1
00:00:28,663 --> 00:00:31,104
Non ho avuto alcun messaggio
da mio fratello,

2
00:00:32,757 --> 00:00:37,069
ma nel mio cuore voglio ancora credere,
che non mi tradirà,

3
00:00:38,258 --> 00:00:40,586
poiché non ne ha alcuna ragione.

4
00:00:43,575 --> 00:00:46,866
A chi serve mai una ragione per tradire?

5
00:00:47,735 --> 00:00:50,729
Si deve sempre pensare
al peggio, Ragnar,

6
00:00:51,123 --> 00:00:53,705
persino della propria stirpe.

7
00:00:53,884 --> 00:00:57,762
In questo modo,
si evitano molte delusioni nella vita.

8
00:02:01,007 --> 00:02:03,513
Ecco lì il traditore.

9
00:02:04,600 --> 00:02:06,645
Avevo ragione, Ragnar.

10
00:02:07,933 --> 00:02:09,848
Avevo ragione.

11
00:02:11,237 --> 00:02:18,382
Angels Demons italian subtitles
[ www.facebook.com/AD.ItalianSubtitles ]

12
00:02:18,662 --> 00:02:25,638
<i>traduzione di
Wolfsbane e Morrigan</i>

13
00:02:26,296 --> 00:02:30,334
VIKINGS
Stagione 02 - Episodio 01
"Brother's War"

14
00:02:31,758 --> 00:02:34,173
<i>* Di più, dammi di più *</i>

15
00:02:34,174 --> 00:02:36,951
<i>* Dammi più *</i>

16
00:02:37,411 --> 00:02:41,796
<i>* Se avessi un cuore, amerei*</i>

17
00:02:42,949 --> 00:02:46,885
<i>* Se avessi una voce, canterei *</i>

18
00:02:48,653 --> 00:02:53,356
<i>* Dopo la notte passerà
e io mi sveglierò *</i>

19
00:02:53,893 --> 00:02:58,931
<i>* Vedrò cosa porterà il domani *</i>

20
00:03:05,567 --> 00:03:09,858
<i>* Se avessi una voce, canerei *</i>

21
00:03:27,794 --> 00:03:29,694
Uomo in arrivo!

22
00:03:41,366 --> 00:03:43,140
Che cos'è che vuoi?

23
00:03:43,170 --> 00:03:45,619
Sono qui a nome di Ragnar Lothbrok.

24
00:03:45,649 --> 00:03:48,947
Voglio parlare con suo fratello.

25
00:03:50,166 --> 00:03:52,317
Allora, parla.

26
00:03:54,044 --> 00:03:55,687
Rollo,

27
00:03:56,789 --> 00:03:59,371
molte volte io e te abbiamo
combattuto insieme.

28
00:03:59,653 --> 00:04:02,292
Non credo che tu l'abbia dimenticato.

29
00:04:02,761 --> 00:04:05,402
Per me sei come un fratello...

30
00:04:06,068 --> 00:04:09,599
ma tuo fratello vero è là,

31
00:04:10,040 --> 00:04:12,472
la tua stessa carne
e il tuo stesso sangue.

32
00:04:12,782 --> 00:04:16,174
Sei sicuro di voler alzare
la tua scure contro di lui?

33
00:04:16,826 --> 00:04:18,948
Ti ha inviato Ragnar?

34
00:04:30,431 --> 00:04:33,013
Quale risposta dovrò portargli?

35
00:04:38,113 --> 00:04:40,743
Digli che gli risponderò con il sangue.

36
00:05:21,417 --> 00:05:23,342
Scudi a formazione muro!

37
00:05:26,592 --> 00:05:28,279
Scudi a muro!

38
00:05:31,407 --> 00:05:33,566
Lance!

39
00:05:41,396 --> 00:05:43,490
Carica!

40
00:05:46,137 --> 00:05:48,779
Carica!

41
00:06:06,746 --> 00:06:09,203
Rimanete in formazione a muro!

42
00:06:38,777 --> 00:06:41,246
La vostra morte sta arrivando!

43
00:08:18,765 --> 00:08:20,089
<i>Floki!</i>

44
00:10:01,820 --> 00:10:04,048
È questo ciò che vuoi
veramente, fratello?

