1
00:00:06,877 --> 00:00:11,476
- E' la mia macedonia quella?
- Non più.

2
00:00:12,693 --> 00:00:14,875
Ohh, mi dispiace,
Pensavo fosse di Maddie!

3
00:00:15,181 --> 00:00:19,162
Dici sul serio? Non ha mai
mangiato frutta. O insalata.

4
00:00:20,131 --> 00:00:24,545
Non è vero. Ti ricordi quando pensavo
che quella prugna fosse una palla di cioccolato?

5
00:00:24,667 --> 00:00:28,504
Maddie, vuoi dire al tuo
autista di non mangiare il mio cibo?

6
00:00:28,538 --> 00:00:29,789
Sì, e dì alla tua assistente

7
00:00:29,790 --> 00:00:33,275
di non rubare il mio Us magazine
nel preciso istante in cui arriva.

8
00:00:33,310 --> 00:00:36,593
Allora perché non te lo
fai consegnare a casa tua?

9
00:00:36,627 --> 00:00:38,310
Sei impazzita?

10
00:00:38,344 --> 00:00:42,756
- I miei gufi lo farebbero in mille pezzi.
- Ragazzi volete smetterla?

11
00:00:42,790 --> 00:00:44,276
se avessi voluto intorno delle
persone che facevano i capricci,

12
00:00:44,311 --> 00:00:46,007
Avrei avuto un bambino.

13
00:00:47,015 --> 00:00:48,702
Oh, giusto.

14
00:00:50,664 --> 00:00:54,192
Arlo, cosa succede?
Sembri triste.

15
00:00:54,227 --> 00:00:56,409
Melissa mi ha dato buca
per l'appuntamento di stasera.

16
00:00:56,456 --> 00:00:58,016
Oh, tesoro.
mi dispiace tanto.

17
00:00:58,164 --> 00:01:01,403
So quanto lo stavi aspettando.

18
00:01:01,437 --> 00:01:05,739
- Chi è Melissa?
- Melissa Winters.

19
00:01:05,774 --> 00:01:08,023
E' la figlia di quei
professori snob

20
00:01:08,058 --> 00:01:09,523
che vivono al decimo piano.

21
00:01:09,557 --> 00:01:12,228
Già, sono stati abbastanza
categorici su con chi può uscire.

22
00:01:12,262 --> 00:01:15,523
Beh, sai, tesoro, a volte
le persona hanno pregiudizi.

23
00:01:15,558 --> 00:01:18,329
vedono un ragazzo quasi
trentenne che vive ancore

24
00:01:18,363 --> 00:01:21,795
con sua madre, che veste come
un nerd con qualche problema.

25
00:01:23,735 --> 00:01:26,385
Veramente, sei tu quella
che stanno giudicando.

26
00:01:26,420 --> 00:01:28,202
Io? Sei tu lo strambo.

27
00:01:30,037 --> 00:01:34,359
Questo è quello che
immagino pensino loro.

28
00:01:34,393 --> 00:01:38,739
No, giudicano te. Sono stati
abbastanza chiari su questo.

29
00:01:38,774 --> 00:01:41,106
Qualcosa sul tuo stile di vita squallido.

30
00:01:41,140 --> 00:01:44,916
Stile di vita squallido?
Non mi conoscono nemmeno.

31
00:01:44,951 --> 00:01:47,095
Voglio sapere un solo
esempio di quando ho avuto

32
00:01:47,130 --> 00:01:48,898
maniere non dignitose.

33
00:01:53,033 --> 00:01:54,800
Dovete scendere?

34
00:01:55,324 --> 00:01:57,502
Andiamo, era capodanno.

35
00:01:57,519 --> 00:01:59,623
Era venerdì santo.

36
00:02:00,944 --> 00:02:03,794
E lo è stato, non è vero?

37
00:02:04,579 --> 00:02:06,351
Ma ti piace davvero, eh?

38
00:02:06,941 --> 00:02:08,375
Okay, ecco che
cosa farò.

39
00:02:08,529 --> 00:02:11,258
Inviterò i Winters
a casa nostra per cena,

40
00:02:11,293 --> 00:02:15,733
e li impressionerò con il
mio stile di vita non squallido.

41
00:02:15,767 --> 00:02:17,668
Sì, e parteciperemo tutti.

42
00:02:17,702 --> 00:02:21,246
Certamente. Ho un
debole per i giovani amori.

