1
00:00:00,651 --> 00:00:03,254
{n8}<i>NELLE PUNTATE PRECEDENTI
DI TRUE DETECTIVE</i>

2
00:00:01,435 --> 00:00:03,289
<i>E' successo qualcosa, nel 2002.</i>

3
00:00:03,326 --> 00:00:04,738
Il partner del suo ex marito,

4
00:00:04,748 --> 00:00:07,473
- Rustin Cohle.
- So che Rust era un brav'uomo,

5
00:00:07,483 --> 00:00:09,300
quindi non so come possa aiutarvi.

6
00:00:09,310 --> 00:00:12,434
Sono l'unico che ti ha sempre difeso.

7
00:00:13,003 --> 00:00:14,753
No, amico, senza di me...

8
00:00:15,699 --> 00:00:17,099
<i>Tu non sei niente.</i>

9
00:00:17,620 --> 00:00:18,823
L'uomo

10
00:00:18,833 --> 00:00:20,350
con le cicatrici,

11
00:00:20,360 --> 00:00:21,741
mi fece guardare

12
00:00:21,751 --> 00:00:23,367
cos'aveva fatto a Billy.

13
00:00:23,707 --> 00:00:26,598
- Ma cos'e' questa storia?
- Donne e bambini morti.

14
00:00:26,608 --> 00:00:28,540
<i>Il tuo partner ha
torturato Billy Lee Tuttle.</i>

15
00:00:28,550 --> 00:00:30,440
<i>E' proprio di questo che sto parlando.</i>

16
00:00:30,450 --> 00:00:32,509
Se era incazzato dopo
la nostra conversazione,

17
00:00:32,519 --> 00:00:35,162
- significa che c'e' qualcosa sotto.
<i>- Volevo...</i>

18
00:00:35,587 --> 00:00:36,887
Proprio vederti.

19
00:00:37,820 --> 00:00:40,014
<i>Ho visto le foto sul tuo cellulare.</i>

20
00:00:40,024 --> 00:00:42,447
Non ci posso fare niente se
qualche stronza fuori di testa...

21
00:00:42,457 --> 00:00:44,314
Sono andata a letto con qualcuno.

22
00:00:44,324 --> 00:00:45,344
<i>Con Rust.</i>

23
00:00:48,700 --> 00:00:50,722
- Mi licenzio.
- Parli seriamente?

24
00:00:52,385 --> 00:00:54,972
- Pensavo che magari dovremmo parlare.
- Certo.

25
00:00:55,226 --> 00:00:56,240
Ti seguo.

26
00:01:13,796 --> 00:01:17,446
True Detective - Stagione 01
Episodio 07 - "After you've gone"

27
00:01:35,277 --> 00:01:38,577
Traduzione: vitto, Fawed,
*Acqua*, bluenowhere, alelo92

28
00:01:53,363 --> 00:01:56,513
Traduzione: 54kgdinervi,
laurapal, Elenex, strawberry

29
00:02:13,263 --> 00:02:14,613
Revisione: Neukor

30
00:02:25,598 --> 00:02:29,215
Subspedia
I nostri sottotitoli per i tuoi telefilm

31
00:03:04,537 --> 00:03:06,429
Sembra te la stia passando bene.

32
00:03:09,065 --> 00:03:11,084
Il tempo ripaga sempre tutti.

33
00:03:13,112 --> 00:03:15,612
Sembra che invece tu
l'abbia fatto incazzare.

34
00:03:24,789 --> 00:03:26,092
Perche' siamo qui?

35
00:03:28,025 --> 00:03:29,736
Il dipartimento di polizia

36
00:03:29,746 --> 00:03:31,594
mi ha chiesto una cosa.

37
00:03:32,589 --> 00:03:34,437
Sull'omicidio del lago Charles.

38
00:03:35,233 --> 00:03:38,766
Insomma, ormai non dovrebbe essere
stato definitivamente archiviato?

39
00:03:40,324 --> 00:03:42,147
Non possiamo fidarci di loro.

40
00:03:42,157 --> 00:03:44,960
E, insomma, se vogliono
insabbiare una cosa del genere

41
00:03:44,970 --> 00:03:47,079
chissa' cos'altro avranno insabbiato.

42
00:03:47,620 --> 00:03:48,770
Che ne pensi?

43
00:03:50,695 --> 00:03:53,211
Penso che tu non sia al
massimo della salute.

44
00:03:53,908 --> 00:03:55,498
Da come mi parli,

45
00:03:55,508 --> 00:03:57,408
dai tuoi occhi, mi sembri...