45
00:10:28,614 --> 00:10:31,416
Non posso combattere contro di te.

46
00:11:35,498 --> 00:11:37,770
Senza essere stati sconfitti,

47
00:11:39,418 --> 00:11:42,582
siamo sempre più logorati
dalla strage dei nostri giovani.

48
00:11:42,815 --> 00:11:46,848
Allora, Jarl Borg, ti offro...

49
00:11:47,308 --> 00:11:50,648
un terzo dei profitti proveniente
dalle terre contestate.

50
00:11:51,447 --> 00:11:54,766
A meno che non contesti ancora
la mia richiesta nel riaverle.

51
00:11:56,878 --> 00:12:01,256
Preferirei tornare a combattere, piuttosto
che ricevere una tale misera giustizia.

52
00:12:06,308 --> 00:12:09,322
Quindi, non accetterai la mia offerta?

53
00:12:11,643 --> 00:12:13,427
No.

54
00:12:19,132 --> 00:12:22,644
Perché dobbiamo continuare
a guardare all'interno di noi stessi?

55
00:12:26,136 --> 00:12:27,932
Perché?!

56
00:12:29,282 --> 00:12:34,477
Perché combattiamo tra di noi,
per quel pezzo o quell'altro pezzo di terra?

57
00:12:35,106 --> 00:12:39,059
Perché non rivolgiamo
la nostra attenzione a Occidente?

58
00:12:40,555 --> 00:12:43,484
Se razzieremo insieme,

59
00:12:44,893 --> 00:12:49,453
non avremmo bisogno
di combattere tra di noi.

60
00:12:50,284 --> 00:12:54,102
Non avremmo bisogno di uccidere
i nostri bravi giovani uomini.

61
00:12:54,412 --> 00:12:57,304
Ma invece,

62
00:12:57,924 --> 00:13:00,532
offriremmo loro terra,

63
00:13:00,926 --> 00:13:03,292
una terra che si possa coltivare.

64
00:13:03,475 --> 00:13:06,461
<i>Lui dice il vero.</i>

65
00:13:10,771 --> 00:13:14,345
Io sono d'accordo con Ragnar.

66
00:13:14,640 --> 00:13:18,527
È mia intenzione unirmi a lui
e salpare verso Occidente.

67
00:13:20,280 --> 00:13:22,599
Tu che dici, Jarl Borg?

68
00:13:26,955 --> 00:13:28,771
Sì,

69
00:13:29,959 --> 00:13:36,512
io razzierò al tuo fianco...
e quindi accetto la tua offerta.

70
00:13:56,392 --> 00:13:59,257
Non che a te importi, fratello,

71
00:13:59,358 --> 00:14:02,160
ma tua nipote, Gyda, è morta.

72
00:14:05,614 --> 00:14:08,707
È ora di andare a casa.

73
00:14:53,419 --> 00:14:55,814
Floki! Floki!

74
00:14:56,527 --> 00:14:59,536
Non morire.
Ti prego, non morire.

75
00:14:59,566 --> 00:15:01,733
<i>Che cosa è successo loro?!</i>

76
00:15:06,324 --> 00:15:08,427
Il Guercio è morto.

77
00:15:08,775 --> 00:15:10,437
Arne?!

78
00:15:13,355 --> 00:15:15,035
Lo ha ucciso Rollo.

79
00:15:17,721 --> 00:15:21,766
E Floki potrebbe non sopravvivere
a quella brutta ferita.

80
00:15:25,834 --> 00:15:29,240
Questa non era una tua battaglia.
Non avresti dovuto farti coinvolgere.

81
00:15:29,270 --> 00:15:30,489
Guarda cosa è accaduto!

82
00:15:30,519 --> 00:15:32,678
Nessun uomo può vivere
la propria esistenza

83
00:15:32,708 --> 00:15:34,657
senza che gli accadano
cose come questa, Lagertha.

84
00:15:35,194 --> 00:15:36,601
È stata una tua scelta.

85
00:15:36,631 --> 00:15:39,223
Sì io ho scelto e anche Rollo ha scelto.

86
00:15:39,580 --> 00:15:41,634
Ed è la scelta di Rollo
che ha portato a tutto questo!

