1
00:00:00,000 --> 00:00:03,181
<i>Negli episodi precedenti
di "The Walking Dead"...</i>

2
00:00:03,211 --> 00:00:04,939
Io non piango più, Daryl.

3
00:00:04,969 --> 00:00:06,519
Stai bene?

4
00:00:06,549 --> 00:00:09,165
Sono stanco di perdere persone,
tutto qui.

5
00:00:14,120 --> 00:00:15,313
Ho finito le munizioni!

6
00:00:15,343 --> 00:00:17,749
Vai sul pullman!
Ti copro io!

7
00:00:18,265 --> 00:00:19,297
Beth!

8
00:00:19,327 --> 00:00:20,894
Dov'è Beth?!

9
00:00:20,924 --> 00:00:23,104
Stavo solo cercando di trovare
i bambini, per portarli sul pullman.

10
00:00:23,134 --> 00:00:24,821
Dobbiamo andare, Beth.

11
00:00:24,851 --> 00:00:26,297
Dobbiamo andare.

12
00:00:26,327 --> 00:00:28,136
Noi non siamo gli unici sopravvissuti.

13
00:00:28,166 --> 00:00:29,880
Non può essere così.

14
00:04:18,150 --> 00:04:32,873
[ Angels and Demons Italian Subtitles ]
<i>www.facebook.com/AD.ItalianSubtitles</i>

15
00:04:35,209 --> 00:04:45,052
<i>traduzione di
Wolfsbane e Morrigan</i>

16
00:04:48,597 --> 00:04:53,655
THE WALKING DEAD
Stagione 04 - Episodio 12
<i>"Still"</i>

17
00:07:12,923 --> 00:07:15,068
Ho bisogno di bere.

18
00:07:20,218 --> 00:07:23,266
No, intendo un vero drink.

19
00:07:23,976 --> 00:07:27,101
Intendo qualcosa di alcolico.

20
00:07:29,525 --> 00:07:31,573
Non ho mai bevuto.

21
00:07:32,266 --> 00:07:34,283
Per via di mio padre.

22
00:07:34,896 --> 00:07:38,525
Ma non non c'è più... quindi...

23
00:07:43,662 --> 00:07:46,307
Pensavo che potessimo andare
a cercarne un po'.

24
00:07:55,378 --> 00:07:57,330
Okay...

25
00:07:59,341 --> 00:08:02,264
Goditi il serpente.

26
00:08:22,029 --> 00:08:23,478
Coglione.

27
00:09:23,594 --> 00:09:25,981
Penso che ce l'abbiamo fatta.

28
00:09:26,011 --> 00:09:29,142
Sono abbastanza sicura che dovremmo andare
da quella parte, per trovare dell'alcool.

29
00:09:30,779 --> 00:09:33,183
Ma che diavolo?!
Mi hai riportata indietro?!

30
00:09:33,213 --> 00:09:35,796
Non voglio stare
in questo campo di merda!

31
00:09:36,086 --> 00:09:38,261
Ehi! Ti sei divertita abbastanza.

32
00:09:38,291 --> 00:09:39,876
Che problemi hai?!

33
00:09:39,906 --> 00:09:41,876
Non provi niente?!

34
00:09:41,906 --> 00:09:43,892
Sì, pensi che sia andato tutto a puttane!

35
00:09:43,922 --> 00:09:45,537
Credo che sia questa la sensazione.

36
00:09:45,567 --> 00:09:49,441
Quindi vuoi che passiamo il resto della vita
a fissare il fuoco mentre arrostiamo serpenti?

37
00:09:49,471 --> 00:09:51,086
Vaffanculo!

38
00:09:51,116 --> 00:09:54,094
Dovremmo fare qualcosa!

39
00:09:54,360 --> 00:09:58,424
Sono in grado di badare a me stessa
ed andrò a cercare qualcosa da bere!

40
00:10:18,469 --> 00:10:21,888
I golfisti bevono, vero?

41
00:10:26,364 --> 00:10:28,122
Andiamo.

42
00:10:44,839 --> 00:10:47,017
Potrebbero esserci
delle persone all'interno.

43
00:11:15,022 --> 00:11:16,635
Andiamo.

