1
00:00:00,056 --> 00:00:03,331
<i>Negli episodi precedenti
di "The Walking Dead"...</i>

2
00:00:03,361 --> 00:00:05,089
Io non piango più, Daryl.

3
00:00:05,119 --> 00:00:06,669
Stai bene?

4
00:00:06,699 --> 00:00:09,315
Sono stanco di perdere persone,
tutto qui.

5
00:00:14,270 --> 00:00:15,463
Ho finito le munizioni!

6
00:00:15,493 --> 00:00:17,899
Vai sul pullman!
Ti copro io!

7
00:00:18,415 --> 00:00:19,447
Beth!

8
00:00:19,477 --> 00:00:21,044
Dov'è Beth?!

9
00:00:21,074 --> 00:00:23,254
Stavo solo cercando di trovare
i bambini, per portarli sul pullman.

10
00:00:23,284 --> 00:00:24,971
Dobbiamo andare, Beth.

11
00:00:25,001 --> 00:00:26,447
Dobbiamo andare.

12
00:00:26,477 --> 00:00:28,286
Noi non siamo gli unici sopravvissuti.

13
00:00:28,316 --> 00:00:30,030
Non può essere così.

14
00:04:18,300 --> 00:04:33,023
[ Angels and Demons Italian Subtitles ]
<i>www.facebook.com/AD.ItalianSubtitles</i>

15
00:04:35,359 --> 00:04:45,202
<i>traduzione di
Wolfsbane e Morrigan</i>

16
00:04:48,747 --> 00:04:53,805
THE WALKING DEAD
Stagione 04 - Episodio 12
<i>"Still"</i>

17
00:07:13,723 --> 00:07:15,868
Ho bisogno di bere.

18
00:07:21,018 --> 00:07:24,066
No, intendo un vero drink.

19
00:07:24,776 --> 00:07:27,901
Intendo qualcosa di alcolico.

20
00:07:30,325 --> 00:07:32,373
Non ho mai bevuto.

21
00:07:33,066 --> 00:07:35,083
Per via di mio padre.

22
00:07:35,696 --> 00:07:39,325
Ma non non c'è più... quindi...

23
00:07:44,462 --> 00:07:47,107
Pensavo che potessimo andare
a cercarne un po'.

24
00:07:56,178 --> 00:07:58,130
Okay...

25
00:08:00,141 --> 00:08:03,064
Goditi il serpente.

26
00:08:22,829 --> 00:08:24,278
Coglione.

27
00:09:24,394 --> 00:09:26,781
Penso che ce l'abbiamo fatta.

28
00:09:26,811 --> 00:09:29,942
Sono abbastanza sicura che dovremmo andare
da quella parte, per trovare dell'alcool.

29
00:09:31,579 --> 00:09:33,983
Ma che diavolo?!
Mi hai riportata indietro?!

30
00:09:34,013 --> 00:09:36,596
Non voglio stare
in questo campo di merda!

31
00:09:36,886 --> 00:09:39,061
Ehi! Ti sei divertita abbastanza.

32
00:09:39,091 --> 00:09:40,676
Che problemi hai?!

33
00:09:40,706 --> 00:09:42,676
Non provi niente?!

34
00:09:42,706 --> 00:09:44,692
Sì, pensi che sia andato tutto a puttane!

35
00:09:44,722 --> 00:09:46,337
Credo che sia questa la sensazione.

36
00:09:46,367 --> 00:09:50,241
Quindi vuoi che passiamo il resto della vita
a fissare il fuoco mentre arrostiamo serpenti?

37
00:09:50,271 --> 00:09:51,886
Vaffanculo!

38
00:09:51,916 --> 00:09:54,894
Dovremmo fare qualcosa!

39
00:09:55,160 --> 00:09:59,224
Sono in grado di badare a me stessa
ed andrò a cercare qualcosa da bere!

40
00:10:19,269 --> 00:10:22,688
I golfisti bevono, vero?

41
00:10:27,164 --> 00:10:28,922
Andiamo.

42
00:10:45,639 --> 00:10:47,817
Potrebbero esserci
delle persone all'interno.

43
00:11:15,822 --> 00:11:17,435
Andiamo.