46
00:03:58,166 --> 00:03:59,716
Un po' fragile, Rust.

47
00:04:00,700 --> 00:04:04,418
La maggior parte dell'ultimo decennio
l'ho passata da fatto e da ubriaco.

48
00:04:04,650 --> 00:04:06,060
Pratico, direi, ma...

49
00:04:06,070 --> 00:04:07,491
Mi ha rincoglionito.

50
00:04:08,110 --> 00:04:11,645
Sono tornato in Alaska, ho trascorso
otto anni a costruire pescherecci,

51
00:04:11,655 --> 00:04:14,706
- nei bar.
- Pensavo non ti piacesse il freddo.

52
00:04:14,716 --> 00:04:15,925
Lo odio.

53
00:04:15,935 --> 00:04:19,560
E poi sono tornato per la prima
volta in Louisiana nel 2010.

54
00:04:19,570 --> 00:04:20,850
Come mai?

55
00:04:21,434 --> 00:04:24,805
Per lo stesso motivo per cui
sono seduto al tavolo con te.

56
00:04:26,231 --> 00:04:28,238
Un uomo ricorda i suoi debiti.

57
00:04:30,683 --> 00:04:32,433
Non rimugino sul passato.

58
00:04:33,532 --> 00:04:36,087
- Dev'essere una bella sensazione.
- Non m'interessa

59
00:04:36,097 --> 00:04:39,597
- se credi di essere in debito con me.
- Non ti devo niente.

60
00:04:39,950 --> 00:04:40,954
Abbiamo...

61
00:04:41,280 --> 00:04:43,215
Lasciato una questione irrisolta.

62
00:04:43,705 --> 00:04:45,162
E dobbiamo risolverla.

63
00:04:45,570 --> 00:04:48,620
Ci ho lavorato negli ultimi
due anni. Io, da solo.

64
00:04:49,011 --> 00:04:51,040
Non ti ho mai chiamato,
non ti ho mai disturbato...

65
00:04:51,050 --> 00:04:52,230
Gia', perche'?

66
00:04:52,240 --> 00:04:53,650
Cazzo, amico, perche'?

67
00:04:53,660 --> 00:04:56,029
Perche' hai allontanato
tutti dalla tua vita,

68
00:04:56,039 --> 00:04:58,559
e poi alla fine sei tornato da me?

69
00:04:58,569 --> 00:05:01,448
Sai, non per niente, ma se allora
non avessi ammazzato Ledoux,

70
00:05:01,458 --> 00:05:04,094
ci avrebbe potuto dire
tutta la cazzo di storia.

71
00:05:05,614 --> 00:05:06,997
Sai, credo che...

72
00:05:07,007 --> 00:05:09,203
Finiro' la birra e andro' via.

73
00:05:09,213 --> 00:05:11,190
Oramai non sono piu' un gran bevitore.

74
00:05:11,200 --> 00:05:14,320
Infatti, non ho bevuto per tre
settimane, finche' non ti ho incontrato.

75
00:05:14,330 --> 00:05:16,439
Beh, non mi serve che tu beva, Marty.

76
00:05:16,576 --> 00:05:18,930
- Mi serve il tuo aiuto.
- Perche' dovrei aiutarti?

77
00:05:18,940 --> 00:05:20,966
Dicono che non puoi
giustificare i fatti.

78
00:05:20,976 --> 00:05:22,414
Ci sono testimoni oculari

79
00:05:22,424 --> 00:05:25,341
che ti hanno visto sulla scena
del crimine del lago Charles.

80
00:05:25,351 --> 00:05:28,140
Hai del materiale che
non vuoi fargli vedere.

81
00:05:28,150 --> 00:05:29,537
- Giusto.
- E perche' no?

82
00:05:29,547 --> 00:05:32,053
Perche' non dir loro tutta
la verita'? Sei innocente.

83
00:05:32,063 --> 00:05:33,850
Falli smettere di sprecar tempo.

84
00:05:33,860 --> 00:05:37,578
Da quando la colpevolezza e l'innocenza
caratterizzano la polizia, cazzo?

85
00:05:37,778 --> 00:05:39,133
Dai, cazzo.

86
00:05:39,734 --> 00:05:41,450
Non so quanto sia estesa la cosa, ok?

87
00:05:41,460 --> 00:05:45,646
La gente a cui sto dietro e' dappertutto,
e' in un sacco di situazioni diverse,

88
00:05:45,656 --> 00:05:47,900
di alberi genealogici.