87
00:15:41,664 --> 00:15:43,471
Non discutete voi due.

88
00:15:47,220 --> 00:15:51,154
Sono stanco e disgustato.

89
00:15:52,037 --> 00:15:53,830
Questa è la verità.

90
00:15:58,104 --> 00:15:59,954
Chi è Aslaug?

91
00:16:05,447 --> 00:16:06,950
Basta.

92
00:16:08,527 --> 00:16:10,582
Chi è Aslaug?

93
00:16:11,183 --> 00:16:13,399
Lei è una principessa di Gotaland.

94
00:16:13,849 --> 00:16:15,576
L'abbiamo incontrata laggiù.

95
00:16:15,998 --> 00:16:17,414
L'hai semplicemente incontrata?

96
00:16:17,444 --> 00:16:19,067
Lagertha.

97
00:16:20,715 --> 00:16:21,690
Che cosa ti ha detto il ragazzo?

98
00:16:27,007 --> 00:16:28,716
Che cosa le hai detto, ragazzo?

99
00:16:30,087 --> 00:16:32,923
Non importa quello che dice Bjorn.

100
00:16:32,953 --> 00:16:34,963
Tu che cosa dici?!

101
00:16:37,996 --> 00:16:39,376
Io dico...

102
00:16:43,760 --> 00:16:47,790
che non dobbiamo lavare
i nostri panni sporchi di fronte agli altri.

103
00:17:02,739 --> 00:17:04,206
Hai fatto sesso con lei?

104
00:17:04,387 --> 00:17:07,209
Sì, ho fatto sesso con lei.

105
00:17:10,056 --> 00:17:11,963
Quante volte?!

106
00:17:12,749 --> 00:17:14,216
Una volta.

107
00:17:28,198 --> 00:17:30,799
Non la amo.

108
00:17:36,139 --> 00:17:39,675
Cosa posso fare per farmi perdonare?

109
00:17:39,838 --> 00:17:41,210
Non vederla mai più.

110
00:17:41,311 --> 00:17:43,011
Va bene.

111
00:17:48,084 --> 00:17:50,085
Mai più.

112
00:17:53,723 --> 00:17:56,625
Perché ci sono questi problemi tra di voi?

113
00:17:56,726 --> 00:17:58,727
Lo sai perché.

114
00:17:58,828 --> 00:18:01,278
Io non voglio che ci siano problemi.

115
00:18:01,308 --> 00:18:03,533
Non puoi semplicemente chiederle scusa
per quello che hai fatto?

116
00:18:04,163 --> 00:18:06,594
Non è così facile
con tua madre.

117
00:18:09,390 --> 00:18:12,174
Cosa accadrà a Rollo?

118
00:18:12,367 --> 00:18:14,776
Non posso giudicare mio fratello.

119
00:18:15,043 --> 00:18:18,713
Faremo un'assemblea
ed il Legislatore lo giudicherà.

120
00:18:18,748 --> 00:18:20,883
Porteremo Rollo
alla Roccia della Legge

121
00:18:20,984 --> 00:18:23,752
e lì verrà deciso il suo destino.

122
00:18:25,722 --> 00:18:27,723
Cos'è?

123
00:18:27,824 --> 00:18:31,156
Una moneta d'oro.
Dall'Inghilterra.

124
00:18:33,289 --> 00:18:34,743
Vedi?

125
00:18:34,773 --> 00:18:37,799
C'è il volto di Re Aelle su di essa.

126
00:18:44,468 --> 00:18:47,509
Quindi... vale una fortuna?

127
00:18:57,866 --> 00:19:00,003
Che cosa vuoi?

128
00:19:01,021 --> 00:19:02,791
Parlare con lui.

129
00:19:28,373 --> 00:19:31,320
Rollo...

130
00:19:33,170 --> 00:19:35,991
Rollo, sono io.

131
00:19:38,523 --> 00:19:41,594
Non preoccuparti.

132
00:19:43,985 --> 00:19:46,735
Non è possibile riscaldare un uomo morto.