44
00:12:54,434 --> 00:12:56,757
Perché prendi tutta quella roba?

45
00:15:24,599 --> 00:15:26,393
Grazie per l'aiuto.

46
00:15:26,423 --> 00:15:28,625
Hai detto che sei in grado
di badare a te stessa.

47
00:15:28,655 --> 00:15:29,967
E così è stato.

48
00:16:55,330 --> 00:16:58,517
<i>STRONZA RICCA</i>

49
00:17:24,331 --> 00:17:26,034
Aiutami a metterla giù.

50
00:17:26,064 --> 00:17:27,614
Che importa?
È morta.

51
00:17:27,703 --> 00:17:29,674
Ha importanza.

52
00:17:37,682 --> 00:17:39,112
Ecco fatto.

53
00:18:00,425 --> 00:18:02,141
Okay.

54
00:19:34,450 --> 00:19:36,173
Ce l'abbiamo fatta.

55
00:19:39,696 --> 00:19:41,966
So che pensi che sia stupido.

56
00:19:42,302 --> 00:19:44,237
E probabilmente lo è.

57
00:19:44,960 --> 00:19:46,044
Ma...

58
00:19:46,074 --> 00:19:47,573
... non mi interessa.

59
00:19:47,603 --> 00:19:49,740
Tutto quello che volevo fare
oggi era sdraiarmi e piangere.

60
00:19:49,770 --> 00:19:51,792
Ma non l'abbiamo fatto.

61
00:19:51,958 --> 00:19:53,091
Quindi...

62
00:19:53,121 --> 00:19:56,613
... picchia gli zombi,
se questo ti fa sentire meglio.

63
00:19:57,207 --> 00:19:59,090
Io ho bisogno di fare questo.

64
00:20:28,698 --> 00:20:30,092
Dovevi rompere il vetro?

65
00:20:30,122 --> 00:20:31,163
No.

66
00:20:33,037 --> 00:20:34,921
Tu hai già bevuto?

67
00:20:35,437 --> 00:20:36,689
No.

68
00:20:37,528 --> 00:20:39,463
Ma ho trovato questa.

69
00:20:42,057 --> 00:20:44,237
"Vodka alla Pesca".

70
00:20:44,999 --> 00:20:47,154
- È buona?
- No.

71
00:20:50,628 --> 00:20:52,783
Beh, è l'unica cosa rimasta.

72
00:21:23,023 --> 00:21:24,829
Mi serve un bicchiere.

73
00:22:21,892 --> 00:22:25,673
Il tuo primo drink non sarà
un maledetta "Vodka alla Pesca".

74
00:22:30,051 --> 00:22:31,367
Andiamo.

75
00:22:42,538 --> 00:22:44,331
<i>Un meccanico di moto.</i>

76
00:22:44,551 --> 00:22:45,751
<i>Eh?</i>

77
00:22:45,781 --> 00:22:47,583
È la mia ipotesi...

78
00:22:47,613 --> 00:22:49,510
... riguardo quale fosse il tuo lavoro,
prima della trasformazione.

79
00:22:50,122 --> 00:22:51,748
Zack ha indovinato?

80
00:22:52,032 --> 00:22:53,490
Non ha importanza.

81
00:22:53,520 --> 00:22:55,748
È qualcosa che appartiene al passato.

82
00:22:56,071 --> 00:22:58,816
È solo che... la gente parla, sai...

83
00:22:58,846 --> 00:22:59,937
per sentirsi normali.

84
00:22:59,967 --> 00:23:02,940
Sì, beh, a me non ha mai fatto
sentire normale.

85
00:23:08,867 --> 00:23:11,022
Ho trovato questo posto con Michonne.

86
00:23:13,751 --> 00:23:15,828
Mi aspettavo un negozio di liquori.

87
00:23:15,858 --> 00:23:18,267
No, è molto meglio.

88
00:23:35,805 --> 00:23:37,302
Che cos'è?

89
00:23:39,328 --> 00:23:41,302
"Moonshine".
*ndt (whisky distillato illegalmente)

90
00:23:43,063 --> 00:23:45,205
Andiamo.

91
00:24:18,438 --> 00:24:21,470
Questo sì che è un vero
primo drink, dannazione!