43
00:02:22,013 --> 00:02:23,148
Ragazzi, scordatevelo.

44
00:02:23,083 --> 00:02:24,990
L'unica cosa che
impressiona quella gente

45
00:02:25,048 --> 00:02:26,546
Sono il cervello e la classe.

46
00:02:26,581 --> 00:02:28,183
Bene, allora dimostrerò loro
che ho talmente tanto cervello

47
00:02:28,218 --> 00:02:30,093
e classe che mi esce dal sedere.

48
00:02:33,332 --> 00:02:36,647
Traduzione e revisione: PelleHD

49
00:02:38,289 --> 00:02:41,104
Kirstie s01e12 - The Dinner Party

50
00:02:41,212 --> 00:02:44,605
.:The Sub's bitches:.
thebitchestvseries.blogfree.net

51
00:02:45,424 --> 00:02:47,624
- Hey, Frank, come va?
- Alla grande.

52
00:02:47,658 --> 00:02:51,231
Sono appena uscito da quel nuovo ambulatorio
che consegna la marijuana medicinale.

53
00:02:51,754 --> 00:02:53,962
Coltiva il tuo entusiasmo.

54
00:02:55,306 --> 00:02:58,290
sì, ho preso una borsa di
queste belle caramelle gommose.

55
00:02:58,977 --> 00:03:00,678
Sai, me ne hanno
data una come assaggio,

56
00:03:00,713 --> 00:03:04,110
E ora riesco a vedere
attraverso le palpebre.

57
00:03:04,485 --> 00:03:06,772
Non sto scherzando.
mettimi alla prova.

58
00:03:07,363 --> 00:03:11,899
- Okay. Quanti sono?
- Un cucciolo.

59
00:03:13,601 --> 00:03:16,372
Oh, Hey. abbiamo
qualche problema.

60
00:03:16,407 --> 00:03:18,943
stavo facendo una
piccola ricerca sui Winters.

61
00:03:18,977 --> 00:03:21,713
Non sono solo professori,
ma sono entrambi membri.

62
00:03:21,747 --> 00:03:25,056
Hanno entrambi il membro?
Grandioso, i ragazzi gay mi amano.

63
00:03:25,090 --> 00:03:26,825
Ho detto sono membri.

64
00:03:26,859 --> 00:03:29,963
Sono due professori di storia
molto importanti alla Columbia.

65
00:03:29,998 --> 00:03:34,835
Ooh, la nostra donna
delle pulizie era della Colombia.

66
00:03:34,869 --> 00:03:39,472
Mi chiedo se conoscono Soledad.

67
00:03:39,506 --> 00:03:42,742
Penso che dovresti
cancellare questa cena.

68
00:03:43,471 --> 00:03:45,711
No non posso.
Lo faccio per Arlo.

69
00:03:45,746 --> 00:03:47,026
Ho un idea.

70
00:03:47,156 --> 00:03:50,106
Hai detto che i Winters sono
entrambi professori di storia, giusto?

71
00:03:50,141 --> 00:03:50,609
Mm, sì.

72
00:03:50,781 --> 00:03:52,286
Allora starò sveglia tutta la notte

73
00:03:52,320 --> 00:03:55,989
- a guardare History channel.
- Oh, bella pensata.

74
00:03:56,023 --> 00:03:59,260
Otto anni di insegnamento universitario
contro una notte intera davanti alla TV.

75
00:03:59,734 --> 00:04:03,281
Lo so, vero? Ho appena
risparmiato 750.000 dollari.

76
00:04:10,510 --> 00:04:12,813
- Buongiorno.
- Hey, ragazzi sapevate

77
00:04:12,814 --> 00:04:15,482
che Hitler non si è mai
tolto la giacca in pubblico?

78
00:04:17,050 --> 00:04:18,283
Lo capisco.

79
00:04:18,318 --> 00:04:20,944
Non si può invadere l'Austria in canottiera.

80
00:04:22,859 --> 00:04:23,912
Vuoi un po' di uova e pancetta?

81
00:04:23,917 --> 00:04:27,161
Certo, ma ti dico io chi non le vorrebbe.

82
00:04:27,196 --> 00:04:31,297
Hitler.
Era vegetariano.

83
00:04:31,932 --> 00:04:34,201
potrei non voler
sapere la risposta,

84
00:04:34,235 --> 00:04:36,471
ma perché continui a parlare di Hitler?

