1
00:00:56,580 --> 00:00:57,600
Forza.

2
00:04:08,247 --> 00:04:11,918
sottotitoli italiani a cura di:
www.subsfactory.it

3
00:07:01,761 --> 00:07:03,281
Ho bisogno di bere.

4
00:07:09,149 --> 00:07:10,849
No, intendo "bere, bere".

5
00:07:12,737 --> 00:07:14,345
Nel senso di alcol.

6
00:07:18,573 --> 00:07:19,988
Non l'ho mai fatto.

7
00:07:21,196 --> 00:07:22,671
Per via di papà.

8
00:07:23,781 --> 00:07:27,073
Ma adesso non c'è più, quindi...

9
00:07:32,534 --> 00:07:34,940
pensavo che potremmo andare
a cercarne un po'.

10
00:07:44,350 --> 00:07:45,473
Okay.

11
00:07:47,525 --> 00:07:50,318
Beh, gustati il serpente arrosto.

12
00:08:10,981 --> 00:08:12,166
Cretino.

13
00:09:12,675 --> 00:09:14,266
Credo che li abbiamo seminati.

14
00:09:15,264 --> 00:09:18,708
Sono abbastanza sicura che per trovare
dell'alcool dobbiamo andare da quella parte.

15
00:09:19,877 --> 00:09:21,829
Ma che cavolo?
Mi hai riportato qui?!

16
00:09:22,081 --> 00:09:24,618
Non ci resto in questo campo schifoso!

17
00:09:24,935 --> 00:09:27,009
Ehi! Ti sei divertita abbastanza.

18
00:09:27,010 --> 00:09:30,109
Che cavolo hai che non va?
Non provi niente di niente?

19
00:09:30,891 --> 00:09:34,469
Già, pensi che sia andato tutto a puttane.
Immagino che anche quello sia un sentimento.

20
00:09:34,566 --> 00:09:38,299
Vuoi che passiamo il resto delle nostre vite
a fissare un fuoco e a mangiare serpenti?

21
00:09:38,317 --> 00:09:39,663
Col cazzo.

22
00:09:40,111 --> 00:09:42,109
Tanto vale fare qualcosa.

23
00:09:43,238 --> 00:09:46,662
Sono badare a me stessa
e mi farò quella dannata bevuta.

24
00:10:10,113 --> 00:10:12,392
Ai golfisti piace alzare il gomito, giusto?

25
00:10:17,929 --> 00:10:19,022
Andiamo.

26
00:10:36,433 --> 00:10:38,402
Dentro potrebbe esserci della gente.

27
00:11:06,610 --> 00:11:07,642
Andiamo.

28
00:12:46,376 --> 00:12:48,162
Perché prendi tutta quella roba?

29
00:12:54,786 --> 00:12:55,894
Andiamo.

30
00:15:16,195 --> 00:15:17,519
Grazie dell'aiuto.

31
00:15:18,209 --> 00:15:20,140
Avevi detto che sai badare a te stessa.

32
00:15:20,227 --> 00:15:21,420
E l'hai fatto.

33
00:16:58,687 --> 00:17:00,345
STRONZA RICCA

34
00:17:16,008 --> 00:17:17,501
Aiutami a tirarla giù.

35
00:17:17,661 --> 00:17:20,399
- Che differenza fa, tanto è morta.
- Fa differenza.

36
00:17:29,454 --> 00:17:30,587
Ecco fatto.

37
00:17:52,539 --> 00:17:53,613
Okay.

38
00:18:00,345 --> 00:18:01,804
Via, via.

39
00:19:25,753 --> 00:19:27,325
Ce l'abbiamo fatta.

40
00:19:31,227 --> 00:19:33,050
Lo so che pensi che sia stupido.

41
00:19:33,786 --> 00:19:35,490
E probabilmente lo è.

42
00:19:36,407 --> 00:19:38,821
Ma... non m'importa.

43
00:19:39,197 --> 00:19:42,135
Oggi l'unica cosa che avevo voglia
di fare era stendermi e piangere,

44
00:19:42,136 --> 00:19:43,384
ma non possiamo farlo.

45
00:19:43,552 --> 00:19:47,166
Perciò, sfogati sugli ambulanti
se la cosa ti fa sentire meglio.

46
00:19:48,760 --> 00:19:50,460
Ma io devo fare questa cosa.