89
00:05:48,760 --> 00:05:52,770
L'unico modo per farti capire cos'ho
trovato, e' quella di venire a vederlo.

90
00:05:52,780 --> 00:05:54,846
Devi venire a vedere cos'ho trovato.

91
00:05:54,950 --> 00:05:56,745
No. Sai una cosa?

92
00:05:56,755 --> 00:05:59,286
Credo di non esser stato
abbastanza chiaro con te, Rust.

93
00:05:59,296 --> 00:06:00,796
Se stessi affogando,

94
00:06:01,060 --> 00:06:02,891
ti lancerei dei pesi.

95
00:06:03,897 --> 00:06:06,359
Perche' mai dovrei aiutarti?

96
00:06:13,000 --> 00:06:14,775
Perche' sei in debito.

97
00:06:25,426 --> 00:06:27,576
Certo che ne hai di coraggio, eh?

98
00:06:27,820 --> 00:06:30,031
Che significa che sono in debito?

99
00:06:30,041 --> 00:06:33,020
Significa che il modo in cui
le cose sono andate nel '95

100
00:06:33,710 --> 00:06:35,358
e' anche colpa tua, amico.

101
00:06:44,562 --> 00:06:46,106
Cos'hai fa farmi vedere?

102
00:08:02,240 --> 00:08:03,567
Cos'hai la' dietro?

103
00:08:07,270 --> 00:08:08,507
Calibro 38.

104
00:08:10,599 --> 00:08:11,668
A espansione?

105
00:08:12,437 --> 00:08:13,587
Gia'.

106
00:08:13,864 --> 00:08:15,104
Sarebbe perfetta.

107
00:08:24,440 --> 00:08:26,245
Non si e' mai troppo prudenti.

108
00:08:43,210 --> 00:08:44,329
Va bene.

109
00:08:44,708 --> 00:08:47,220
Ricordi che non c'erano prove fisiche

110
00:08:47,230 --> 00:08:50,985
che connettessero Dora Lange
al posto nei boschi di Ledoux,

111
00:08:51,360 --> 00:08:53,120
probabilmente perche'
non era successo li'.

112
00:08:53,130 --> 00:08:55,326
Nessuno aveva fretta di farlo scoprire.

113
00:08:55,700 --> 00:08:56,848
Due...

114
00:08:56,858 --> 00:08:58,335
Donne e bambini...

115
00:08:58,345 --> 00:08:59,570
Spariti,

116
00:08:59,580 --> 00:09:02,520
rapiti tutti in un'area di 10 miglia

117
00:09:02,530 --> 00:09:05,930
dalle scuole fondate
dall'iniziativa Wellspring di Tuttle.

118
00:09:05,940 --> 00:09:07,560
Abbiamo stabilito una connessione.

119
00:09:07,570 --> 00:09:09,636
Chi e' dentro, chi no, hai presente?

120
00:09:09,700 --> 00:09:10,930
Cioe', la gente sparisce

121
00:09:10,940 --> 00:09:13,142
in ugual misura in tutto lo Stato?

122
00:09:13,633 --> 00:09:15,816
- Quante scuole c'erano?
- 14.

123
00:09:16,150 --> 00:09:18,520
Ho coperto tutta quest'area.

124
00:09:18,530 --> 00:09:20,920
Ho raccolto dati su
quelli scappati di casa

125
00:09:20,930 --> 00:09:22,540
e sulle persone scomparse, e come vedi

126
00:09:22,550 --> 00:09:25,420
ce n'e' il doppio lungo il
bayou. Non so perche'.

127
00:09:25,430 --> 00:09:28,080
Dannazione, qualcuno
dovrebbe studiare la cosa.

128
00:09:28,480 --> 00:09:30,380
Stai solo elencando statistiche.

129
00:09:30,390 --> 00:09:33,151
Perche' Tuttle era cosi'
interessato al caso Lange?

130
00:09:33,940 --> 00:09:36,510
Ricordi cosa ha detto di aver
sentito Charlie Lange da Ledoux?

131
00:09:36,520 --> 00:09:39,390
Che c'era un gruppo
di uomini, dei sacrifici.

132
00:09:39,400 --> 00:09:41,960
Penso che Tuttle avesse
riconosciuto la scena.

133
00:09:41,970 --> 00:09:44,880
Ecco perche' arrivo' veloce come
un fulmine con una task force,

134
00:09:44,890 --> 00:09:47,700
ed ecco perche' ha dato di matto
quando gli ho parlato nel 2002.