85
00:04:36,506 --> 00:04:39,038
Perché hanno parlato solo di
lui su History channel stanotte.

86
00:04:39,073 --> 00:04:40,581
Era una maratona.

87
00:04:41,475 --> 00:04:43,883
Hitler qui, Hitler là. Ho capito.

88
00:04:43,952 --> 00:04:46,107
Hitler è il miglior
uomo mai vissuto.

89
00:04:48,546 --> 00:04:50,443
E' meglio se non
lo ripeti mai più.

90
00:04:51,606 --> 00:04:53,884
Avevo la sensazione che questa
cosa di History channel

91
00:04:53,919 --> 00:04:55,330
non sarebbe funzionata.

92
00:04:55,323 --> 00:04:58,488
Quindi ho chiamato
un mio amico professore.

93
00:04:58,523 --> 00:05:01,360
sarà qui alle 19:00, facendo finta
di essere il tuo accompagnatore.

94
00:05:01,395 --> 00:05:03,403
Lascia parlare lui.

95
00:05:03,764 --> 00:05:06,096
Come mai hai un amico professore?

96
00:05:06,131 --> 00:05:08,901
E' un amico con benefici.

97
00:05:08,935 --> 00:05:10,468
Oh, vai a letto con lui.

98
00:05:10,502 --> 00:05:15,338
Meglio. Ha i biglietti dei rangers.

99
00:05:15,373 --> 00:05:16,598
- Beh, mi sembra perfetto.

100
00:05:16,811 --> 00:05:19,641
Sì. E se dovesse capitare
che gli ospiti ti trovino da sola,

101
00:05:19,675 --> 00:05:22,173
Ti copro io.

102
00:05:22,207 --> 00:05:23,379
- Un auricolare?
- Sì.

103
00:05:23,500 --> 00:05:25,377
Potrei mettermi in cucina

104
00:05:25,412 --> 00:05:27,369
su internet e darti le informazioni,

105
00:05:27,527 --> 00:05:30,014
così non sembrerai una
che non legge mai un libro.

106
00:05:30,946 --> 00:05:33,948
Hey, guarda che ho letto
 "Cinquanta sfumature di grigio."

107
00:05:34,850 --> 00:05:37,020
Beh, due sfumature.
poi mi sono annoiata.

108
00:05:45,893 --> 00:05:49,031
Wow, Thelma,
perché sei vestita così?

109
00:05:49,066 --> 00:05:53,137
Perché la mia vita non è
già abbastanza umiliante.

110
00:05:53,572 --> 00:05:57,108
Da dove arrivano questo
mappamondo e tutti questi libri

111
00:05:57,142 --> 00:06:00,109
Che non hanno nel
titolo "per scemi"?

112
00:06:00,143 --> 00:06:02,776
Tua madre sta dando
tutta se stessa per te, Arlo.

113
00:06:02,810 --> 00:06:04,733
Ma se vuoi farti una risata,

114
00:06:04,734 --> 00:06:07,555
chiedile di mostrarti dov'è il Canada.

115
00:06:15,725 --> 00:06:18,626
Benvenuti nella residenza dei Banks.

116
00:06:18,660 --> 00:06:20,793
- Ciao, Melissa.
- Ciao.

117
00:06:20,827 --> 00:06:24,401
- Papà, Mamma, questo è Arlo.
- Piacere.

118
00:06:24,435 --> 00:06:27,385
Non ha tatuaggi sul collo.
Ti devo un nichelino.

119
00:06:31,072 --> 00:06:33,319
Oh, chiedo scusa.

120
00:06:38,581 --> 00:06:40,022
Vi prego di perdonarmi,

121
00:06:40,079 --> 00:06:42,589
mi ero persa a fare
le parole crociate del Times,

122
00:06:43,553 --> 00:06:45,856
e le stavo facendo a penna.

123
00:06:46,361 --> 00:06:48,626
Oh, è un piacere conoscervi.
Sono Madison Banks.

124
00:06:48,661 --> 00:06:50,262
Sì, conosciamo le tue imprese.

125
00:06:50,296 --> 00:06:53,055
- Oh, le mie imprese a teatro?
- No, quelle sull'ascensore.

126
00:06:54,833 --> 00:06:56,569
Maddie, questa è Melissa.

127
00:06:56,603 --> 00:06:58,671
Melissa, questa è mia madre Maddie.