47
00:20:20,323 --> 00:20:22,932
- Dovevi per forza rompere il vetro?
- No.

48
00:20:24,846 --> 00:20:26,888
Allora, te la sei fatta quella bevuta?

49
00:20:27,013 --> 00:20:28,111
No.

50
00:20:29,092 --> 00:20:30,506
Ma ho trovato questo.

51
00:20:33,847 --> 00:20:35,173
Un liquore alla pesca.

52
00:20:36,547 --> 00:20:38,446
- E' buono?
- No.

53
00:20:42,239 --> 00:20:43,709
Beh, non c'è altro.

54
00:21:14,760 --> 00:21:16,059
Mi serve un bicchiere.

55
00:22:13,452 --> 00:22:17,179
Non esiste che la tua prima bevuta
sia del dannato liquore alla pesca.

56
00:22:21,684 --> 00:22:22,736
Andiamo.

57
00:22:36,485 --> 00:22:38,210
Meccanico di motociclette.

58
00:22:39,963 --> 00:22:41,307
E' la mia congettura.

59
00:22:41,618 --> 00:22:43,598
Su cosa facevi prima di tutto questo.

60
00:22:44,164 --> 00:22:45,878
Zack l'ha mai ipotizzato questo?

61
00:22:45,954 --> 00:22:47,171
Non ha importanza.

62
00:22:47,545 --> 00:22:49,712
Non ha più importanza da tantissimo tempo.

63
00:22:49,948 --> 00:22:54,049
E' solo quello di cui parla
la gente per sentirsi normale.

64
00:22:54,050 --> 00:22:56,484
Già, beh, a me non
è mai sembrato normale.

65
00:23:03,036 --> 00:23:05,435
Questo posto l'avevamo trovato con Michonne.

66
00:23:07,827 --> 00:23:09,828
Mi aspettavo un negozio di alcolici.

67
00:23:09,967 --> 00:23:11,709
No, questo è meglio.

68
00:23:30,154 --> 00:23:31,191
Cos'è?

69
00:23:33,491 --> 00:23:34,764
Liquore fatto in casa.

70
00:23:37,545 --> 00:23:38,601
Andiamo.

71
00:24:08,307 --> 00:24:09,343
Okay...

72
00:24:12,769 --> 00:24:15,529
Ecco, questa sì che
è una prima bevuta come si deve.

73
00:24:18,998 --> 00:24:20,010
Che c'è?

74
00:24:21,365 --> 00:24:22,442
Niente.

75
00:24:23,799 --> 00:24:24,875
E' solo che...

76
00:24:25,845 --> 00:24:28,340
papà diceva sempre che questa roba
può farti diventare cieco.

77
00:24:28,341 --> 00:24:31,221
Tanto ormai non è rimasto
più niente che valga la pena vedere.

78
00:24:40,601 --> 00:24:43,262
E' la cosa più disgustosa
che abbia mai assaggiato.

79
00:24:52,361 --> 00:24:53,956
Il secondo assaggio è meglio.

80
00:24:54,382 --> 00:24:55,411
Rallenta.

81
00:24:56,003 --> 00:24:58,418
- Questo è per te.
- No, io sono a posto così.

82
00:24:59,290 --> 00:25:01,625
- Perché?
- Qualcuno deve restare vigile.

83
00:25:01,773 --> 00:25:03,813
Quindi adesso sei il mio chaperon?

84
00:25:04,329 --> 00:25:07,216
- Bevi tanta acqua.
- Sì, signor Dixon.

85
00:25:15,969 --> 00:25:19,443
Chi è che entra in un negozio
e esce con una roba del genere?

86
00:25:19,993 --> 00:25:21,594
Mio padre, ecco chi.

87
00:25:22,906 --> 00:25:24,514
Oh, è un coglione.

88
00:25:25,074 --> 00:25:28,786
Le metteva sopra la TV
e le usava come bersagli.

89
00:25:28,997 --> 00:25:30,926
Sparava alle cose dentro casa?

90
00:25:31,393 --> 00:25:33,454
Era tutta robaccia tanto.

91
00:25:34,216 --> 00:25:35,900
E' così che ho capito cos'era questo posto.

92
00:25:35,901 --> 00:25:39,328
Quel capanno là fuori, mio papà
aveva un posto identico a questo.