133
00:19:49,440 --> 00:19:51,693
<i>È senza onore!</i>

134
00:19:53,060 --> 00:19:55,811
<i>- Uccidetelo!
- Ti disprezzo!</i>

135
00:19:58,576 --> 00:20:01,149
<i>Traditore! Traditore!</i>

136
00:20:01,506 --> 00:20:03,752
<i>Pagherà per quello che ha fatto!</i>

137
00:20:04,153 --> 00:20:06,714
<i>- Uccidetelo!
- Traditore! Traditore!</i>

138
00:20:06,744 --> 00:20:08,357
<i>Uccidetelo!</i>

139
00:20:11,160 --> 00:20:13,161
<i>Vergognati!</i>

140
00:20:17,173 --> 00:20:21,370
Gente, come vostro Legislatore,

141
00:20:21,830 --> 00:20:25,340
mi è stato chiesto di determinare
il destino di quest'uomo.

142
00:20:27,367 --> 00:20:31,879
Quest'uomo ha scelto di combattere
con i nostri nemici.

143
00:20:32,882 --> 00:20:36,096
Ha scelto di combattere
contro suo fratello.

144
00:20:36,126 --> 00:20:37,619
<i>Traditore!</i>

145
00:20:37,720 --> 00:20:40,928
<i>Ha ucciso molti dei nostri figli,</i>

146
00:20:41,784 --> 00:20:45,306
<i>fratelli, padri.</i>

147
00:20:45,621 --> 00:20:47,362
Quali speranze ha?

148
00:20:49,942 --> 00:20:51,677
È indifendibile!

149
00:20:51,707 --> 00:20:53,141
<i>È indifendibile!</i>

150
00:20:53,171 --> 00:20:55,094
Quest'uomo merita di morire.

151
00:20:55,124 --> 00:20:56,712
<i>Sì!</i>

152
00:20:56,742 --> 00:20:59,341
Lo sappiamo tutti.

153
00:20:59,853 --> 00:21:03,687
Ma... ho deciso di risparmiarlo.

154
00:21:06,615 --> 00:21:10,042
<i>Ho preso consiglio dagli dèi.</i>

155
00:21:11,886 --> 00:21:14,182
Se avessero voluto che morisse,

156
00:21:14,217 --> 00:21:16,725
lo avrebbero fatto morire in battaglia.

157
00:21:17,002 --> 00:21:19,194
Ma lo hanno risparmiato.

158
00:21:19,687 --> 00:21:21,140
Si è fatto avanti

159
00:21:21,170 --> 00:21:23,932
ed si è rimesso alla misericordia
di suo fratello.

160
00:21:24,287 --> 00:21:28,704
Si è comportato in modo inaspettato
e secondo i propri interessi...

161
00:21:29,038 --> 00:21:32,274
e quindi, concludo dicendo...

162
00:21:32,687 --> 00:21:35,739
che gli dèi hanno
già espresso il loro giudizio

163
00:21:36,069 --> 00:21:38,453
ed io non posso cambiarlo.

164
00:21:39,289 --> 00:21:42,746
<i>Pertanto ordino
che quest'uomo sia liberato!</i>

165
00:21:45,134 --> 00:21:46,883
<i>Uccidete il traditore!</i>

166
00:21:49,190 --> 00:21:51,821
Dovremmo ucciderlo comunque.
Tu sei lo Jarl!

167
00:21:51,922 --> 00:21:54,557
No. Dobbiamo obbedire alla legge.

168
00:21:55,821 --> 00:21:58,509
Chi è il Legislatore?
È solo un uomo comune.

169
00:21:58,539 --> 00:22:01,431
Non quando è
sulla Sacra Pietra.

170
00:22:59,092 --> 00:23:01,308
Volevo uscire dalla tua ombra.

171
00:23:03,637 --> 00:23:05,427
Lo capisci, vero?

172
00:23:09,769 --> 00:23:14,895
Ma quando ne sono uscito,
non c'era... non c'era la luce del sole,

173
00:23:17,132 --> 00:23:18,982
... non c'era affatto.

174
00:23:39,585 --> 00:23:41,200
Che stai facendo?

175
00:23:41,707 --> 00:23:43,237
Me ne vado.

176
00:23:48,082 --> 00:23:52,803
Tutti mi odiano qui...
e ne hanno tutti un buon motivo.

177
00:23:52,833 --> 00:23:54,659
Li ho traditi.