92
00:24:24,812 --> 00:24:26,515
Qual è il problema?

93
00:24:27,277 --> 00:24:28,941
Non è niente...

94
00:24:29,635 --> 00:24:30,938
è solo che...

95
00:24:31,687 --> 00:24:34,138
... mio padre ci ha sempre detto l'alcol
fatto in casa, se è cattivo, può rendere ciechi.

96
00:24:34,168 --> 00:24:36,977
Là fuori non è rimasto comunque
nulla da vedere.

97
00:24:46,459 --> 00:24:49,801
È la cosa più disgustosa,
che io abbia mai assaggiato.

98
00:24:58,117 --> 00:24:59,640
Sembra che bevendolo, diventi migliore.

99
00:25:00,246 --> 00:25:01,808
Vacci piano...

100
00:25:01,838 --> 00:25:03,014
Questo è per te.

101
00:25:02,947 --> 00:25:04,762
No, io sto bene così.

102
00:25:05,111 --> 00:25:05,885
Perché?

103
00:25:05,915 --> 00:25:07,691
Qualcuno deve fare la guardia.

104
00:25:07,721 --> 00:25:09,601
Adesso sei il mio accompagnatore?

105
00:25:09,631 --> 00:25:11,479
Bevi molta acqua.

106
00:25:11,509 --> 00:25:13,272
Sì, signor Dixon.

107
00:25:21,830 --> 00:25:24,578
Chi andrebbe in un negozio
a comprare una cosa così?

108
00:25:25,724 --> 00:25:28,124
Mio padre, ecco chi.

109
00:25:28,730 --> 00:25:30,771
Ma lui è un coglione.

110
00:25:30,907 --> 00:25:32,920
Li sistemava sul tavolino della TV,

111
00:25:32,950 --> 00:25:34,740
li usava per esercitarsi con la mira.

112
00:25:34,770 --> 00:25:37,239
Sparava alle cose dentro casa vostra?

113
00:25:37,269 --> 00:25:39,761
Comunque, sono proprio tutte cazzate.

114
00:25:40,071 --> 00:25:41,697
È per questo che so
com'era questo posto.

115
00:25:41,727 --> 00:25:42,961
Quel capanno lì dietro,

116
00:25:42,991 --> 00:25:45,129
mio padre abitava
in un posto proprio come questo.

117
00:25:45,159 --> 00:25:47,271
Aveva una sedia di merda...

118
00:25:47,301 --> 00:25:48,756
dove si sedeva.

119
00:25:48,962 --> 00:25:51,233
Il mobiletto con i liquori.

120
00:25:51,594 --> 00:25:53,272
I secchi decorati...

121
00:25:53,302 --> 00:25:55,254
per sputarci il tabacco da masticare,

122
00:25:55,284 --> 00:25:58,640
se la tua donna vuole
che tu smetta di fumare.

123
00:25:59,299 --> 00:26:01,749
Questo è il tuo Internet...

124
00:26:11,839 --> 00:26:13,285
Ce ne è solo uno.

125
00:26:13,315 --> 00:26:14,665
Dovremmo colpirlo?

126
00:26:14,807 --> 00:26:17,388
Se continuasse, farebbe troppo rumore.

127
00:26:17,839 --> 00:26:19,065
Beh...

128
00:26:19,491 --> 00:26:23,165
Se rimarremo intrappolati,
lo faremo al meglio.

129
00:26:24,533 --> 00:26:28,159
A meno che lei non sia troppo occupato
a fare la guardia, signor Dixon.

130
00:26:29,694 --> 00:26:30,907
Al diavolo...

131
00:26:31,501 --> 00:26:33,514
Lo farò meglio che posso.

132
00:26:42,885 --> 00:26:44,582
Casa dolce casa.

133
00:26:50,090 --> 00:26:51,715
Quindi per prima cosa

134
00:26:51,745 --> 00:26:53,599
io dico qualcosa
che non ho fatto mai,

135
00:26:53,629 --> 00:26:55,535
se tu l'hai fatta bevi,

136
00:26:55,565 --> 00:26:57,768
se non l'hai fatta, bevo io.

137
00:26:57,948 --> 00:26:59,677
Dopo tocca a te.