93
00:25:39,386 --> 00:25:40,989
La poltrona trovata
in un cassonetto.

94
00:25:41,441 --> 00:25:45,401
Per sedercisi in mutande
e passare tutta l'estate a bere.

95
00:25:45,763 --> 00:25:47,445
Poi i secchi.

96
00:25:47,446 --> 00:25:49,352
Per sputarci il tabacco da masticare...

97
00:25:49,430 --> 00:25:52,728
dopo che la tua vecchia signora
ti dice di smettere di fumare.

98
00:25:53,716 --> 00:25:55,433
E internet.

99
00:26:06,091 --> 00:26:08,582
- E' solo uno.
- Lo facciamo fuori?

100
00:26:08,990 --> 00:26:10,987
Se continua a fare troppo casino, sì.

101
00:26:12,003 --> 00:26:13,003
Beh...

102
00:26:13,578 --> 00:26:16,525
se dobbiamo ritrovarci intrappolati di nuovo
tanto vale sfruttare questo tempo.

103
00:26:18,636 --> 00:26:22,160
A meno che lei non sia troppo indaffarato
a fare lo chaperon, signor Dixon.

104
00:26:23,910 --> 00:26:27,353
Al diavolo... tanto vale
sfruttare questo tempo.

105
00:26:36,993 --> 00:26:38,402
Casa, dolce casa.

106
00:26:45,911 --> 00:26:49,358
Allora, prima io dico
qualcosa che non ho mai fatto...

107
00:26:49,468 --> 00:26:51,210
e se tu invece l'hai fatta, bevi.

108
00:26:51,411 --> 00:26:53,527
Se invece non l'hai mai fatta, bevo io.

109
00:26:53,725 --> 00:26:55,205
Poi ci scambiamo di ruolo.

110
00:26:56,829 --> 00:26:58,701
Sul serio non conosci questo gioco?

111
00:26:58,761 --> 00:27:01,145
Non avevo mai avuto bisogno
di un gioco per sbronzarmi prima d'ora.

112
00:27:01,146 --> 00:27:02,783
Aspetta, iniziamo?

113
00:27:03,018 --> 00:27:05,755
- Come fai a conoscere questo gioco?
- Ci giocavano i miei amici.

114
00:27:05,767 --> 00:27:07,052
Io stavo solo a guardare.

115
00:27:07,574 --> 00:27:09,084
Okay, inizio io.

116
00:27:10,433 --> 00:27:13,125
Non ho mai... sparato con una balestra.

117
00:27:13,720 --> 00:27:15,357
Allora adesso bevi.

118
00:27:16,358 --> 00:27:17,873
Non è granché come gioco.

119
00:27:18,187 --> 00:27:19,998
Quella era solo come riscaldamento.

120
00:27:20,310 --> 00:27:21,341
Ora tocca a te.

121
00:27:22,441 --> 00:27:23,641
Non saprei.

122
00:27:24,384 --> 00:27:25,384
Non saprei.

123
00:27:25,388 --> 00:27:28,185
Di' semplicemente la prima cosa
che ti viene in mente.

124
00:27:28,726 --> 00:27:30,368
Non ho mai lasciato la Georgia.

125
00:27:30,583 --> 00:27:31,673
Sul serio?

126
00:27:32,403 --> 00:27:34,181
Okay, ottima.

127
00:27:37,619 --> 00:27:39,182
Non mi sono...

128
00:27:39,995 --> 00:27:43,087
mai sbronzata e poi fatto
qualcosa di cui mi sono pentita.

129
00:27:48,603 --> 00:27:50,029
Ho fatto un sacco di cose.

130
00:27:52,034 --> 00:27:53,159
Tocca a te.

131
00:27:56,214 --> 00:27:57,841
Non sono mai stato in vacanza.

132
00:27:58,012 --> 00:27:59,226
E in campeggio?

133
00:27:59,227 --> 00:28:01,280
No, è solo qualcosa
che ho dovuto imparare...

134
00:28:01,506 --> 00:28:02,567
per cacciare.

135
00:28:03,046 --> 00:28:04,526
Te l'ha insegnato tuo papà?

136
00:28:08,242 --> 00:28:09,242
Okay.

137
00:28:15,189 --> 00:28:16,647
Non sono mai...