178
00:23:55,767 --> 00:23:58,518
Non ho alcun motivo per restare.

179
00:24:01,662 --> 00:24:04,515
Ma stavi per andare via,
senza neanche dirmi addio?

180
00:24:04,545 --> 00:24:06,854
Ho pensato che avresti preferito così.

181
00:24:14,957 --> 00:24:17,643
Davvero mi conosci così poco?

182
00:24:19,896 --> 00:24:24,656
Non ho nulla da offrirti.

183
00:24:30,673 --> 00:24:36,130
Sarebbe stato meglio
per te, per me, per tutti...

184
00:24:37,783 --> 00:24:39,877
... se fossi stato giustiziato.

185
00:24:41,253 --> 00:24:44,492
Allora, per te gli dèi
non hanno alcuna importanza?

186
00:24:48,999 --> 00:24:51,403
Cosa pensi di aver avuto dagli dèi?

187
00:24:51,665 --> 00:24:53,945
Una vita di umiliazione.

188
00:24:53,975 --> 00:24:56,016
No! Non è vero!

189
00:24:56,777 --> 00:24:59,901
Gli dèi ti hanno offerto
la possibilità di rinascere,

190
00:24:59,931 --> 00:25:02,070
di essere redento
per meritare il Valhalla.

191
00:25:02,100 --> 00:25:04,400
Questo è ciò che ti hanno dato.

192
00:25:05,808 --> 00:25:07,929
Ma tu... tu vuoi fuggire.

193
00:25:07,959 --> 00:25:11,659
Vuoi nasconderti in un buco,
da qualche parte.

194
00:25:12,408 --> 00:25:14,512
Dove altro potrei andare?!

195
00:25:14,962 --> 00:25:17,817
Perché devi andare da qualche parte?

196
00:25:29,653 --> 00:25:31,109
Gyda,

197
00:25:31,973 --> 00:25:35,052
sono venuto a dirti addio nel modo giusto.

198
00:25:36,977 --> 00:25:41,231
Ho pensato a te,
a quando eri piccola.

199
00:25:42,929 --> 00:25:47,474
Eri così vivace e riuscivi a correre
veloce come il vento.

200
00:25:48,168 --> 00:25:50,074
Eri come l'argento vivo.

201
00:25:51,836 --> 00:25:54,212
Ma poi, prima che me ne accorgessi,

202
00:25:54,625 --> 00:25:57,179
hai smesso di correre
qua, là e ovunque.

203
00:25:57,911 --> 00:25:59,789
Ti sei calmata.

204
00:26:02,666 --> 00:26:04,820
A 12 anni...

205
00:26:05,502 --> 00:26:09,158
... avevi la quiete
e la calma di una donna.

206
00:26:09,965 --> 00:26:12,695
Che figli che avresti avuto!

207
00:26:14,735 --> 00:26:19,134
Che gioia avrebbe portato a tutti noi.

208
00:26:29,222 --> 00:26:34,417
Cara figlia, Gyda,

209
00:26:35,184 --> 00:26:38,854
tu non sei andata via,
perché sei sempre nel mio cuore.

210
00:26:40,717 --> 00:26:44,293
Si dice che un uomo deve amare
di più i suoi figli maschi.

211
00:26:45,130 --> 00:26:48,164
Ma un uomo può essere geloso
dei suoi figli maschi,

212
00:26:48,948 --> 00:26:52,501
mentre sua figlia sarà sempre
la luce della sua vita.

213
00:27:00,060 --> 00:27:03,817
Sono sicuro che sei con gli dèi,

214
00:27:04,567 --> 00:27:07,016
ma io aspetterò qui,
per un po'

215
00:27:07,876 --> 00:27:09,198
e se vuoi venire a parlarmi,

216
00:27:09,228 --> 00:27:11,575
allora vieni a parlarmi!

217
00:27:14,919 --> 00:27:18,995
Io, ancora una volta, accarezzerò gentilmente
i tuoi bellissimi capelli lunghi,

218
00:27:19,801 --> 00:27:22,186
con le mie mani da contadino.

219
00:27:52,166 --> 00:27:53,509
Padre!

220
00:27:53,678 --> 00:27:55,331
Padre!