138
00:27:01,051 --> 00:27:02,754
Davvero non conosci questo gioco?

139
00:27:02,999 --> 00:27:05,270
Non ho mai avuto bisogno di un gioco,
per sbronzarmi.

140
00:27:05,300 --> 00:27:07,057
Aspetta, abbiamo già iniziato?

141
00:27:07,087 --> 00:27:08,577
Come mai conosci questo gioco?

142
00:27:08,607 --> 00:27:09,877
Ci ha giocato una mia amica,

143
00:27:09,907 --> 00:27:11,581
io guardavo.

144
00:27:11,804 --> 00:27:13,817
Okay, inizio io.

145
00:27:14,655 --> 00:27:16,036
Non ho mai...

146
00:27:16,066 --> 00:27:17,675
... sparato con la balestra.

147
00:27:18,047 --> 00:27:19,892
Quindi... ora tu bevi.

148
00:27:20,763 --> 00:27:22,453
Non sei brava a giocare.

149
00:27:22,483 --> 00:27:24,037
Mi stavo solo riscaldando.

150
00:27:24,498 --> 00:27:26,236
Ora tocca a te.

151
00:27:28,719 --> 00:27:29,878
Non lo so.

152
00:27:29,908 --> 00:27:32,798
Di' la prima cosa che ti viene in mente!

153
00:27:33,043 --> 00:27:34,798
Non sono mai uscito dalla Georgia.

154
00:27:34,828 --> 00:27:36,024
Davvero?

155
00:27:36,747 --> 00:27:39,044
Okay, questa era buona.

156
00:27:41,908 --> 00:27:44,308
Io non mi sono mai...

157
00:27:44,338 --> 00:27:46,760
... ubriacata e pentita
di aver fatto qualcosa.

158
00:27:52,785 --> 00:27:55,107
A me è successo un sacco di volte.

159
00:27:56,346 --> 00:27:58,036
Tocca a te.

160
00:28:00,507 --> 00:28:02,223
Non sono mai andato in vacanza.

161
00:28:02,253 --> 00:28:03,501
Neanche un campeggio?

162
00:28:03,531 --> 00:28:05,733
No... solo a volte,
quando dovevo imparare...

163
00:28:05,763 --> 00:28:06,972
... a cacciare.

164
00:28:07,361 --> 00:28:09,026
Te l'ha insegnato tuo padre?

165
00:28:12,342 --> 00:28:14,213
Va bene.

166
00:28:19,478 --> 00:28:21,930
Io non sono mai...

167
00:28:21,960 --> 00:28:23,672
... stata in galera.

168
00:28:24,584 --> 00:28:25,758
Voglio dire...

169
00:28:25,788 --> 00:28:27,342
... come prigioniera.

170
00:28:33,745 --> 00:28:35,293
Quindi pensi che io ci sia stato.

171
00:28:35,323 --> 00:28:37,268
Non penso niente
sul serio, pensavo solo,

172
00:28:37,298 --> 00:28:39,397
sai, tutta quella storia sull'ubriacarsi.

173
00:28:39,539 --> 00:28:41,526
Anche mio padre c'è stato per quello,

174
00:28:41,556 --> 00:28:43,009
... molto tempo fa.

175
00:28:43,039 --> 00:28:44,738
- Bevi.
- Aspetta...

176
00:28:44,768 --> 00:28:46,031
Guardia penitenziaria.

177
00:28:46,061 --> 00:28:48,954
Eri una guardia penitenziaria, prima?

178
00:28:51,070 --> 00:28:52,747
No.

179
00:28:55,960 --> 00:28:57,909
Tocca di nuovo a te.

180
00:29:02,124 --> 00:29:03,792
Devo pisciare.

181
00:29:08,147 --> 00:29:09,298
Devi fare piano...

182
00:29:09,328 --> 00:29:11,263
Non riesco a sentirti, sto pisciando!

183
00:29:11,293 --> 00:29:12,940
Daryl, non parlare così ad alta voce!

184
00:29:12,970 --> 00:29:14,886
Che c'è? Ora sei tu a farmi da guardia?

185
00:29:20,282 --> 00:29:22,850
Oh, aspetta, è il mio turno, vero?

186
00:29:23,185 --> 00:29:25,779
Io non ho mai...