44
00:12:55,234 --> 00:12:57,557
Perché prendi tutta quella roba?

45
00:15:25,399 --> 00:15:27,193
Grazie per l'aiuto.

46
00:15:27,223 --> 00:15:29,425
Hai detto che sei in grado
di badare a te stessa.

47
00:15:29,455 --> 00:15:30,767
E così è stato.

48
00:16:56,130 --> 00:16:59,317
<i>STRONZA RICCA</i>

49
00:17:25,131 --> 00:17:26,834
Aiutami a metterla giù.

50
00:17:26,864 --> 00:17:28,414
Che importa?
È morta.

51
00:17:28,503 --> 00:17:30,474
Ha importanza.

52
00:17:38,482 --> 00:17:39,912
Ecco fatto.

53
00:18:01,225 --> 00:18:02,941
Okay.

54
00:19:35,250 --> 00:19:36,973
Ce l'abbiamo fatta.

55
00:19:40,496 --> 00:19:42,766
So che pensi che sia stupido.

56
00:19:43,102 --> 00:19:45,037
E probabilmente lo è.

57
00:19:45,760 --> 00:19:46,844
Ma...

58
00:19:46,874 --> 00:19:48,373
... non mi interessa.

59
00:19:48,403 --> 00:19:50,540
Tutto quello che volevo fare
oggi era sdraiarmi e piangere.

60
00:19:50,570 --> 00:19:52,592
Ma non l'abbiamo fatto.

61
00:19:52,758 --> 00:19:53,891
Quindi...

62
00:19:53,921 --> 00:19:57,413
... picchia gli zombi,
se questo ti fa sentire meglio.

63
00:19:58,007 --> 00:19:59,890
Io ho bisogno di fare questo.

64
00:20:29,498 --> 00:20:30,892
Dovevi rompere il vetro?

65
00:20:30,922 --> 00:20:31,963
No.

66
00:20:33,837 --> 00:20:35,721
Tu hai già bevuto?

67
00:20:36,237 --> 00:20:37,489
No.

68
00:20:38,328 --> 00:20:40,263
Ma ho trovato questa.

69
00:20:42,857 --> 00:20:45,037
"Vodka alla Pesca".

70
00:20:45,799 --> 00:20:47,954
- È buona?
- No.

71
00:20:51,428 --> 00:20:53,583
Beh, è l'unica cosa rimasta.

72
00:21:23,823 --> 00:21:25,629
Mi serve un bicchiere.

73
00:22:22,692 --> 00:22:26,473
Il tuo primo drink non sarà
un maledetta "Vodka alla Pesca".

74
00:22:30,851 --> 00:22:32,167
Andiamo.

75
00:22:43,238 --> 00:22:45,031
<i>Un meccanico di moto.</i>

76
00:22:45,251 --> 00:22:46,451
<i>Eh?</i>

77
00:22:46,481 --> 00:22:48,283
È la mia ipotesi...

78
00:22:48,313 --> 00:22:50,210
... riguardo quale fosse il tuo lavoro,
prima della trasformazione.

79
00:22:50,822 --> 00:22:52,448
Zack ha indovinato?

80
00:22:52,732 --> 00:22:54,190
Non ha importanza.

81
00:22:54,220 --> 00:22:56,448
È qualcosa che appartiene al passato.

82
00:22:56,771 --> 00:22:59,516
È solo che... la gente parla, sai...

83
00:22:59,546 --> 00:23:00,637
per sentirsi normali.

84
00:23:00,667 --> 00:23:03,640
Sì, beh, a me non ha mai fatto
sentire normale.

85
00:23:09,717 --> 00:23:11,872
Ho trovato questo posto con Michonne.

86
00:23:14,601 --> 00:23:16,678
Mi aspettavo un negozio di liquori.

87
00:23:16,708 --> 00:23:19,117
No, è molto meglio.

88
00:23:36,655 --> 00:23:38,152
Che cos'è?

89
00:23:40,178 --> 00:23:42,152
"Moonshine".
*ndt (whisky distillato illegalmente)

90
00:23:43,913 --> 00:23:46,055
Andiamo.

91
00:24:19,288 --> 00:24:22,320
Questo sì che è un vero
primo drink, dannazione!