138
00:28:17,664 --> 00:28:18,942
stata in prigione.

139
00:28:20,323 --> 00:28:22,644
Cioè, come prigioniera.

140
00:28:29,334 --> 00:28:30,893
E' questo che pensi di me?

141
00:28:31,086 --> 00:28:32,359
Non intendevo niente di serio.

142
00:28:32,360 --> 00:28:34,936
Pensavo tipo una notte
per smaltire una sbornia.

143
00:28:35,229 --> 00:28:38,400
Persino mio papà è stato rinchiuso
per quello quando beveva.

144
00:28:38,690 --> 00:28:40,272
- Bevi.
- Aspetta.

145
00:28:40,473 --> 00:28:41,574
Guardia carceraria.

146
00:28:41,755 --> 00:28:43,701
Facevi la guardia carceraria?

147
00:28:46,727 --> 00:28:47,727
No.

148
00:28:51,722 --> 00:28:53,421
Tocca di nuovo a te.

149
00:28:58,132 --> 00:28:59,380
Vado a pisciare.

150
00:29:03,892 --> 00:29:06,912
- Devi fare piano.
- Non ti sento, sto pisciando!

151
00:29:07,182 --> 00:29:08,676
Daryl, non parlare così forte.

152
00:29:08,677 --> 00:29:10,645
Aspetta, adesso sei il mio chaperon?

153
00:29:16,165 --> 00:29:18,058
Oh, aspetta. E' il mio turno, vero?

154
00:29:18,910 --> 00:29:20,205
Non ho mai...

155
00:29:23,032 --> 00:29:24,792
mangiato frozen yogurt.

156
00:29:24,900 --> 00:29:26,460
Non ho mai avuto un pony.

157
00:29:26,622 --> 00:29:28,844
Non ho mai ricevuto niente
da Babbo Natale.

158
00:29:29,599 --> 00:29:32,306
La mia sicurezza non era
mai dipesa da nessun altro prima d'ora.

159
00:29:32,341 --> 00:29:35,014
Accidenti, credo di non aver mai
dipeso da nessuno per niente.

160
00:29:35,015 --> 00:29:37,023
- Daryl!
- Non ho mai cantato davanti ad altra gente,

161
00:29:37,024 --> 00:29:39,770
in pubblico, come
se qualsiasi cosa fosse divertente.

162
00:29:40,532 --> 00:29:42,576
Come se fosse tutto
solo un gran gioco.

163
00:29:44,651 --> 00:29:47,953
E sicuro come le morte non mi sono mai
tagliato i polsi per attirare l'attenzione!

164
00:29:52,346 --> 00:29:54,542
Pare che il nostro amico là fuori
voglia chiamare i suoi amichetti.

165
00:29:54,543 --> 00:29:57,983
- Daryl, chiudi il becco!
- Ehi, non hai mai sparato con una balestra?

166
00:29:58,039 --> 00:29:59,348
Te lo insegno subito.

167
00:29:59,708 --> 00:30:03,114
- Forza, sarà divertente.
- Dovremmo restare dentro.

168
00:30:03,488 --> 00:30:05,850
Daryl, piantala! Daryl!

169
00:30:06,758 --> 00:30:09,167
Coglione. Vieni qui, coglione.

170
00:30:10,392 --> 00:30:12,205
- Daryl.
- Vuoi sparare?

171
00:30:12,309 --> 00:30:13,994
- Non so fare.
- Oh, è facile.

172
00:30:13,995 --> 00:30:15,736
Vieni qui. Nell'angolo a destra.

173
00:30:16,437 --> 00:30:18,050
Ci esercitiamo più tardi!

174
00:30:18,076 --> 00:30:21,113
- Dai, è divertente.
- Smettila! Daryl!

175
00:30:21,684 --> 00:30:22,689
Vieni qui.

176
00:30:24,959 --> 00:30:26,256
Palla otto in buca d'angolo.

177
00:30:26,393 --> 00:30:27,653
Ammazzalo e basta!

178
00:30:28,213 --> 00:30:29,238
Vieni qui, Greene.

179
00:30:29,393 --> 00:30:32,205
Estraiamole. Facciamo
un altro po' di tiro al bersaglio.

180
00:30:36,086 --> 00:30:37,863
Perché cavolo l'hai fatto?
Mi stavo divertendo.