187
00:29:27,285 --> 00:29:29,130
Non ho mai mangiato
dello yogurt gelato.

188
00:29:29,160 --> 00:29:30,885
Non ho mai avuto un pony!

189
00:29:30,915 --> 00:29:32,795
Non ho ricevuto mai niente
da Babbo Natale!

190
00:29:33,879 --> 00:29:36,601
Non mi sono mai unito a qualcuno
per essere protetto!

191
00:29:36,631 --> 00:29:39,079
Non ho mai avuto
un cazzo di niente da nessuno!

192
00:29:39,109 --> 00:29:39,827
Daryl...

193
00:29:39,857 --> 00:29:42,291
Non ho mai cantato davanti
ad un gruppo, in pubblico,

194
00:29:42,321 --> 00:29:44,046
tanto per divertirmi.

195
00:29:44,783 --> 00:29:47,196
Come se fosse un bel gioco!

196
00:29:48,983 --> 00:29:52,621
Di certo, non mi sono mai tagliato
i polsi, per attirare l'attenzione.

197
00:29:56,312 --> 00:29:58,802
Oh, a quanto pare il nostro amico, qui fuori,
sta cercando di chiamare i suoi amici!

198
00:29:58,832 --> 00:29:59,950
Daryl, fa' piano!

199
00:29:59,980 --> 00:30:02,042
Non hai mai sparato con la balestra?

200
00:30:02,072 --> 00:30:03,435
Te lo insegno subito.

201
00:30:03,850 --> 00:30:05,914
Andiamo.
Sarà divertente!

202
00:30:05,944 --> 00:30:07,493
Dovremmo rimanere dentro!

203
00:30:07,717 --> 00:30:09,210
Daryl, smettila...

204
00:30:09,240 --> 00:30:10,515
Daryl...

205
00:30:10,892 --> 00:30:12,014
<i>Coglione.</i>

206
00:30:12,044 --> 00:30:13,911
Vieni qui, coglione!

207
00:30:14,582 --> 00:30:16,376
- Daryl...
- Vuoi sparare?

208
00:30:16,406 --> 00:30:17,650
Io... non sono capace.

209
00:30:17,680 --> 00:30:19,069
Oh, è facile, vieni qui.

210
00:30:19,099 --> 00:30:20,437
Angolo destro.

211
00:30:20,467 --> 00:30:22,269
Ci eserciteremo più tardi!

212
00:30:22,299 --> 00:30:23,534
Dai! È divertente!

213
00:30:23,564 --> 00:30:25,432
Basta, Daryl!

214
00:30:25,909 --> 00:30:27,651
Vieni qui.

215
00:30:29,083 --> 00:30:30,941
Colpiscilo.

216
00:30:30,971 --> 00:30:32,314
Uccidilo!

217
00:30:32,344 --> 00:30:35,915
Dai Greene, togliamo quelle frecce,
dobbiamo esercitarci ancora.

218
00:30:40,305 --> 00:30:42,050
Perché diavolo l'hai fatto?!
Mi stavo divertendo!

219
00:30:42,080 --> 00:30:44,250
No, stavi facendo lo stronzo!

220
00:30:44,280 --> 00:30:46,573
- Se qualcuno trovasse mio padre...
- No!

221
00:30:46,709 --> 00:30:48,076
Non è affatto la stessa cosa.

222
00:30:48,106 --> 00:30:50,599
Ucciderli non dovrebbe
essere divertente!

223
00:30:50,629 --> 00:30:51,850
Che vuoi da me, ragazzina?!

224
00:30:51,880 --> 00:30:55,297
Voglio che tu la smetta di comportarti
come se non ti importasse di niente!

225
00:30:55,327 --> 00:30:58,000
Come se tutto quello
che abbiamo passato con contasse...

226
00:30:58,030 --> 00:31:01,535
come se nessuno di quelli
che abbiamo perso, contasse qualcosa per te.

227
00:31:01,565 --> 00:31:03,703
Sono tutte stronzate!

228
00:31:03,833 --> 00:31:06,603
- Questo è ciò che pensi?
- Questo è quello che so.

229
00:31:06,633 --> 00:31:07,780
Tu non sai niente!