128
00:06:58,705 --> 00:07:01,740
Credo di aver usato quasi
tutte le "M" del mese.

129
00:07:06,515 --> 00:07:08,348
Abbiamo portato un regalo
per la padrona di casa.

130
00:07:08,382 --> 00:07:11,420
Ooh, caramelle.
Gnam, gnam, gnam, gnam, gnam.

131
00:07:11,454 --> 00:07:13,422
Sono saponette decorative.

132
00:07:14,724 --> 00:07:16,316
Allora ne mangio solo una.

133
00:07:18,528 --> 00:07:21,097
Oh, allora dov'è il professor
"non-so-come-si-chiama"?

134
00:07:21,131 --> 00:07:23,597
Danniker. Frank
è andato a prenderlo.

135
00:07:23,631 --> 00:07:25,402
Se ti chiedono qualcosa, temporeggia

136
00:07:25,429 --> 00:07:26,933
fino a che non trovo
la risposta su internet.

137
00:07:26,968 --> 00:07:29,867
Madison, vedo che è un
ammiratrice degli impressionisti.

138
00:07:29,901 --> 00:07:32,104
degli imitatori, certo.

139
00:07:32,138 --> 00:07:34,489
"Non puoi sopportare la verità!"

140
00:07:40,550 --> 00:07:43,377
"Oh, non sono un truffatore."

141
00:07:45,661 --> 00:07:47,578
Impressionismo...
impressionismo...

142
00:07:47,641 --> 00:07:50,707
"un ringy-dingy,
due ringy-dingy."

143
00:07:52,896 --> 00:07:54,569
Oh, stavo scherzando.

144
00:07:54,603 --> 00:07:58,017
Impressionismo, la forma
d'arte del diciannovesimo secolo

145
00:07:58,127 --> 00:08:02,162
caratterizzata da piccole,
ma comunque visibili pennellate.

146
00:08:03,603 --> 00:08:06,539
- Allora chi vuole dello champagne?
- Sarebbe splendido.

147
00:08:10,344 --> 00:08:11,953
Champagne, Thelma!

148
00:08:15,018 --> 00:08:16,601
Ho sentito, Maddie.

149
00:08:17,155 --> 00:08:19,622
Maddie?
Volevi dire signora Banks?

150
00:08:19,657 --> 00:08:22,159
Non vuoi che chiami ancora
i tuoi superiori, non è vero?

151
00:08:22,194 --> 00:08:24,931
Chiedo scusa, madame.

152
00:08:24,966 --> 00:08:29,713
Vuole il solito? Due bottiglie
di birra e una cannuccia?

153
00:08:31,476 --> 00:08:34,011
Questa qui è proprio una testa calda.

154
00:08:34,045 --> 00:08:36,079
Ma vi dirò, dopo che
ha pulito una stanza,

155
00:08:36,114 --> 00:08:38,804
si può mangiare sul pavimento.
Fagli vedere, ragazza.

156
00:08:42,959 --> 00:08:44,694
Oh, no. per me niente, grazie.

157
00:08:44,728 --> 00:08:46,296
Sono nel bel mezzo di una dissertazione.

158
00:08:46,330 --> 00:08:49,463
Oh, sì. mi succede anche a
me dopo aver mangiato dei taquitos.

159
00:08:53,838 --> 00:08:58,179
Sapete, storia buffa.

160
00:08:58,213 --> 00:09:01,250
Una volta ero su un aereo
di ritorno da Cancun.

161
00:09:01,284 --> 00:09:04,291
Dissertazione.
Oh, una dissertazione.

162
00:09:05,600 --> 00:09:06,780
Scherzavo di nuovo.

163
00:09:07,326 --> 00:09:10,386
Lo so che una dissertazione
è un saggio molto lungo

164
00:09:10,405 --> 00:09:13,354
che stai facendo per il dottorato
e non un grave mal di pancia.

165
00:09:15,801 --> 00:09:18,403
Dev'essere il mio accompagnatore,
il professor Danniker.

166
00:09:18,437 --> 00:09:20,752
Cabot Danniker, lo studioso
di letteratura medievale?

167
00:09:20,794 --> 00:09:22,108
Certo, vada per quello.

168
00:09:22,143 --> 00:09:26,280
Sono un grande ammiratore.
Si dice parli dieci lingue,

169
00:09:26,314 --> 00:09:29,661
che sia un esperto cavaliere di
dressage e un abile pianista.

