 00:16:37,262
- Pronto.
- Ciao mamma, come va?

323
00:16:38,311 --> 00:16:40,408
Va che non sono morta!

324
00:16:40,417 --> 00:16:44,355
Ma tu non puoi saperlo, perché non mi ami
abbastanza da farmi un colpo di telefono.

325
00:16:44,382 --> 00:16:45,466
Ora, vada ora!

326
00:16:46,853 --> 00:16:50,471
Per quanto ne sai, potrei essere scivolata
nella vasca ed essere annegata.

327
00:16:50,480 --> 00:16:52,453
E' così che è andata a tua zia Ida.

328
00:16:54,328 --> 00:16:55,430
Caspita.

329
00:17:01,477 --> 00:17:03,940
Howard, mi spiace tanto che la tua pressione
superasse la soglia.

330
00:17:03,957 --> 00:17:06,748
Sì, anche io. Sai, il dottore era disposto...

331
00:17:06,775 --> 00:17:08,393
a falsificare i risultati, ma...

332
00:17:08,420 --> 00:17:11,320
mi sembrava una cosa
così maledettamente disonesta.

333
00:17:13,735 --> 00:17:15,806
Però la missione non sarà
fra meno di un anno.

334
00:17:15,830 --> 00:17:17,451
C'è tempo per poter riportare
la pressione a livelli...

335
00:17:17,460 --> 00:17:20,073
Senti, ho la pressione troppo alta, ok?
Basta.

336
00:17:22,120 --> 00:17:24,846
Sai, mia zia ha cambiato dieta,
e in un paio di mesi è...

337
00:17:24,864 --> 00:17:27,645
- Andata nello spazio?
- Non credo proprio. Mi passi la salsa di soia?

338
00:17:27,646 --> 00:17:29,400
Ehi, non quella verde. La rossa.

339
00:17:31,042 --> 00:17:33,593
Sheldon, Amy, per favore vi unite a noi?

340
00:17:33,620 --> 00:17:34,935
Sì, ci si diverte qui su.

341
00:17:34,944 --> 00:17:36,597
E perché vuoi rovinare tutto?

342
00:17:38,600 --> 00:17:40,384
No, grazie.

343
00:17:40,840 --> 00:17:44,704
Stiamo bene. Cioè, se vi va di mangiare
al tavolo, non vedo perché non dovreste farlo.

344
00:17:44,997 --> 00:17:46,473
A me piace mangiare qui,

345
00:17:46,500 --> 00:17:49,220
perché è così che abbiamo sempre fatto.

346
00:17:49,513 --> 00:17:51,628
Ma se quei giorni sono passati, sono passati.

347
00:17:51,886 --> 00:17:53,922
Sono solo un po'... triste.

348
00:17:56,011 --> 00:17:57,077
Ora mi sento uno schifo.

349
00:17:57,110 --> 00:18:00,082
Non umanizzatelo. Ha gli occhioni grandi,

350
00:18:00,117 --> 00:18:02,055
ma prova sentimenti diversi dai nostri,

351
00:18:04,953 --> 00:18:07,771
No, è solo che mi sembra sciocco
stare seduti in due gruppi.

352
00:18:07,780 --> 00:18:12,242
Non lo è, se pensi che quel gruppo
è guidato da un bambinone grosso e cattivo.

353
00:18:17,566 --> 00:18:19,006
Guarda Amy, laggiù.

354
00:18:19,895 --> 00:18:20,971
Dovremmo andare?

355
00:18:21,931 --> 00:18:22,793
Sì, andiamo?

356
00:18:22,802 --> 00:18:25,024
Ma, Penny, l'idea è stata tua.

357
00:18:25,051 --> 00:18:26,980
Hai detto che dovevo affrontarlo.

358
00:18:27,035 --> 00:18:28,318
Lascia perdere, Leonard.

359
00:18:28,420 --> 00:18:29,420
E' finita.

360
00:18:31,068 --> 00:18:32,064
Va bene,

361
00:18:38,748 --> 00:18:39,748
Rajesh?

362
00:18:40,010 --> 00:18:43,415
Al diavolo, mi sono seduto
a terra per 7 anni, ora resto qui!

363
00:18:44,882 --> 00:18:47,450
Dai, Raj, non è la stessa cosa senza di te.

364
00:18:48,731 --> 00:18:50,037
Va bene.

365
00:18:51,531 --> 00:18:54,160
Ma non prendetemi più in giro per come parlo.

366
00:18:54,340 --> 00:18:56,304
Intendi parole tipo muu-stacchi?

367
00:19:03,255 --> 00:19:04,722
Ma non è fantastico?

368
00:19:07,640 --> 00:19:09,246
A volte, il bambinone vince.

369
00:19:10,704 --> 00:19:13,271
www.subsfactory.it