92
00:24:25,662 --> 00:24:27,365
Qual è il problema?

93
00:24:28,127 --> 00:24:29,791
Non è niente...

94
00:24:30,485 --> 00:24:31,788
è solo che...

95
00:24:32,537 --> 00:24:34,988
... mio padre ci ha sempre detto l'alcol
fatto in casa, se è cattivo, può rendere ciechi.

96
00:24:35,018 --> 00:24:37,827
Là fuori non è rimasto comunque
nulla da vedere.

97
00:24:47,309 --> 00:24:50,651
È la cosa più disgustosa,
che io abbia mai assaggiato.

98
00:24:58,967 --> 00:25:00,490
Sembra che bevendolo, diventi migliore.

99
00:25:01,096 --> 00:25:02,658
Vacci piano...

100
00:25:02,688 --> 00:25:03,864
Questo è per te.

101
00:25:03,797 --> 00:25:05,612
No, io sto bene così.

102
00:25:05,961 --> 00:25:06,735
Perché?

103
00:25:06,765 --> 00:25:08,541
Qualcuno deve fare la guardia.

104
00:25:08,571 --> 00:25:10,451
Adesso sei il mio accompagnatore?

105
00:25:10,481 --> 00:25:12,329
Bevi molta acqua.

106
00:25:12,359 --> 00:25:14,122
Sì, signor Dixon.

107
00:25:22,680 --> 00:25:25,428
Chi andrebbe in un negozio
a comprare una cosa così?

108
00:25:26,574 --> 00:25:28,974
Mio padre, ecco chi.

109
00:25:29,580 --> 00:25:31,621
Ma lui è un coglione.

110
00:25:31,757 --> 00:25:33,770
Li sistemava sul tavolino della TV,

111
00:25:33,800 --> 00:25:35,590
li usava per esercitarsi con la mira.

112
00:25:35,620 --> 00:25:38,089
Sparava alle cose dentro casa vostra?

113
00:25:38,119 --> 00:25:40,611
Comunque, sono proprio tutte cazzate.

114
00:25:40,921 --> 00:25:42,547
È per questo che so
com'era questo posto.

115
00:25:42,577 --> 00:25:43,811
Quel capanno lì dietro,

116
00:25:43,841 --> 00:25:45,979
mio padre abitava
in un posto proprio come questo.

117
00:25:46,009 --> 00:25:48,121
Aveva una sedia di merda...

118
00:25:48,151 --> 00:25:49,606
dove si sedeva.

119
00:25:49,812 --> 00:25:52,083
Il mobiletto con i liquori.

120
00:25:52,444 --> 00:25:54,122
I secchi decorati...

121
00:25:54,152 --> 00:25:56,104
per sputarci il tabacco da masticare,

122
00:25:56,134 --> 00:25:59,490
se la tua donna vuole
che tu smetta di fumare.

123
00:26:00,149 --> 00:26:02,599
Questo è il tuo Internet...

124
00:26:12,689 --> 00:26:14,135
Ce ne è solo uno.

125
00:26:14,165 --> 00:26:15,515
Dovremmo colpirlo?

126
00:26:15,657 --> 00:26:18,238
Se continuasse, farebbe troppo rumore.

127
00:26:18,689 --> 00:26:19,915
Beh...

128
00:26:20,341 --> 00:26:24,015
Se rimarremo intrappolati,
lo faremo al meglio.

129
00:26:25,383 --> 00:26:29,009
A meno che lei non sia troppo occupato
a fare la guardia, signor Dixon.

130
00:26:30,544 --> 00:26:31,757
Al diavolo...

131
00:26:32,351 --> 00:26:34,364
Lo farò meglio che posso.

132
00:26:43,735 --> 00:26:45,432
Casa dolce casa.

133
00:26:50,790 --> 00:26:52,415
Quindi per prima cosa

134
00:26:52,445 --> 00:26:54,299
io dico qualcosa
che non ho fatto mai,

135
00:26:54,329 --> 00:26:56,235
se tu l'hai fatta bevi,

136
00:26:56,265 --> 00:26:58,468
se non l'hai fatta, bevo io.

137
00:26:58,648 --> 00:27:00,377
Dopo tocca a te.