170
00:09:29,689 --> 00:09:32,524
Madison, non immaginavamo
avessi amici in accademia.

171
00:09:32,558 --> 00:09:34,527
No, è Americano.

172
00:09:39,001 --> 00:09:40,467
Che cavolo?!

173
00:09:43,236 --> 00:09:46,210
Scusa il ritardo, amore.
il simposio è andato per le lunghe.

174
00:09:51,739 --> 00:09:53,573
Danniker è ubriaco
e svenuto nella limousine.

175
00:09:53,608 --> 00:09:54,324
Cosa?

176
00:09:55,142 --> 00:09:58,520
Oh, attenzione signori.
Lui è Cabot Danniker.

177
00:09:59,251 --> 00:10:00,597
- Parli dieci lingue.

178
00:10:02,889 --> 00:10:04,405
Shalom.

179
00:10:11,841 --> 00:10:14,112
Ooh, caramelle gommose.

180
00:10:16,066 --> 00:10:17,042
Le adoro.

181
00:10:21,003 --> 00:10:24,848
Professor Danniker, mi piacerebbe
discutere con lei del suo ultimo libro.

182
00:10:24,972 --> 00:10:28,605
- Oh, sì. Il mio romanzo.
- E' un libro di testo.

183
00:10:28,639 --> 00:10:33,619
Beh, sì. E' un romanzo
scritto come un libro di testo.

184
00:10:37,648 --> 00:10:42,354
Allora, Arlo, mi è parso di capire
che lavori in un negozio di ciambelle.

185
00:10:42,388 --> 00:10:44,298
Oh, non più.
Mi hanno licenziato.

186
00:10:44,991 --> 00:10:49,351
Oh. Posso averne un altro
in un bicchiere più grande?

187
00:10:50,695 --> 00:10:54,730
Ha lasciato quel lavoro
per cercarne uno migliore.

188
00:10:54,764 --> 00:10:58,198
Scommetto Melissa e Arlo
hanno moltissime cose in comune.

189
00:10:58,233 --> 00:10:59,031
Davvero?

190
00:10:59,161 --> 00:11:03,449
Lei sta perseguendo una laurea
avanzata in nanotecnologia.

191
00:11:07,138 --> 00:11:09,740
chiedo scusa, non capirebbe.

192
00:11:09,775 --> 00:11:12,862
Sì. Nanotecnologia.

193
00:11:13,007 --> 00:11:17,228
La manipolazione della materia in
scala atomica e molecolare?

194
00:11:17,258 --> 00:11:19,245
Non l'avevo presa per una che

195
00:11:19,280 --> 00:11:20,893
si interessa di scienza all'avanguardia.

196
00:11:20,928 --> 00:11:24,043
Sì, Ne stavamo discutendo
l'altra volta con le commestruali.

197
00:11:26,818 --> 00:11:28,204
Penso volessi dire commensali.

198
00:11:29,223 --> 00:11:31,838
No, ero in una stanza
piena di signore infuriate.

199
00:11:35,195 --> 00:11:39,301
Danniker, Mi hanno detto
che è molto bravo con il piano.

200
00:11:39,335 --> 00:11:43,872
Beh, non posso lamentarmi.

201
00:11:47,209 --> 00:11:49,680
Ha detto "piano" non pene

202
00:11:49,714 --> 00:11:51,717
Oh.

203
00:11:55,186 --> 00:11:56,584
Pensavo che sarebbe un onore

204
00:11:56,709 --> 00:11:58,559
sentire una delle tue
composizioni originali.

205
00:11:58,594 --> 00:12:00,335
No, no, no.
E' ora di cena.

206
00:12:00,370 --> 00:12:01,843
Quale modo migliore
di iniziare la cena

207
00:12:01,878 --> 00:12:04,035
se non con un piccolo
aperitivo musicale?

208
00:12:04,266 --> 00:12:06,258
Vi prego, il professor Danniker

209
00:12:06,293 --> 00:12:08,592
di cui ho sentito tanto parlare
è tutto tranne che modesto.

210
00:12:34,638 --> 00:12:37,443
- Non sapevo che sapessi suonare.
- Non lo so fare.

211
00:12:38,641 --> 00:12:42,287
- Allora come fai?
- Lo sto facendo per Arlo.

212
00:12:43,073 --> 00:12:44,795
Lo so, ma stai comunque suonando.