181
00:30:37,864 --> 00:30:39,943
No, stavi facendo l'imbecille.

182
00:30:39,944 --> 00:30:42,405
- Se qualcuno trovasse mio papà...
- Non finire!

183
00:30:42,453 --> 00:30:46,100
- Non è neanche lontanamente la stessa cosa
- Ucciderli non dovrebbe essere divertente.

184
00:30:46,101 --> 00:30:47,706
Cosa vuoi dai me, ragazzina? Eh?

185
00:30:47,707 --> 00:30:50,992
Voglio che la pianti di comportarti come
se non te ne fregasse un cazzo di niente.

186
00:30:51,001 --> 00:30:53,631
Come se niente di quello che abbiamo
passato avesse importanza. Come...

187
00:30:53,666 --> 00:30:56,759
se nessuna delle persone che abbiamo perso
avesse significato niente per te.

188
00:30:57,051 --> 00:30:58,812
Stronzate!

189
00:30:59,547 --> 00:31:01,731
- E' questo che pensi?
- So che è così.

190
00:31:02,460 --> 00:31:03,420
Non sai niente.

191
00:31:03,421 --> 00:31:06,238
So che mi guardi e vedi
solo un'altra ragazza morta.

192
00:31:06,504 --> 00:31:10,157
Non sono Michonne.
Non sono Carol. Non sono Maggie.

193
00:31:10,252 --> 00:31:13,073
Sono sopravvissuta
e tu non riesci a capacitartene

194
00:31:13,074 --> 00:31:15,120
perché non sono come te o come loro.

195
00:31:15,197 --> 00:31:16,546
Ma ce l'ho fatta...

196
00:31:16,862 --> 00:31:20,713
e non hai il diritto di trattarmi
di merda solo perché hai paura.

197
00:31:23,280 --> 00:31:24,950
Io non ho paura di nulla.

198
00:31:27,508 --> 00:31:28,882
Me lo ricordo.

199
00:31:31,361 --> 00:31:33,760
Quando quella bambina
è uscita dal fienile...

200
00:31:34,158 --> 00:31:35,362
dopo mia mamma.

201
00:31:37,128 --> 00:31:38,420
Eri come me.

202
00:31:40,855 --> 00:31:43,946
E adesso Dio non voglia
che lasci avvicinare troppo qualcuno.

203
00:31:43,947 --> 00:31:47,109
Avvicinare troppo, eh? Da che pulpito.

204
00:31:47,471 --> 00:31:50,389
Hai perso due ragazzi
e non riesci neanche a versare una lacrima.

205
00:31:50,424 --> 00:31:52,602
Tutta la tua famiglia è morta
e tu ti metti a cercare alcool

206
00:31:52,603 --> 00:31:55,801
- come una stronzetta idiota del college.
- Fottiti. Tanto non capisci!

207
00:31:55,802 --> 00:31:57,158
No, sei tu che non capisci!

208
00:31:57,163 --> 00:31:59,764
- Tutti quelli che conosciamo sono morti.
- Non puoi saperlo!

209
00:31:59,765 --> 00:32:02,966
E' come se lo fossero,
perché tanto non li rivedrai mai più.

210
00:32:05,058 --> 00:32:06,058
Rick.

211
00:32:06,712 --> 00:32:08,395
Non rivedrai mai più Maggie!

212
00:32:08,396 --> 00:32:10,004
- Daryl, smettila!
- No!

213
00:32:11,923 --> 00:32:14,430
Ci siamo ritrovati
il governatore alla porta.

214
00:32:17,848 --> 00:32:20,556
Magari se non avessi smesso di cercarlo.

215
00:32:21,218 --> 00:32:22,884
Forse è perché mi sono arreso.
E' colpa mia.

216
00:32:22,885 --> 00:32:24,490
- Daryl...
- No...

217
00:32:30,014 --> 00:32:31,336
E tuo padre...

218
00:32:34,728 --> 00:32:37,654
Forse... forse avrei potuto fare qualcosa.

219
00:33:06,271 --> 00:33:08,314
Capisco perché papà ha smesso di bere.

220
00:33:09,217 --> 00:33:10,386
Ti viene da vomitare?

221
00:33:11,418 --> 00:33:12,520
No.