138
00:27:01,751 --> 00:27:03,454
Davvero non conosci questo gioco?

139
00:27:03,699 --> 00:27:05,970
Non ho mai avuto bisogno di un gioco,
per sbronzarmi.

140
00:27:06,000 --> 00:27:07,757
Aspetta, abbiamo già iniziato?

141
00:27:07,787 --> 00:27:09,277
Come mai conosci questo gioco?

142
00:27:09,307 --> 00:27:10,577
Ci ha giocato una mia amica,

143
00:27:10,607 --> 00:27:12,281
io guardavo.

144
00:27:12,504 --> 00:27:14,517
Okay, inizio io.

145
00:27:15,355 --> 00:27:16,736
Non ho mai...

146
00:27:16,766 --> 00:27:18,375
... sparato con la balestra.

147
00:27:18,647 --> 00:27:20,492
Quindi... ora tu bevi.

148
00:27:21,363 --> 00:27:23,053
Non sei brava a giocare.

149
00:27:23,083 --> 00:27:24,637
Mi stavo solo riscaldando.

150
00:27:25,098 --> 00:27:26,836
Ora tocca a te.

151
00:27:29,319 --> 00:27:30,478
Non lo so.

152
00:27:30,508 --> 00:27:33,398
Di' la prima cosa che ti viene in mente!

153
00:27:33,643 --> 00:27:35,398
Non sono mai uscito dalla Georgia.

154
00:27:35,428 --> 00:27:36,624
Davvero?

155
00:27:37,347 --> 00:27:39,644
Okay, questa era buona.

156
00:27:42,508 --> 00:27:44,908
Io non mi sono mai...

157
00:27:44,938 --> 00:27:47,360
... ubriacata e pentita
di aver fatto qualcosa.

158
00:27:53,385 --> 00:27:55,707
A me è successo un sacco di volte.

159
00:27:56,946 --> 00:27:58,636
Tocca a te.

160
00:28:01,107 --> 00:28:02,823
Non sono mai andato in vacanza.

161
00:28:02,853 --> 00:28:04,101
Neanche un campeggio?

162
00:28:04,131 --> 00:28:06,333
No... solo a volte,
quando dovevo imparare...

163
00:28:06,363 --> 00:28:07,572
... a cacciare.

164
00:28:07,961 --> 00:28:09,626
Te l'ha insegnato tuo padre?

165
00:28:12,942 --> 00:28:14,813
Va bene.

166
00:28:20,078 --> 00:28:22,530
Io non sono mai...

167
00:28:22,560 --> 00:28:24,272
... stata in galera.

168
00:28:25,184 --> 00:28:26,358
Voglio dire...

169
00:28:26,388 --> 00:28:27,942
... come prigioniera.

170
00:28:34,345 --> 00:28:35,893
Quindi pensi che io ci sia stato.

171
00:28:35,923 --> 00:28:37,868
Non penso niente
sul serio, pensavo solo,

172
00:28:37,898 --> 00:28:39,997
sai, tutta quella storia sull'ubriacarsi.

173
00:28:40,139 --> 00:28:42,126
Anche mio padre c'è stato per quello,

174
00:28:42,156 --> 00:28:43,609
... molto tempo fa.

175
00:28:43,639 --> 00:28:45,338
- Bevi.
- Aspetta...

176
00:28:45,368 --> 00:28:46,631
Guardia penitenziaria.

177
00:28:46,661 --> 00:28:49,554
Eri una guardia penitenziaria, prima?

178
00:28:51,670 --> 00:28:53,347
No.

179
00:28:56,560 --> 00:28:58,509
Tocca di nuovo a te.

180
00:29:02,724 --> 00:29:04,392
Devo pisciare.

181
00:29:08,747 --> 00:29:09,898
Devi fare piano...

182
00:29:09,928 --> 00:29:11,863
Non riesco a sentirti, sto pisciando!

183
00:29:11,893 --> 00:29:13,540
Daryl, non parlare così ad alta voce!

184
00:29:13,570 --> 00:29:15,486
Che c'è? Ora sei tu a farmi da guardia?

185
00:29:20,882 --> 00:29:23,450
Oh, aspetta, è il mio turno, vero?

186
00:29:23,785 --> 00:29:26,379
Io non ho mai...