230
00:31:07,810 --> 00:31:10,816
So che quando mi guardi
vedi solo una ragazzina spacciata.

231
00:31:10,846 --> 00:31:14,635
Io non sono Michonne, non sono
Carol, non sono Maggie.

232
00:31:14,665 --> 00:31:16,941
Io sono sopravvissuta
e tu non capisci il perché...

233
00:31:16,971 --> 00:31:19,496
io non sono come te o come loro,

234
00:31:19,526 --> 00:31:21,236
ma ce l'ho fatta!

235
00:31:21,266 --> 00:31:24,130
E non è giusto che tu mi tratti
come una merda solo perché sei...

236
00:31:24,160 --> 00:31:25,612
... spaventato.

237
00:31:27,665 --> 00:31:29,865
Io non ho paura di niente.

238
00:31:31,974 --> 00:31:34,149
Ricordo...

239
00:31:35,687 --> 00:31:38,433
Quando quella bambina
è uscita dal fienile,

240
00:31:38,463 --> 00:31:40,704
subito dopo mia madre,

241
00:31:41,438 --> 00:31:44,143
tu eri come me.

242
00:31:45,278 --> 00:31:48,478
Ed ora impedisci a tutti
di avvicinarsi troppo a te.

243
00:31:48,508 --> 00:31:50,007
Avvicinarsi, eh?

244
00:31:50,037 --> 00:31:51,788
Tu sai tutto a riguardo, eh?

245
00:31:51,818 --> 00:31:54,688
Hai perso due findanzati e non riesci
a versare nemmeno una lacrima!

246
00:31:54,833 --> 00:31:58,649
Tutta la tua famiglia è morta e tu riesci
a pensare solo ad ubriacarti come una ragazzina!

247
00:31:58,679 --> 00:32:00,236
Vaffanculo, non capisci!

248
00:32:00,266 --> 00:32:01,552
No, tu non capisci.

249
00:32:01,582 --> 00:32:03,036
Tutti quelli che conoscevamo sono morti!

250
00:32:02,966 --> 00:32:04,117
Tu non puoi saperlo!

251
00:32:04,147 --> 00:32:09,239
Potrebbe essere così,
perché comunque non li rivedrai mai più!

252
00:32:09,269 --> 00:32:10,402
Rick?

253
00:32:11,203 --> 00:32:12,867
Non rivedrai più
neanche Maggie!

254
00:32:12,897 --> 00:32:14,919
Daryl, smettila!

255
00:32:16,241 --> 00:32:19,115
Il Governatore è entrato nei nostri cancelli!

256
00:32:22,173 --> 00:32:25,322
Forse se non avessi smesso di guardare...

257
00:32:25,567 --> 00:32:27,386
Forse perché io mi arrendo!
Faccio sempre così!

258
00:32:27,416 --> 00:32:29,696
- Daryl...
- No!

259
00:32:34,066 --> 00:32:36,285
E tuo padre...

260
00:32:39,052 --> 00:32:40,265
Forse...

261
00:32:40,295 --> 00:32:43,099
Forse avrei potuto fare qualcosa.

262
00:33:08,118 --> 00:33:10,492
Ho capito perché mio padre
ha smesso di bere.

263
00:33:11,092 --> 00:33:12,602
Ti senti male?

264
00:33:13,247 --> 00:33:14,292
No.

265
00:33:16,150 --> 00:33:18,653
Vorrei sentirmi sempre così.

266
00:33:19,444 --> 00:33:20,937
Questo non va bene.

267
00:33:22,189 --> 00:33:24,241
Sei fortunata ad essere felice da ubriaca.

268
00:33:24,271 --> 00:33:25,978
Sì, sono fortunata.

269
00:33:26,791 --> 00:33:29,432
Alcuni possono essere
degli stronzi quando sono ubriachi.

270
00:33:29,694 --> 00:33:30,701
Già...

271
00:33:30,731 --> 00:33:31,836
Io sono uno stronzo

272
00:33:32,133 --> 00:33:33,879
quando sono ubriaco.

273
00:33:42,793 --> 00:33:45,413
Merl aveva uno spacciatore...

274
00:33:45,903 --> 00:33:48,922
Un... ragazzino bianco,

275
00:33:48,952 --> 00:33:50,393
Tweaker.