213
00:12:44,939 --> 00:12:48,039
Hey, io non faccio domande alle mie mani,
e loro non fanno domande a me.

214
00:12:51,001 --> 00:12:54,595
Sono solo io,
o c'è caldo qui dentro?

215
00:12:55,193 --> 00:12:56,437
pensa che ci sia caldo qui?

216
00:12:56,501 --> 00:12:58,995
Provi a stare davanti alle friggitrice delle
ciambelle portando una retina per capelli

217
00:12:59,030 --> 00:13:00,072
in piena estate.

218
00:13:03,286 --> 00:13:05,058
Non sei d'aiuto.

219
00:13:06,433 --> 00:13:08,758
Madison, adoro il tuo appartamento.

220
00:13:08,793 --> 00:13:10,445
ti dispiacerebbe mostrarmelo?

221
00:13:10,629 --> 00:13:13,247
per niente.
Potete scusarci?

222
00:13:15,902 --> 00:13:19,121
Hey, mia madre e tua madre
sembrano andare d'accordo.

223
00:13:19,171 --> 00:13:22,229
No, quando fa quel sorriso
contorto non è mai un bene.

224
00:13:22,571 --> 00:13:24,389
Potresti non rivedere
mai più tua madre.

225
00:13:25,820 --> 00:13:28,721
Beh, grazie. Non è una
cosa molto delicata da dirmi.

226
00:13:31,963 --> 00:13:33,413
Questa è la camera matrimoniale,

227
00:13:34,547 --> 00:13:38,278
e questo è il mio
dipinto preferito...

228
00:13:38,313 --> 00:13:40,314
Okay, perché non metti
fine a questa farsa?

229
00:13:40,348 --> 00:13:41,716
Pensi di ingannare qualcuno

230
00:13:41,751 --> 00:13:44,485
in quel completino da
puritana e i capelli raccolti?

231
00:13:44,520 --> 00:13:46,885
Beh, lo spero.

232
00:13:46,919 --> 00:13:49,625
conosco la sgualdrina che è lì dentro,

233
00:13:50,389 --> 00:13:51,767
e mi piace.

234
00:13:57,640 --> 00:13:59,341
Posso riavere la mia gomma?

235
00:14:02,323 --> 00:14:04,797
- Cos'era quello?
- Un bacio proibito.

236
00:14:04,832 --> 00:14:07,356
Dal giardino delle delizie saffiche.

237
00:14:07,391 --> 00:14:09,437
"A," non so nemmeno
cosa significhi.

238
00:14:09,471 --> 00:14:13,187
E "B," sei sposata.
Con un uomo!

239
00:14:13,222 --> 00:14:15,268
La mia vita è sempre
stata così limitata.

240
00:14:15,303 --> 00:14:17,426
Non ho passato questa fase al college.

241
00:14:17,465 --> 00:14:20,258
Non facevano queste cose alla Smith.

242
00:14:21,118 --> 00:14:23,165
Sono molto lusingata,
Veronica, ma io non...

243
00:14:23,276 --> 00:14:24,520
Forse...

244
00:14:24,858 --> 00:14:28,136
i nostri figli ci hanno fatto
incontrare per un motivo.

245
00:14:28,171 --> 00:14:29,391
Di che cosa stai parlando?

246
00:14:30,459 --> 00:14:32,126
Sto solo dicendo...

247
00:14:33,113 --> 00:14:34,495
Potrei dare a mia figlia
la mia benedizione

248
00:14:34,529 --> 00:14:38,732
per uscire con Arlo...
con un piccolo incentivo.

249
00:14:39,767 --> 00:14:44,012
- Mi stai ricattando?
- In un modo sexy.

250
00:14:44,952 --> 00:14:47,928
- Puttanella.
- Ooh, parole zozze.

251
00:14:54,371 --> 00:14:55,929
Avete fatto un giro veloce.

252
00:14:55,964 --> 00:14:57,564
Hai fatto vedere tutto
alla signora Winters?

253
00:14:57,788 --> 00:14:59,547
No non ha visto nulla.
continua a mangiare.

254
00:15:01,615 --> 00:15:03,645
Danniker, stavo pensando.
Perché non viene

255
00:15:03,646 --> 00:15:06,299
come docente d'eccezione al mio
seminario la prossima settimana?

256
00:15:06,334 --> 00:15:09,268
Hmm. Docente d'eccezione.