187
00:29:27,885 --> 00:29:29,730
Non ho mai mangiato
dello yogurt gelato.

188
00:29:29,760 --> 00:29:31,485
Non ho mai avuto un pony!

189
00:29:31,515 --> 00:29:33,395
Non ho ricevuto mai niente
da Babbo Natale!

190
00:29:34,479 --> 00:29:37,201
Non mi sono mai unito a qualcuno
per essere protetto!

191
00:29:37,231 --> 00:29:39,679
Non ho mai avuto
un cazzo di niente da nessuno!

192
00:29:39,709 --> 00:29:40,427
Daryl...

193
00:29:40,457 --> 00:29:42,891
Non ho mai cantato davanti
ad un gruppo, in pubblico,

194
00:29:42,921 --> 00:29:44,646
tanto per divertirmi.

195
00:29:45,383 --> 00:29:47,796
Come se fosse un bel gioco!

196
00:29:49,583 --> 00:29:53,221
Di certo, non mi sono mai tagliato
i polsi, per attirare l'attenzione.

197
00:29:56,912 --> 00:29:59,402
Oh, a quanto pare il nostro amico, qui fuori,
sta cercando di chiamare i suoi amici!

198
00:29:59,432 --> 00:30:00,550
Daryl, fa' piano!

199
00:30:00,580 --> 00:30:02,642
Non hai mai sparato con la balestra?

200
00:30:02,672 --> 00:30:04,035
Te lo insegno subito.

201
00:30:04,450 --> 00:30:06,514
Andiamo.
Sarà divertente!

202
00:30:06,544 --> 00:30:08,093
Dovremmo rimanere dentro!

203
00:30:08,317 --> 00:30:09,810
Daryl, smettila...

204
00:30:09,840 --> 00:30:11,115
Daryl...

205
00:30:11,492 --> 00:30:12,614
<i>Coglione.</i>

206
00:30:12,644 --> 00:30:14,511
Vieni qui, coglione!

207
00:30:15,182 --> 00:30:16,976
- Daryl...
- Vuoi sparare?

208
00:30:17,006 --> 00:30:18,250
Io... non sono capace.

209
00:30:18,280 --> 00:30:19,669
Oh, è facile, vieni qui.

210
00:30:19,699 --> 00:30:21,037
Angolo destro.

211
00:30:21,067 --> 00:30:22,869
Ci eserciteremo più tardi!

212
00:30:22,899 --> 00:30:24,134
Dai! È divertente!

213
00:30:24,164 --> 00:30:26,032
Basta, Daryl!

214
00:30:26,509 --> 00:30:28,251
Vieni qui.

215
00:30:29,683 --> 00:30:31,541
Colpiscilo.

216
00:30:31,571 --> 00:30:32,914
Uccidilo!

217
00:30:32,944 --> 00:30:36,515
Dai Greene, togliamo quelle frecce,
dobbiamo esercitarci ancora.

218
00:30:40,905 --> 00:30:42,650
Perché diavolo l'hai fatto?!
Mi stavo divertendo!

219
00:30:42,680 --> 00:30:44,850
No, stavi facendo lo stronzo!

220
00:30:44,880 --> 00:30:47,173
- Se qualcuno trovasse mio padre...
- No!

221
00:30:47,309 --> 00:30:48,676
Non è affatto la stessa cosa.

222
00:30:48,706 --> 00:30:51,199
Ucciderli non dovrebbe
essere divertente!

223
00:30:51,229 --> 00:30:52,450
Che vuoi da me, ragazzina?!

224
00:30:52,480 --> 00:30:55,897
Voglio che tu la smetta di comportarti
come se non ti importasse di niente!

225
00:30:55,927 --> 00:30:58,600
Come se tutto quello
che abbiamo passato con contasse...

226
00:30:58,630 --> 00:31:02,135
come se nessuno di quelli
che abbiamo perso, contasse qualcosa per te.

227
00:31:02,165 --> 00:31:04,303
Sono tutte stronzate!

228
00:31:04,433 --> 00:31:07,203
- Questo è ciò che pensi?
- Questo è quello che so.

229
00:31:07,233 --> 00:31:08,380
Tu non sai niente!