276
00:33:52,200 --> 00:33:54,561
Un giorno siamo andati in una casa

277
00:33:54,884 --> 00:33:57,025
a guardare la tv.

278
00:33:58,954 --> 00:34:00,502
Non era neanche mezzogiorno,

279
00:34:00,532 --> 00:34:02,709
Eravamo tutti... a pezzi.

280
00:34:03,003 --> 00:34:04,939
Merle era fatto.

281
00:34:06,423 --> 00:34:08,178
Guardavamo lo show e...

282
00:34:08,616 --> 00:34:11,803
Merle diceva delle scemenze.

283
00:34:12,146 --> 00:34:13,772
E non la smetteva.

284
00:34:14,146 --> 00:34:16,211
Merle non la smetteva mai.

285
00:34:19,036 --> 00:34:20,817
Alla fine...

286
00:34:21,798 --> 00:34:24,791
... era lo show preferito di Tweaker.

287
00:34:25,575 --> 00:34:28,246
Lui non aveva mai visto
i suoi bambini, quindi...

288
00:34:28,466 --> 00:34:31,317
si sentiva in colpa.

289
00:34:32,440 --> 00:34:35,227
Poi lui ha dato un pugno in faccia a Merle

290
00:34:36,064 --> 00:34:38,632
quindi io ho iniziato a colpirlo...

291
00:34:38,662 --> 00:34:41,303
forte, molto forte...

292
00:34:42,309 --> 00:34:44,670
Lui ha tirato fuori una pistola.

293
00:34:44,700 --> 00:34:46,987
me l'ha messa proprio qui.

294
00:34:47,935 --> 00:34:50,554
Mi ha detto: "Ti uccido, stronzo!"

295
00:34:50,888 --> 00:34:53,277
Poi Merle ha puntato la sua pistola
contro di lui.

296
00:34:53,628 --> 00:34:57,383
Urlavano tutti,
anche io urlavo.

297
00:34:59,796 --> 00:35:02,415
Pensavo che fosse morto.

298
00:35:03,590 --> 00:35:06,325
Per un maledetto cartone animato.

299
00:35:06,355 --> 00:35:08,841
Un cane parlante.

300
00:35:14,330 --> 00:35:16,020
Come hai fatto ad uscirne?

301
00:35:19,201 --> 00:35:21,485
Tweaker mi ha dato un pugno allo stomaco.

302
00:35:21,717 --> 00:35:23,085
Ho vomitato.

303
00:35:23,498 --> 00:35:25,214
Hanno entrambi iniziato a ridere

304
00:35:25,611 --> 00:35:27,572
e ci siamo dimenticati di questa storia.

305
00:35:31,559 --> 00:35:34,785
Vuoi sapere che cos'ero
prima di tutto questo?

306
00:35:37,933 --> 00:35:40,604
Andavo solo dietro a Merle.

307
00:35:42,430 --> 00:35:46,056
Facevo tutto quello che mi diceva lui.

308
00:35:51,443 --> 00:35:52,849
Non ero nessuno.

309
00:35:56,020 --> 00:35:57,633
Niente.

310
00:36:00,459 --> 00:36:03,195
Un coglione del sud.

311
00:36:04,091 --> 00:36:07,601
Con un coglione ancora
più grande, come fratello.

312
00:36:14,208 --> 00:36:16,582
Ti manca, vero?

313
00:36:17,627 --> 00:36:19,369
A me manca Maggie.

314
00:36:22,543 --> 00:36:25,524
Mi manca quando mi comandava.

315
00:36:26,962 --> 00:36:29,375
Mi manca mio fratello Shawn.

316
00:36:31,272 --> 00:36:35,220
Lui era noioso ed iperprotettivo.

317
00:36:37,033 --> 00:36:38,336
E mio padre.

318
00:36:40,488 --> 00:36:41,933
Pensavo...

319
00:36:42,088 --> 00:36:45,468
che avrebbe vissuto
il resto dei suoi giorni in pace, capisci?

320
00:36:49,085 --> 00:36:50,272
Che...

321
00:36:50,302 --> 00:36:53,149
Maggie e Glenn avrebbero avuto
un bambino

322
00:36:53,439 --> 00:36:55,917
e lui sarebbe diventato nonno.