257
00:15:09,302 --> 00:15:12,971
Sembra che qualcuno stia
diventando un po' pigro.

258
00:15:14,540 --> 00:15:18,676
Maddie, magari dovremmo
frequentare un corso di yoga insieme.

259
00:15:18,711 --> 00:15:23,050
Sai, farsi una bella sudata,
aiutarci a vicenda ad allungarci.

260
00:15:23,085 --> 00:15:25,086
Non sono interessata ad allungarmi.

261
00:15:25,120 --> 00:15:28,173
E' solo un modo per
evitare  di fare esercizio.

262
00:15:30,602 --> 00:15:32,531
Sembra che voi due
andiate molto d'accordo.

263
00:15:41,340 --> 00:15:44,745
Stavamo guardando il nuovo programma 
del Metropolitan Museum of Art, Madison.

264
00:15:44,779 --> 00:15:46,987
hanno messo un po' troppo
Puccini per i miei gusti.

265
00:15:47,022 --> 00:15:51,688
- non c'è niente che la eccita?
- Sì, Maddie. Che cosa ti eccita?

266
00:15:51,723 --> 00:15:54,859
Beh è una... è una
domanda molto interessante...

267
00:15:54,893 --> 00:15:59,699
riguardo l'opera.
al Metropolitan Museum of Art.

268
00:15:59,733 --> 00:16:02,102
Beh, vi dirò a chi
piaceva della buona opera.

269
00:16:02,450 --> 00:16:03,610
Hitler.

270
00:16:07,076 --> 00:16:12,088
- Scommetto che non ve lo aspettavate.
- Beh, Wagner, Immagino.

271
00:16:12,123 --> 00:16:15,216
Beh, non posso parlare per lui,
ma Hitler non ne aveva mai abbastanza.

272
00:16:15,251 --> 00:16:18,938
In realtà, ha dovuto mollare
la passione per l'opera perché subì

273
00:16:19,034 --> 00:16:24,629
una parziale perdita dell'udito dopo che una bomba
esplose nello Wolfsschanze nel 1944.

274
00:16:24,664 --> 00:16:26,731
Fortunatamente, sopravvisse.

275
00:16:30,734 --> 00:16:33,412
Oh. Mi è caduto il tovagliolo.

276
00:16:38,407 --> 00:16:41,008
Um, vado a controllare il dessert.

277
00:16:41,646 --> 00:16:43,501
- Ti aiuto.
- No!

278
00:16:47,253 --> 00:16:48,686
Non credo stia andando molto bene.

279
00:16:49,597 --> 00:16:52,483
Veramente sta andando
meglio di come pensavo.

280
00:16:55,256 --> 00:16:58,357
Che problemi hai?
Sto morendo la fuori!

281
00:17:01,164 --> 00:17:02,236
Cosa c'è di così divertente?

282
00:17:04,332 --> 00:17:06,428
La mia manica.

283
00:17:07,702 --> 00:17:10,134
Hey, non puoi lasciarmi
sola con questa gente.

284
00:17:10,176 --> 00:17:11,870
Mi hanno chiesto del
dressage, e gli ho detto

285
00:17:11,904 --> 00:17:14,706
che erano mille isole.

286
00:17:14,740 --> 00:17:16,976
- Stai mangiando le mie caramelle?
- Sì, e allora?

287
00:17:17,010 --> 00:17:18,746
Tu hai mangiato la mia macedonia.

288
00:17:18,781 --> 00:17:21,383
La tua macedonia
non costa 400 dollari!

289
00:17:21,418 --> 00:17:24,254
Oh, che genere di caramella
 costa 400 dollari...

290
00:17:25,622 --> 00:17:28,723
Oh! perché non ci
hai messo il nome sopra?

291
00:17:28,757 --> 00:17:29,823
Va bene, smettetela...

292
00:17:29,858 --> 00:17:32,126
Ragazzi, andiamo!
Devo venirvi a separare?

293
00:17:32,161 --> 00:17:34,429
Thelma, prendi il
dessert e portalo fuori.

294
00:17:34,464 --> 00:17:36,282
Perché devo essere io 
la stupida domestica,

295
00:17:36,296 --> 00:17:37,802
e lui fa il professore?

296
00:17:38,030 --> 00:17:39,369
parlo dieci lingue, e devo comunque

297
00:17:39,404 --> 00:17:41,432
guidare fino nel Queens ogni sera.