222
00:33:14,288 --> 00:33:16,315
Vorrei potermi sentire sempre così.

223
00:33:17,615 --> 00:33:18,993
Non va bene.

224
00:33:20,259 --> 00:33:22,352
Sei fortunata, sei una
che quando si ubriaca è felice.

225
00:33:22,464 --> 00:33:23,758
Già, sono fortunata.

226
00:33:24,923 --> 00:33:27,583
Certa gente invece quando beve
diventa proprio idiota.

227
00:33:27,873 --> 00:33:31,522
Già, sono un cazzone quando sono sbronzo.

228
00:33:40,960 --> 00:33:42,654
Merle aveva questo spacciatore.

229
00:33:44,035 --> 00:33:46,579
Un tipetto magrolino strambo.

230
00:33:47,109 --> 00:33:48,243
Un crackomane.

231
00:33:50,305 --> 00:33:51,941
Un giorno eravamo a casa sua...

232
00:33:52,975 --> 00:33:54,331
stavamo guardando la TV.

233
00:33:57,106 --> 00:34:00,458
Non era ancora mezzogiorno
ed eravamo già devastati.

234
00:34:01,073 --> 00:34:02,348
Merle era strafatto.

235
00:34:04,524 --> 00:34:06,270
Stavamo guardando questa serie...

236
00:34:06,748 --> 00:34:09,178
e Merle ne stava dicendo le peggio cose.

237
00:34:10,275 --> 00:34:11,848
E non riusciva a piantarla.

238
00:34:12,363 --> 00:34:13,736
Merle era fatto così.

239
00:34:17,169 --> 00:34:18,358
A quanto pare...

240
00:34:19,882 --> 00:34:22,351
era la serie preferita
dei figli del crackomane.

241
00:34:23,725 --> 00:34:28,771
E non vedeva mai i figli,
forse si sentiva in colpa o lo sai te cosa.

242
00:34:30,475 --> 00:34:32,781
Allora tira un cazzotto in faccia a Merle.

243
00:34:34,287 --> 00:34:38,678
E allora io inizio a menarlo di brutto.
Più forte che posso.

244
00:34:40,525 --> 00:34:42,407
E lui tira fuori una pistola...

245
00:34:42,993 --> 00:34:44,407
e me la pianta qui.

246
00:34:46,062 --> 00:34:48,055
E dice: "ora ti ammazzo, stronzetto".

247
00:34:48,977 --> 00:34:51,356
Allora Merle gli punta
contro la sua, di pistola.

248
00:34:51,801 --> 00:34:54,107
Tutti che urlano, io che urlo.

249
00:34:57,823 --> 00:34:59,540
Pensavo che sarei morto.

250
00:35:01,570 --> 00:35:05,963
Per uno stupido cartone
su... un cane parlante.

251
00:35:12,409 --> 00:35:13,933
Come hai fatto a cavartela?

252
00:35:17,310 --> 00:35:19,511
Il crackomane mi ha tirato
un cazzotto nello stomaco.

253
00:35:19,802 --> 00:35:21,047
Ho vomitato.

254
00:35:21,631 --> 00:35:25,640
Lui e Merle hanno iniziato a ridere
e si sono dimenticati di tutto il resto.

255
00:35:29,663 --> 00:35:31,938
Vuoi sapere cos'ero prima di tutto questo?

256
00:35:36,064 --> 00:35:38,100
Bighellonavo con Merle...

257
00:35:40,553 --> 00:35:43,758
facevo tutto quello che diceva
che avremmo fatto quel giorno.

258
00:35:49,334 --> 00:35:50,579
Non ero nessuno.

259
00:35:54,092 --> 00:35:55,178
Niente.

260
00:35:58,591 --> 00:36:00,365
Un buzzurro coglione qualsiasi...

261
00:36:02,174 --> 00:36:04,729
con un fratello ancora più coglione.

262
00:36:12,148 --> 00:36:13,699
Ti manca, vero?

263
00:36:15,812 --> 00:36:16,979
A me manca Maggie.

264
00:36:20,596 --> 00:36:22,672
Mi manca averla intorno
a comandarmi a bacchetta.

265
00:36:25,075 --> 00:36:27,129
Mi manca mio fratello maggiore, Shawn.

266
00:36:29,395 --> 00:36:32,013
Era irritantissimo e iperprotettivo.