221
00:27:56,269 --> 00:27:58,024
- Che c'è?
- Sta arrivando qualcuno.

222
00:28:12,241 --> 00:28:14,974
<i>Avanzate! Prendete i remi!</i>

223
00:28:16,176 --> 00:28:18,054
<i>Tirate le corde!</i>

224
00:28:40,286 --> 00:28:42,969
Devi credermi, non lo sapevo!

225
00:28:42,999 --> 00:28:45,535
Non le ho chiesto di venire.

226
00:29:34,413 --> 00:29:37,613
Bjorn mi ha detto che tua madre
era la Fanciulla dello Scudo di Brunhilde,

227
00:29:37,643 --> 00:29:39,472
e tutti ne hanno sentito parlare?

228
00:29:39,502 --> 00:29:40,815
È vero.

229
00:29:40,845 --> 00:29:43,107
Anche se è morta
quando ero molto giovane.

230
00:29:43,408 --> 00:29:45,360
E tuo padre?

231
00:29:45,529 --> 00:29:47,610
Mio padre era Sigurd.

232
00:29:47,640 --> 00:29:49,253
Sigurd...?

233
00:29:49,283 --> 00:29:51,047
Sigurd e basta?

234
00:29:51,366 --> 00:29:57,403
No, intendo il Sigurd che, secondo le saghe,
ha ucciso il drago Fafnir.

235
00:29:59,388 --> 00:30:02,081
Allora tuo padre è anche un eroe.

236
00:30:02,111 --> 00:30:06,461
La gente parla di lui, è vero,
e sono orgogliosa che fosse mio padre.

237
00:30:07,062 --> 00:30:09,099
Ma non l'ho mai conosciuto.

238
00:30:10,700 --> 00:30:12,700
Ed i tuoi genitori?

239
00:30:14,747 --> 00:30:16,772
Erano solo dei contadini.

240
00:30:17,054 --> 00:30:20,160
Sicuramente nessuno è solo un contadino.

241
00:30:22,269 --> 00:30:24,192
Credimi, principessa,

242
00:30:24,222 --> 00:30:28,513
questo è esattamente quello che alcune
persone sono e sono felice di essere.

243
00:30:29,522 --> 00:30:31,466
Perdonami.

244
00:30:34,915 --> 00:30:36,425
Ti ricordi di me, Bjorn?

245
00:30:36,455 --> 00:30:39,068
Ti ricordi che eravamo
davanti all'Albero della Vita?

246
00:30:39,528 --> 00:30:43,338
Non era Yggdrasil.
Era solo un albero.

247
00:30:44,891 --> 00:30:47,586
Hai ragione.
Lo sappiamo entrambi.

248
00:30:47,616 --> 00:30:49,603
Ha creato un legame tra di noi.

249
00:30:49,633 --> 00:30:51,446
Non credo.

250
00:30:52,113 --> 00:30:54,148
Non abbiamo alcun legame.

251
00:30:54,178 --> 00:30:57,173
Non voglio alcun legame con te.

252
00:31:09,701 --> 00:31:12,461
Perché non puoi semplicemente dirle,
che deve andarsene al più presto?

253
00:31:12,912 --> 00:31:14,346
Lei non può rimanere qui.

254
00:31:14,376 --> 00:31:16,273
Lei porta in grembo mio figlio.

255
00:31:16,977 --> 00:31:19,698
Lei porta infelicità e difficoltà.

256
00:31:19,728 --> 00:31:22,300
Non lo vedi? Sei cieco?

257
00:31:26,125 --> 00:31:29,000
So che per te è difficile accettarlo,

258
00:31:29,159 --> 00:31:32,522
ma l'infelicità è più comune della felicità.

259
00:31:34,633 --> 00:31:38,458
Chi ti ha detto che dovresti essere felice?

260
00:31:39,417 --> 00:31:45,192
Hai un'età in cui devi crescere
ed essere responsabile di queste cose.

261
00:31:45,812 --> 00:31:48,838
Quando avevo la tua età,
avevo molti amici.

262
00:31:49,926 --> 00:31:52,283
Sono tutti morti.

263
00:31:53,386 --> 00:31:57,146
La felicità non la si trova qui o lì.