230
00:31:08,410 --> 00:31:11,416
So che quando mi guardi
vedi solo una ragazzina spacciata.

231
00:31:11,446 --> 00:31:15,235
Io non sono Michonne, non sono
Carol, non sono Maggie.

232
00:31:15,265 --> 00:31:17,541
Io sono sopravvissuta
e tu non capisci il perché...

233
00:31:17,571 --> 00:31:20,096
io non sono come te o come loro,

234
00:31:20,126 --> 00:31:21,836
ma ce l'ho fatta!

235
00:31:21,866 --> 00:31:24,730
E non è giusto che tu mi tratti
come una merda solo perché sei...

236
00:31:24,760 --> 00:31:26,212
... spaventato.

237
00:31:28,265 --> 00:31:30,465
Io non ho paura di niente.

238
00:31:32,574 --> 00:31:34,749
Ricordo...

239
00:31:36,287 --> 00:31:39,033
Quando quella bambina
è uscita dal fienile,

240
00:31:39,063 --> 00:31:41,304
subito dopo mia madre,

241
00:31:42,038 --> 00:31:44,743
tu eri come me.

242
00:31:45,878 --> 00:31:49,078
Ed ora impedisci a tutti
di avvicinarsi troppo a te.

243
00:31:49,108 --> 00:31:50,607
Avvicinarsi, eh?

244
00:31:50,637 --> 00:31:52,388
Tu sai tutto a riguardo, eh?

245
00:31:52,418 --> 00:31:55,288
Hai perso due findanzati e non riesci
a versare nemmeno una lacrima!

246
00:31:55,433 --> 00:31:59,249
Tutta la tua famiglia è morta e tu riesci
a pensare solo ad ubriacarti come una ragazzina!

247
00:31:59,279 --> 00:32:00,836
Vaffanculo, non capisci!

248
00:32:00,866 --> 00:32:02,152
No, tu non capisci.

249
00:32:02,182 --> 00:32:03,636
Tutti quelli che conoscevamo sono morti!

250
00:32:03,566 --> 00:32:04,717
Tu non puoi saperlo!

251
00:32:04,747 --> 00:32:09,839
Potrebbe essere così,
perché comunque non li rivedrai mai più!

252
00:32:09,869 --> 00:32:11,002
Rick?

253
00:32:11,803 --> 00:32:13,467
Non rivedrai più
neanche Maggie!

254
00:32:13,497 --> 00:32:15,519
Daryl, smettila!

255
00:32:16,841 --> 00:32:19,715
Il Governatore è entrato nei nostri cancelli!

256
00:32:22,773 --> 00:32:25,922
Forse se non avessi smesso di guardare...

257
00:32:26,167 --> 00:32:27,986
Forse perché io mi arrendo!
Faccio sempre così!

258
00:32:28,016 --> 00:32:30,296
- Daryl...
- No!

259
00:32:34,666 --> 00:32:36,885
E tuo padre...

260
00:32:39,652 --> 00:32:40,865
Forse...

261
00:32:40,895 --> 00:32:43,699
Forse avrei potuto fare qualcosa.

262
00:33:07,718 --> 00:33:10,092
Ho capito perché mio padre
ha smesso di bere.

263
00:33:10,692 --> 00:33:12,202
Ti senti male?

264
00:33:12,847 --> 00:33:13,892
No.

265
00:33:15,750 --> 00:33:18,253
Vorrei sentirmi sempre così.

266
00:33:19,044 --> 00:33:20,537
Questo non va bene.

267
00:33:21,789 --> 00:33:23,841
Sei fortunata ad essere felice da ubriaca.

268
00:33:23,871 --> 00:33:25,578
Sì, sono fortunata.

269
00:33:26,391 --> 00:33:29,032
Alcuni possono essere
degli stronzi quando sono ubriachi.

270
00:33:29,294 --> 00:33:30,301
Già...

271
00:33:30,331 --> 00:33:31,436
Io sono uno stronzo

272
00:33:31,733 --> 00:33:33,479
quando sono ubriaco.

273
00:33:42,393 --> 00:33:45,013
Merl aveva uno spacciatore...

274
00:33:45,503 --> 00:33:48,522
Un... ragazzino bianco,

275
00:33:48,552 --> 00:33:49,993
Tweaker.