298
00:17:42,277 --> 00:17:43,642
Lei invece vive qui.

299
00:17:43,676 --> 00:17:46,111
Sì, con lei. Pensi
che sia una passeggiata?

300
00:17:46,145 --> 00:17:47,911
Che cosa vorresti dire?

301
00:17:47,945 --> 00:17:50,470
Sono adorabile!
Chiedi a Veronica.

302
00:17:51,718 --> 00:17:53,820
Credo che ce la siamo cavata.

303
00:17:53,854 --> 00:17:55,188
Sapevo che i tuoi genitori
avrebbero cambiato idea

304
00:17:55,222 --> 00:17:56,889
una volta conosciuta Maddie.

305
00:17:56,924 --> 00:17:59,023
Siamo semplicemente fortunati
che hanno visto di peggio.

306
00:17:59,057 --> 00:18:01,976
- Che cosa vuoi dire?
- Diciamoci la verità.

307
00:18:01,985 --> 00:18:04,462
Tua madre non è proprio
la principessa Grace.

308
00:18:04,497 --> 00:18:07,667
Lei è un po', sai...

309
00:18:08,542 --> 00:18:10,778
- Cosa?
- di poca classe.

310
00:18:12,246 --> 00:18:12,959
Oh, andiamo.

311
00:18:13,178 --> 00:18:16,278
Si comporta come una che vedresti
a "here comes honey boo boo".

312
00:18:18,316 --> 00:18:20,553
Okay, lascia che ti dica una cosa.

313
00:18:20,587 --> 00:18:24,390
Mia madre può essere
rumorosa e sopra le righe

314
00:18:24,424 --> 00:18:26,061
e se esiste un uomo
che non porterebbe a casa,

315
00:18:26,095 --> 00:18:28,363
Io non l'ho ancora conosciuto...

316
00:18:30,763 --> 00:18:34,098
ma farebbe di tutto per
me, e anche quei due.

317
00:18:34,232 --> 00:18:37,467
hanno addirittura sopportato
i tuoi genitori, snob e tirchi

318
00:18:37,501 --> 00:18:39,471
perché sapevano che
significava molto per me.

319
00:18:39,505 --> 00:18:43,540
potranno non avere
delle lauree importanti...

320
00:18:43,574 --> 00:18:46,209
o lauree di nessun tipo,

321
00:18:48,339 --> 00:18:50,044
ma sono brave persone.

322
00:18:50,078 --> 00:18:52,679
- e penso che questa cena sia finita.
- Grazie a dio.

323
00:18:52,714 --> 00:18:55,350
Ora tornerai da quell'architetto di Yale?

324
00:18:55,384 --> 00:18:57,019
No, smettetela di cercare
di controllare la mia vita.

325
00:18:57,053 --> 00:18:59,090
- Ti comprerò un' auto.
- Affare fatto.

326
00:19:00,455 --> 00:19:03,761
Lavanderia. Mezzanotte.

327
00:19:03,795 --> 00:19:05,892
Smettila.

328
00:19:06,164 --> 00:19:07,588
Okay, forse.

329
00:19:09,402 --> 00:19:12,835
Cosa? Era davvero
un buon bacio.

330
00:19:17,244 --> 00:19:20,283
Mi dispiace per Melissa,
ragazzo, ma ti meriti di meglio.

331
00:19:20,318 --> 00:19:21,783
Magari non abbiamo
ottenuto il rispetto

332
00:19:21,817 --> 00:19:24,614
di Mr. e Mrs. bastone-tra-le-chiappe,

333
00:19:24,649 --> 00:19:27,618
ma tu di sicuro hai il mio.

334
00:19:27,652 --> 00:19:31,923
Ma sono stra-fatta,
quindi che ne so io?

335
00:19:31,958 --> 00:19:35,092
Hey, ragazzi. mi dispiace
avervi fatto fingere di essere

336
00:19:35,093 --> 00:19:38,226
qualcuno che non siete solo per
impressionare quei falsi presuntuosi.

337
00:19:38,261 --> 00:19:41,662
Oh, non avere quei pregiudizi, Arlo.

338
00:19:41,696 --> 00:19:47,303
credo fosse Hitler che diceva,
"perdona e dimentica."

339
00:19:47,990 --> 00:19:50,187
.:The Sub's bitches:.
thebitchestvseries.blogfree.net