135
00:09:47,710 --> 00:09:49,420
Ok, cosa gli e' successo?

136
00:09:49,990 --> 00:09:52,180
Mi sto guardando intorno,

137
00:09:52,190 --> 00:09:54,790
ma non vedo o sento nulla

138
00:09:54,800 --> 00:09:57,140
che non mi suoni come una congettura.

139
00:09:58,210 --> 00:09:59,460
1988.

140
00:10:00,660 --> 00:10:03,410
Accuse di molestie su minori

141
00:10:03,420 --> 00:10:05,580
in un asilo fondato da Tuttle.

142
00:10:05,590 --> 00:10:08,330
Si chiamava Il Gregge del Pastore.

143
00:10:08,340 --> 00:10:11,690
Chiude, riapre due anni
dopo su Pelican Island

144
00:10:11,700 --> 00:10:14,590
con il nome Accademia Luce del Mondo,

145
00:10:14,600 --> 00:10:16,360
dove andava Rianne Olivier.

146
00:10:16,370 --> 00:10:19,750
Ho l'elenco degli alunni...
16 bambini in quella classe.

147
00:10:19,760 --> 00:10:22,170
Uno di loro e' cresciuto fino a
diventare un criminale denunciato

148
00:10:22,180 --> 00:10:24,460
per favoreggiamento a New Orleans.

149
00:10:30,150 --> 00:10:31,940
<i>Siamo nel 2010.</i>

150
00:10:32,270 --> 00:10:34,644
<i>Si chiama Toby Boelert.</i>

151
00:10:34,940 --> 00:10:36,920
<i>Si fa chiamare Johnny Joanie.</i>

152
00:10:46,390 --> 00:10:48,170
Gregge del Pastore?

153
00:10:49,510 --> 00:10:52,330
Perche' vieni a chiedermi di quel posto?

154
00:10:52,340 --> 00:10:53,830
Dopo che hanno chiuso quel posto,

155
00:10:53,840 --> 00:10:55,940
giravano diverse voci.

156
00:10:57,850 --> 00:10:59,611
Hai mai visto il reverendo...

157
00:11:00,470 --> 00:11:02,150
Billy Lee Tuttle, per caso?

158
00:11:02,160 --> 00:11:05,166
Penso di si', ma ehi, chi
si ricorda certe cose?

159
00:11:06,040 --> 00:11:07,627
E' cosi' che e' iniziato.

160
00:11:08,280 --> 00:11:10,340
Memoria a puttane.

161
00:11:11,810 --> 00:11:13,919
Ho deciso che doveva essere un sogno,

162
00:11:14,050 --> 00:11:15,650
ma non ricordo se...

163
00:11:19,010 --> 00:11:20,390
Andavamo a dormire,

164
00:11:21,920 --> 00:11:24,210
solo che a volte non
mi sembrava di dormire.

165
00:11:24,220 --> 00:11:26,559
Mi sentivo sveglio, ma era
come se stessi dormendo,

166
00:11:26,569 --> 00:11:28,461
perche' non riuscivo a muovermi.

167
00:11:28,770 --> 00:11:30,386
Vedevo...

168
00:11:30,396 --> 00:11:32,396
Da sotto le palpebre.

169
00:11:33,560 --> 00:11:34,669
E cosa vedevi?

170
00:11:35,840 --> 00:11:37,210
Non lo so.

171
00:11:37,910 --> 00:11:39,410
C'erano degli uomini...

172
00:11:40,500 --> 00:11:42,634
Che facevano foto.

173
00:11:43,360 --> 00:11:45,244
E a volte...

174
00:11:45,620 --> 00:11:47,110
Altre cose.

175
00:11:47,640 --> 00:11:48,970
Chi erano?

176
00:11:48,980 --> 00:11:50,340
Non lo so.

177
00:11:50,870 --> 00:11:52,750
Avevano facce di animali.

178
00:11:53,250 --> 00:11:55,403
Per questo ho deciso che era un sogno.

179
00:11:55,970 --> 00:11:58,920
Avevano facce di animali,
doveva essere un sogno.

180
00:11:59,300 --> 00:12:01,496
E qualche altro bambino li aveva visti?

181
00:12:01,880 --> 00:12:02,960
Una ragazza.

182
00:12:04,020 --> 00:12:05,564
Non ricordo il suo nome.

183
00:12:05,740 --> 00:12:07,440
Aveva iniziato a parlarne.