276
00:33:51,800 --> 00:33:54,161
Un giorno siamo andati in una casa

277
00:33:54,484 --> 00:33:56,625
a guardare la tv.

278
00:33:58,554 --> 00:34:00,102
Non era neanche mezzogiorno,

279
00:34:00,132 --> 00:34:02,309
Eravamo tutti... a pezzi.

280
00:34:02,603 --> 00:34:04,539
Merle era fatto.

281
00:34:06,023 --> 00:34:07,778
Guardavamo lo show e...

282
00:34:08,216 --> 00:34:11,403
Merle diceva delle scemenze.

283
00:34:11,746 --> 00:34:13,372
E non la smetteva.

284
00:34:13,746 --> 00:34:15,811
Merle non la smetteva mai.

285
00:34:18,636 --> 00:34:20,417
Alla fine...

286
00:34:21,398 --> 00:34:24,391
... era lo show preferito di Tweaker.

287
00:34:25,175 --> 00:34:27,846
Lui non aveva mai visto
i suoi bambini, quindi...

288
00:34:28,066 --> 00:34:30,917
si sentiva in colpa.

289
00:34:32,040 --> 00:34:34,827
Poi lui ha dato un pugno in faccia a Merle

290
00:34:35,664 --> 00:34:38,232
quindi io ho iniziato a colpirlo...

291
00:34:38,262 --> 00:34:40,903
forte, molto forte...

292
00:34:41,909 --> 00:34:44,270
Lui ha tirato fuori una pistola.

293
00:34:44,300 --> 00:34:46,587
me l'ha messa proprio qui.

294
00:34:47,535 --> 00:34:50,154
Mi ha detto: "Ti uccido, stronzo!"

295
00:34:50,488 --> 00:34:52,877
Poi Merle ha puntato la sua pistola
contro di lui.

296
00:34:53,228 --> 00:34:56,983
Urlavano tutti,
anche io urlavo.

297
00:34:59,396 --> 00:35:02,015
Pensavo che fosse morto.

298
00:35:03,190 --> 00:35:05,925
Per un maledetto cartone animato.

299
00:35:05,955 --> 00:35:08,441
Un cane parlante.

300
00:35:13,930 --> 00:35:15,620
Come hai fatto ad uscirne?

301
00:35:18,801 --> 00:35:21,085
Tweaker mi ha dato un pugno allo stomaco.

302
00:35:21,317 --> 00:35:22,685
Ho vomitato.

303
00:35:23,098 --> 00:35:24,814
Hanno entrambi iniziato a ridere

304
00:35:25,211 --> 00:35:27,172
e ci siamo dimenticati di questa storia.

305
00:35:31,159 --> 00:35:34,385
Vuoi sapere che cos'ero
prima di tutto questo?

306
00:35:37,533 --> 00:35:40,204
Andavo solo dietro a Merle.

307
00:35:42,030 --> 00:35:45,656
Facevo tutto quello che mi diceva lui.

308
00:35:51,043 --> 00:35:52,449
Non ero nessuno.

309
00:35:55,620 --> 00:35:57,233
Niente.

310
00:36:00,059 --> 00:36:02,795
Un coglione del sud.

311
00:36:03,691 --> 00:36:07,201
Con un coglione ancora
più grande, come fratello.

312
00:36:13,808 --> 00:36:16,182
Ti manca, vero?

313
00:36:17,227 --> 00:36:18,969
A me manca Maggie.

314
00:36:22,143 --> 00:36:25,124
Mi manca quando mi comandava.

315
00:36:26,562 --> 00:36:28,975
Mi manca mio fratello Shawn.

316
00:36:30,872 --> 00:36:34,820
Lui era noioso ed iperprotettivo.

317
00:36:36,633 --> 00:36:37,936
E mio padre.

318
00:36:40,088 --> 00:36:41,533
Pensavo...

319
00:36:41,688 --> 00:36:45,068
che avrebbe vissuto
il resto dei suoi giorni in pace, capisci?

320
00:36:48,585 --> 00:36:49,772
Che...

321
00:36:49,802 --> 00:36:52,649
Maggie e Glenn avrebbero avuto
un bambino

322
00:36:52,939 --> 00:36:55,417
e lui sarebbe diventato nonno.