323
00:36:57,136 --> 00:36:58,465
Ed avremmo avuto...

324
00:36:58,495 --> 00:37:02,659
compleanni, vacanze
e picnic estivi.

325
00:37:06,621 --> 00:37:08,801
Finché non sarebbe diventato molto vecchio.

326
00:37:11,472 --> 00:37:14,143
Sarebbe comunque successo, ma...

327
00:37:14,685 --> 00:37:16,866
... sarebbe stato tranquillo.

328
00:37:19,976 --> 00:37:22,118
Starebbe andato bene.

329
00:37:25,092 --> 00:37:26,537
Sarebbe stato circondato da...

330
00:37:26,567 --> 00:37:28,641
dalle persone che amava.

331
00:37:46,719 --> 00:37:49,906
Sono incredibilmente stupida, vero?!

332
00:37:54,261 --> 00:37:56,777
Sarebbe dovuta andare così.

333
00:38:01,681 --> 00:38:04,081
Vorrei solo poter...

334
00:38:05,023 --> 00:38:06,558
... cambiare.

335
00:38:07,243 --> 00:38:08,663
L'hai fatto.

336
00:38:09,114 --> 00:38:10,598
Non abbastanza.

337
00:38:11,992 --> 00:38:14,263
Non come te, è come...

338
00:38:14,430 --> 00:38:16,211
se tu fossi fatto per questo genere di cose.

339
00:38:16,241 --> 00:38:17,820
Sono solo abituato...

340
00:38:17,850 --> 00:38:19,175
... alle brutte situazioni.

341
00:38:19,205 --> 00:38:21,846
Sono cresciuto in un posto così.

342
00:38:22,807 --> 00:38:25,143
Ma te ne sei andato!

343
00:38:26,136 --> 00:38:28,407
- No.
- Invece sì!

344
00:38:28,756 --> 00:38:31,388
Forse tu devi continuare
a ricordarmelo, qualche volta.

345
00:38:31,418 --> 00:38:33,114
No...

346
00:38:33,514 --> 00:38:36,637
Tu non dipendi da niente e da nessuno, vero?

347
00:38:41,168 --> 00:38:42,265
Un giorno morirò.

348
00:38:42,295 --> 00:38:44,523
- Smettila...
- È così!

349
00:38:48,486 --> 00:38:51,570
Tu sarai l'ultimo uomo rimasto.

350
00:38:54,072 --> 00:38:56,318
Lo sei!

351
00:39:03,000 --> 00:39:07,025
Tu mi mancherai un casino,
quando sarò morta, Daryl Dixon.

352
00:39:10,470 --> 00:39:12,690
Non sei affatto felice
quando ti ubriachi.

353
00:39:12,720 --> 00:39:16,083
Sì, sono felice, ma non sono cieca.

354
00:39:18,735 --> 00:39:21,096
Tu devi salvare ciò che sei.

355
00:39:21,832 --> 00:39:23,767
Non chi eri.

356
00:39:25,230 --> 00:39:27,720
I posti come questo...

357
00:39:29,191 --> 00:39:31,423
... devi metterli via.

358
00:39:34,159 --> 00:39:35,488
Beh, se ce la fai.

359
00:39:35,518 --> 00:39:36,856
Devi farlo.

360
00:39:39,101 --> 00:39:41,049
Oppure ti uccideranno.

361
00:39:50,940 --> 00:39:52,489
Qui.

362
00:40:01,602 --> 00:40:03,486
Dovremmo andare dentro.

363
00:40:10,324 --> 00:40:12,724
Dovremmo dargli fuoco!

364
00:40:32,035 --> 00:40:34,126
Ci servirà altro alcool.

365
00:41:14,925 --> 00:41:16,357
Vuoi farlo tu?

366
00:41:16,387 --> 00:41:18,267
Cavolo, sì!

367
00:42:23,713 --> 00:42:31,931
<i>traduzione: Wolfsbane e Morrigan</i>

368
00:42:31,961 --> 00:42:48,549
<i>Angels Demons italian subtitles
www.facebook.com/AD.ItalianSubtitles
http://italiansubtitles.blogspot.it</i>