264
00:32:00,871 --> 00:32:02,711
<i>Quanto ne sai di questa donna?</i>

265
00:32:02,741 --> 00:32:05,488
So solo quello che mi ha detto Bjorn
e non è molto.

266
00:32:05,589 --> 00:32:08,725
Lui non voleva essere sleale
a suo padre.

267
00:32:12,084 --> 00:32:15,126
Però non sapevo
che portasse in grembo suo figlio.

268
00:32:15,474 --> 00:32:17,182
E ci credi?

269
00:32:17,212 --> 00:32:19,569
Ragnar ci crede.

270
00:32:20,693 --> 00:32:24,871
Che dire di tutte le sue storie
di Brunhilde e Sigurd?

271
00:32:24,993 --> 00:32:26,442
Suppongo di sì.

272
00:32:26,543 --> 00:32:28,900
È evidente che lei sia diversa da noi.

273
00:32:33,751 --> 00:32:36,385
Che cosa hai intenzione di fare?

274
00:32:38,223 --> 00:32:40,189
Non lo so.

275
00:32:41,854 --> 00:32:45,261
Devo fare ciò che è giusto per mio figlio.

276
00:32:59,970 --> 00:33:02,224
Oh, Floki!

277
00:33:04,982 --> 00:33:08,280
Non sono ancora morto, Bjorn.

278
00:33:08,485 --> 00:33:10,486
Non grazie a te, Ragnar.

279
00:33:10,516 --> 00:33:13,980
Oh. Dite quello che vuoi su di me,

280
00:33:14,205 --> 00:33:18,271
sono solo contento che gli dèi
siano stati abbastanza stupidi da salvarti.

281
00:33:18,421 --> 00:33:22,764
Gli dèi... e Helga.

282
00:33:27,032 --> 00:33:29,092
Devi recuperare le forze.

283
00:33:29,486 --> 00:33:32,722
C'è molto da fare.
Una intera flotta di barche da costruire.

284
00:33:33,017 --> 00:33:37,749
Tu ed io non abbiamo ancora visto nulla.
I nostri viaggi sono appena iniziati.

285
00:33:38,951 --> 00:33:40,509
È vero!

286
00:33:40,678 --> 00:33:42,519
Pensavo di essere morto

287
00:33:43,035 --> 00:33:47,057
e mentre ero morto,
sognavo altri posti,

288
00:33:47,087 --> 00:33:50,556
i luoghi verso i quali
io e te navigheremo, Ragnar.

289
00:33:54,346 --> 00:33:57,433
Riposati.

290
00:33:57,463 --> 00:33:59,302
Andiamo, ragazzo.

291
00:34:10,312 --> 00:34:12,462
<i>- Floki!
- Ehi, Floki!</i>

292
00:34:12,969 --> 00:34:15,483
<i>- Ciao, Bjorn.
- Floki!</i>

293
00:34:43,389 --> 00:34:46,750
Spero che accetterete quello
che ho scelto e preparato per voi.

294
00:34:51,834 --> 00:34:53,496
<i>È generosa!</i>

295
00:34:54,867 --> 00:34:57,400
Non mi aspettavo che ti disturbassi tanto!

296
00:34:57,430 --> 00:35:00,322
Non vi è alcun disturbo,
se ti è gradito.

297
00:35:14,423 --> 00:35:15,985
A dire la verità, non mi aspettavo
che sapessi cucinare.

298
00:35:16,015 --> 00:35:21,130
Non lo so fare. Sono state
le mie donne a cucinare,

299
00:35:21,160 --> 00:35:23,290
io ho solo comprato gli ingredienti.

300
00:35:29,032 --> 00:35:33,482
Vedervi entrambe qui, a casa mia...

301
00:35:33,595 --> 00:35:37,914
... non vedo alcun motivo per cui voi due
non possiate andare d'accordo.

302
00:35:42,193 --> 00:35:46,242
Voi due siete molto diverse,
ma entrambe forti.

303
00:35:50,224 --> 00:35:55,228
Ho sentito dire che esistono
accordi analoghi, in tutto il paese.

304
00:35:57,254 --> 00:35:59,655
Quali accordi?

305
00:36:03,794 --> 00:36:08,064
Che uno Jarl possa avere più di una donna.