267
00:36:35,089 --> 00:36:36,097
E papà.

268
00:36:38,630 --> 00:36:39,698
Pensavo...

269
00:36:40,252 --> 00:36:43,308
Speravo che avrebbe vissuto
il resto della sua vita in pace, sai?

270
00:36:47,104 --> 00:36:50,252
Pensavo che Maggie e Glenn
avrebbero avuto un bambino.

271
00:36:51,456 --> 00:36:53,622
E che lui sarebbe diventato nonno.

272
00:36:55,223 --> 00:37:00,359
E avremmo festeggiato i compleanni
e le feste e fatto picnic d'estate.

273
00:37:04,597 --> 00:37:06,628
E che sarebbe diventato vecchissimo.

274
00:37:09,518 --> 00:37:11,433
E poi sarebbe successo, ma...

275
00:37:12,693 --> 00:37:14,304
sarebbe stata una morte tranquilla.

276
00:37:17,917 --> 00:37:19,377
Sarebbe stato okay.

277
00:37:23,093 --> 00:37:26,297
Sarebbe stato circondato
dalle persone che gli volevano bene.

278
00:37:44,712 --> 00:37:47,243
Ecco quanto incredibilmente stupida sono.

279
00:37:52,297 --> 00:37:53,914
Sarebbe dovuta andare così.

280
00:37:59,611 --> 00:38:01,197
Vorrei poter semplicemente...

281
00:38:02,937 --> 00:38:04,056
cambiare.

282
00:38:05,121 --> 00:38:06,239
Sei cambiata.

283
00:38:07,114 --> 00:38:08,343
Non abbastanza.

284
00:38:09,911 --> 00:38:11,966
Non sono come te. E' come...

285
00:38:12,404 --> 00:38:14,382
se tu fossi fatto
per come sono le cose adesso.

286
00:38:14,417 --> 00:38:17,212
Ci sono solo abituato,
al fatto che le cose vadano male.

287
00:38:17,213 --> 00:38:19,276
Sono cresciuto in un posto del genere.

288
00:38:20,904 --> 00:38:22,559
Beh, poi te ne sei andato.

289
00:38:24,124 --> 00:38:26,075
- No.
- Invece sì.

290
00:38:26,835 --> 00:38:29,237
Forse dovrai ricordarmelo ogni tanto.

291
00:38:29,438 --> 00:38:30,452
No.

292
00:38:31,580 --> 00:38:34,384
Non puoi dipendere da nessuno
per niente, giusto?

293
00:38:39,235 --> 00:38:41,262
- Un giorno non ci sarò più.
- Smettila.

294
00:38:41,263 --> 00:38:42,263
E' così.

295
00:38:46,521 --> 00:38:48,421
Sarai l'ultimo sopravvissuto.

296
00:38:52,115 --> 00:38:53,195
Davvero.

297
00:39:00,983 --> 00:39:04,255
Ti mancherò tantissimo
quando non ci sarò più, Daryl Dixon.

298
00:39:08,533 --> 00:39:10,631
Non sei affatto una
che è felice quando è ubriaca.

299
00:39:10,766 --> 00:39:13,090
Sì, sono felice, ma non sono cieca.

300
00:39:16,801 --> 00:39:18,973
Devi continuare ad essere
la persona che sei adesso...

301
00:39:19,842 --> 00:39:21,233
non quella che eri.

302
00:39:22,761 --> 00:39:25,036
Posti come questo...

303
00:39:27,115 --> 00:39:28,706
devi dimenticarli.

304
00:39:32,157 --> 00:39:33,289
E se non ci riesco?

305
00:39:33,573 --> 00:39:34,654
Devi.

306
00:39:37,036 --> 00:39:38,591
Altrimenti ti ucciderà.

307
00:39:49,000 --> 00:39:50,089
Qui.

308
00:39:59,638 --> 00:40:00,980
Dovremmo tornare dentro.

309
00:40:08,036 --> 00:40:09,948
Dovremmo dargli fuoco.

310
00:40:30,111 --> 00:40:31,855
Ci servirà altro alcol.

311
00:41:13,105 --> 00:41:15,616
- Vuoi farlo tu?
- Assolutamente sì.

312
00:42:46,666 --> 00:42:48,765
sottotitoli italiani a cura di:
www.subsfactory.it