184
00:12:08,350 --> 00:12:10,459
E le aveva viste anche lei, le facce.

185
00:12:11,120 --> 00:12:12,630
Non ricordo il suo nome.

186
00:12:12,640 --> 00:12:14,100
Marie Fontenot?

187
00:12:16,130 --> 00:12:17,180
Forse.

188
00:12:18,440 --> 00:12:20,245
Ma li hai mai visti in faccia?

189
00:12:20,520 --> 00:12:21,699
Solo una volta.

190
00:12:21,709 --> 00:12:23,776
Non tutti avevano facce di animali.

191
00:12:25,942 --> 00:12:27,211
I tre piu' giovani.

192
00:12:27,221 --> 00:12:28,530
Non me li ricordo.

193
00:12:29,240 --> 00:12:30,338
Solo uno.

194
00:12:30,881 --> 00:12:33,012
Aveva delle brutte cicatrici
tutto intorno alla bocca,

195
00:12:33,022 --> 00:12:36,058
come se la parte inferiore
del viso fosse tutta bruciata.

196
00:12:38,236 --> 00:12:39,369
E sai cosa?

197
00:12:40,236 --> 00:12:42,693
Credevo che anche
quell'uomo fosse un sogno.

198
00:12:46,087 --> 00:12:48,788
No, non penso che fosse un sogno.

199
00:12:50,468 --> 00:12:52,354
<i>Non capisco. Mi stai dicendo che...</i>

200
00:12:52,364 --> 00:12:55,248
Pensi che questo ipotetico killer

201
00:12:55,484 --> 00:12:56,729
sia un...

202
00:12:57,152 --> 00:12:58,385
Insegnante?

203
00:12:58,746 --> 00:13:01,986
O che, forse, potrebbe essere
coinvolto anche il dipartimento?

204
00:13:02,037 --> 00:13:04,440
Maledizione. Che ti e' successo, amico?

205
00:13:05,600 --> 00:13:06,730
Te lo ricordi?

206
00:13:08,846 --> 00:13:10,216
- Si'.
- Gia'.

207
00:13:10,589 --> 00:13:12,903
Seguivamo il caso di Erath.

208
00:13:12,913 --> 00:13:15,519
Una bambina si fece avanti e disse
che era stata inseguita nei boschi

209
00:13:15,529 --> 00:13:17,870
da un mostro dalle orecchie verdi.

210
00:13:17,880 --> 00:13:19,228
Ora, io penso...

211
00:13:19,433 --> 00:13:22,412
Che questo sia il nostro
uomo con le cicatrici sul viso.

212
00:13:23,118 --> 00:13:24,599
Abbiamo avuto tre corrispondenze.

213
00:13:24,609 --> 00:13:27,142
Diciassette anni fa la ragazza
della chiesa della rinascita

214
00:13:27,152 --> 00:13:29,193
disse di aver visto un
uomo alto con le cicatrici,

215
00:13:29,203 --> 00:13:30,877
Kelly Reider all'ospedale,

216
00:13:31,180 --> 00:13:33,827
ed ora questa... puttana
di quartiere, Toby.

217
00:13:34,226 --> 00:13:36,021
Non so chi sia, non so dove sia,

218
00:13:36,031 --> 00:13:39,879
non so dove sia cominciata tutta questa
cazzo di storia, ma finisce con lui.

219
00:13:41,467 --> 00:13:43,946
Hai presente quella piccola
cittadina a sud, vicino Erath?

220
00:13:43,956 --> 00:13:46,471
Bene, e' da li' che
viene la famiglia Tuttle.

221
00:13:47,355 --> 00:13:49,740
Era un covo di pirati,

222
00:13:50,031 --> 00:13:52,618
poi fu trasformata in
piantagioni e roba cosi'.

223
00:13:52,777 --> 00:13:55,677
C'era una percezione
rurale del <i>Mardi Gras</i>.

224
00:13:56,349 --> 00:13:59,109
Uomini a cavallo, maschere
di animali, cose cosi'.

225
00:13:59,119 --> 00:14:01,762
- <i>Courir de Mardi Gras</i>.
- Esatto.

226
00:14:01,949 --> 00:14:04,560
Ogni anno si teneva
un festival invernale.

227
00:14:04,570 --> 00:14:06,261
Si festeggiavano i Saturnali,

228
00:14:06,271 --> 00:14:09,750
feste pagane, incontro 
tra Santeria e Voodoo.

229
00:14:10,071 --> 00:14:11,116
Guarda qui.