323
00:36:56,636 --> 00:36:57,965
Ed avremmo avuto...

324
00:36:57,995 --> 00:37:02,159
compleanni, vacanze
e picnic estivi.

325
00:37:06,121 --> 00:37:08,301
Finché non sarebbe diventato molto vecchio.

326
00:37:10,972 --> 00:37:13,643
Sarebbe comunque successo, ma...

327
00:37:14,185 --> 00:37:16,366
... sarebbe stato tranquillo.

328
00:37:19,476 --> 00:37:21,618
Starebbe andato bene.

329
00:37:24,592 --> 00:37:26,037
Sarebbe stato circondato da...

330
00:37:26,067 --> 00:37:28,141
dalle persone che amava.

331
00:37:46,219 --> 00:37:49,406
Sono incredibilmente stupida, vero?!

332
00:37:53,761 --> 00:37:56,277
Sarebbe dovuta andare così.

333
00:38:01,181 --> 00:38:03,581
Vorrei solo poter...

334
00:38:04,523 --> 00:38:06,058
... cambiare.

335
00:38:06,743 --> 00:38:08,163
L'hai fatto.

336
00:38:08,614 --> 00:38:10,098
Non abbastanza.

337
00:38:11,492 --> 00:38:13,763
Non come te, è come...

338
00:38:13,930 --> 00:38:15,711
se tu fossi fatto per questo genere di cose.

339
00:38:15,741 --> 00:38:17,320
Sono solo abituato...

340
00:38:17,350 --> 00:38:18,675
... alle brutte situazioni.

341
00:38:18,705 --> 00:38:21,346
Sono cresciuto in un posto così.

342
00:38:22,307 --> 00:38:24,643
Ma te ne sei andato!

343
00:38:25,636 --> 00:38:27,907
- No.
- Invece sì!

344
00:38:28,256 --> 00:38:30,888
Forse tu devi continuare
a ricordarmelo, qualche volta.

345
00:38:30,918 --> 00:38:32,614
No...

346
00:38:33,014 --> 00:38:36,137
Tu non dipendi da niente e da nessuno, vero?

347
00:38:40,668 --> 00:38:41,765
Un giorno morirò.

348
00:38:41,795 --> 00:38:44,023
- Smettila...
- È così!

349
00:38:47,986 --> 00:38:51,070
Tu sarai l'ultimo uomo rimasto.

350
00:38:53,572 --> 00:38:55,818
Lo sei!

351
00:39:02,500 --> 00:39:06,525
Tu mi mancherai un casino,
quando sarò morta, Daryl Dixon.

352
00:39:09,970 --> 00:39:12,190
Non sei affatto felice
quando ti ubriachi.

353
00:39:12,220 --> 00:39:15,583
Sì, sono felice, ma non sono cieca.

354
00:39:18,235 --> 00:39:20,596
Tu devi salvare ciò che sei.

355
00:39:21,332 --> 00:39:23,267
Non chi eri.

356
00:39:24,730 --> 00:39:27,220
I posti come questo...

357
00:39:28,691 --> 00:39:30,923
... devi metterli via.

358
00:39:33,659 --> 00:39:34,988
Beh, se ce la fai.

359
00:39:35,018 --> 00:39:36,356
Devi farlo.

360
00:39:38,601 --> 00:39:40,549
Oppure ti uccideranno.

361
00:39:50,440 --> 00:39:51,989
Qui.

362
00:40:00,952 --> 00:40:02,836
Dovremmo andare dentro.

363
00:40:09,674 --> 00:40:12,074
Dovremmo dargli fuoco!

364
00:40:31,385 --> 00:40:33,476
Ci servirà altro alcool.

365
00:41:14,275 --> 00:41:15,707
Vuoi farlo tu?

366
00:41:15,737 --> 00:41:17,617
Cavolo, sì!

367
00:42:23,073 --> 00:42:31,281
<i>traduzione: Wolfsbane e Morrigan</i>

368
00:42:31,311 --> 00:42:47,899
<i>Angels Demons italian subtitles
www.facebook.com/AD.ItalianSubtitles
http://italiansubtitles.blogspot.it</i>