306
00:36:10,180 --> 00:36:13,235
In realtà, non è insolito.

307
00:36:15,415 --> 00:36:20,317
Conviene a tutti,
soprattutto ai bambini.

308
00:36:24,043 --> 00:36:28,417
E ad entrambi i matrimoni, ovviamente.

309
00:36:31,000 --> 00:36:34,211
È vero.
Conosco molti di questi casi.

310
00:36:34,427 --> 00:36:35,910
Sì.

311
00:36:40,864 --> 00:36:43,996
È questo che stai suggerendo?

312
00:36:49,573 --> 00:36:51,759
Se lo suggerissi,

313
00:36:54,475 --> 00:36:57,115
che tu cosa ne diresti?

314
00:37:05,288 --> 00:37:09,458
Mi dispiace, ma questa donna
porta in grembo mio figlio.

315
00:37:10,502 --> 00:37:14,662
Devo prendermi cura di lei.
Tu devi accettarlo.

316
00:37:18,401 --> 00:37:23,739
Quando abbiamo perso il nostro figlio
non ancora nato, mi si è spezzato il cuore.

317
00:37:23,840 --> 00:37:27,609
Ho fallito e non voglio fallire di nuovo.

318
00:37:31,381 --> 00:37:34,550
Non posso mandare via questa donna.

319
00:37:36,380 --> 00:37:39,655
Devo prendermi cura di mio figlio.

320
00:38:06,837 --> 00:38:08,724
Non dimenticare la scure.

321
00:38:15,307 --> 00:38:17,138
Te ne vai, allora?

322
00:38:20,296 --> 00:38:22,494
Certo che me ne vado.

323
00:38:23,686 --> 00:38:26,735
Bjorn verrà con te?

324
00:38:28,481 --> 00:38:30,364
Questo lo deciderà Bjorn.

325
00:38:39,808 --> 00:38:42,981
Bjorn, devi prendere
una decisione molto importante.

326
00:38:45,254 --> 00:38:48,023
Io ammiro tua madre.
La ammiriamo tutti.

327
00:38:48,540 --> 00:38:51,393
Ma tu devi rimanere con tuo padre.

328
00:38:51,423 --> 00:38:55,310
Se non lo farai, te ne pentirai
per il resto della tua vita.

329
00:38:56,577 --> 00:39:01,816
Ricorda, tuo padre
è Ragnar Lothbrok.

330
00:39:23,182 --> 00:39:25,163
Bjorn.

331
00:39:33,617 --> 00:39:35,861
Devi scegliere.

332
00:39:39,979 --> 00:39:41,904
Scegli adesso.

333
00:39:44,866 --> 00:39:47,748
Io... scelgo mio padre.

334
00:39:55,748 --> 00:39:57,570
Molto bene.

335
00:41:03,921 --> 00:41:05,564
Che c'è?

336
00:41:05,743 --> 00:41:08,081
La mamma se ne è andata.

337
00:41:11,725 --> 00:41:13,481
Spostatevi!

338
00:41:25,525 --> 00:41:30,709
Hai davvero intenzione di abbandonarmi
senza dirmi nemmeno una parola?

339
00:41:31,845 --> 00:41:35,267
Mi insulti ed umili.

340
00:41:35,999 --> 00:41:37,926
Non ho altra scelta che andare via!

341
00:41:37,956 --> 00:41:40,735
E divorziare da te.

342
00:41:41,346 --> 00:41:43,224
Io non voglio che tu te vada.

343
00:41:45,900 --> 00:41:47,778
È il destino.

344
00:42:01,631 --> 00:42:05,922
Ho cambiato idea.
Vengo con te.

345
00:42:34,186 --> 00:42:36,815
Prenditi cura di tua madre.

346
00:42:41,002 --> 00:42:42,890
Andiamo.

347
00:42:47,676 --> 00:42:49,413
Parti.

348
00:42:53,031 --> 00:43:01,267
<i>traduzione: Wolfsbane e Morrigan</i>

349
00:43:01,684 --> 00:43:10,538
<i>Angels Demons italian subtitles
www.facebook.com/AD.ItalianSubtitles
http://italiansubtitles.blogspot.it</i>