230
00:14:11,350 --> 00:14:12,920
Dal festival invernale.

231
00:14:14,362 --> 00:14:15,440
Bende...

232
00:14:16,528 --> 00:14:18,731
Corna di cervo, maschere.

233
00:14:20,505 --> 00:14:24,083
Queste le ho prese da una serie di
foto che un artista ha fatto a Kenner,

234
00:14:24,093 --> 00:14:25,739
subito dopo l'uragano Katrina.

235
00:14:25,749 --> 00:14:29,423
Dice di essersi imbattuto in queste
"cose di legno", come le chiama lui.

236
00:14:30,498 --> 00:14:31,955
Ti sembrano familiari?

237
00:14:33,149 --> 00:14:36,470
Credo che il nostro uomo si
sia dato da fare dopo l'uragano...

238
00:14:36,814 --> 00:14:37,839
Caos,

239
00:14:37,958 --> 00:14:39,806
persone scomparse, gente morta.

240
00:14:40,195 --> 00:14:41,652
Carenza di poliziotti.

241
00:14:42,467 --> 00:14:44,881
Credo abbia avuto davvero
una buona annata.

242
00:14:45,118 --> 00:14:46,600
A cosa ti servo io?

243
00:14:48,116 --> 00:14:50,138
Hai delle conoscenze nella polizia.

244
00:14:50,307 --> 00:14:53,170
Hai accessi che io non ho, database...

245
00:14:53,500 --> 00:14:54,947
Mi servono i fascicoli del caso.

246
00:14:54,957 --> 00:14:56,762
Persone scomparse, omicidi.

247
00:14:56,772 --> 00:14:59,497
Mi servono i trasferimenti
di proprieta', di auto e casa.

248
00:14:59,507 --> 00:15:01,651
Ho una lista di nomi. Mi serve
un controllo dei precedenti,

249
00:15:01,661 --> 00:15:04,375
dichiarazioni fiscali, tutto quello
che riusciamo a trovare su Ledoux.

250
00:15:04,385 --> 00:15:05,917
Gesu' Cristo, amico.

251
00:15:05,927 --> 00:15:08,584
Non ti avrei chiamato e,
cazzo, non ti avrei disturbato

252
00:15:08,594 --> 00:15:11,153
se il dipartimento non mi avesse
bloccato con il caso del lago Charles.

253
00:15:11,163 --> 00:15:12,712
Beh, se ti serve aiuto,

254
00:15:12,722 --> 00:15:15,529
perche' non lo passi a
Papania e Gilbough?

255
00:15:15,539 --> 00:15:18,186
No, potrebbero essere delle
pedine e non saperlo neanche.

256
00:15:18,196 --> 00:15:19,834
- Ma dai!
- Eddie Tuttle...

257
00:15:19,844 --> 00:15:22,041
E' il maledetto
senatore di questo stato.

258
00:15:22,051 --> 00:15:25,130
Il defunto reverendo Billy
Lee Tuttle e' suo cugino.

259
00:15:25,267 --> 00:15:26,940
Te lo dico io, e' una cosa di famiglia.

260
00:15:26,950 --> 00:15:29,647
Il caso di espande a 
macchia d'olio, Marty!

261
00:15:29,657 --> 00:15:32,638
Eddie Tuttle e' il motivo per cui il caso
del lago Charles non ha mai avuto svolte.

262
00:15:32,648 --> 00:15:33,838
Ascolta, amico...

263
00:15:33,848 --> 00:15:37,131
Hai delle argomentazioni valide
qui, e potresti avere qualcosa.

264
00:15:37,745 --> 00:15:38,753
Ma...

265
00:15:40,291 --> 00:15:41,797
Tutta questa... questa...

266
00:15:41,807 --> 00:15:44,007
Questa storia della "macchia d'olio", 
come la chiami tu,

267
00:15:44,017 --> 00:15:45,950
secondo me sono solo congetture.

268
00:15:45,960 --> 00:15:48,740
Tutta questa merda sui Tuttle,
il dipartimento di polizia.

269
00:15:48,750 --> 00:15:50,334
Hai idea...

270
00:15:50,344 --> 00:15:53,056
Di quanto cazzo sembri una pazzia?

271
00:15:53,066 --> 00:15:55,845
Sembra che tu sia rimasto solo
troppo a lungo, capisci, come se

272
00:15:55,855 --> 00:15:58,333
magari, ti fossi
raccontato questa storia

273
00:15:58,343 --> 00:16:01,389
e abbia continuato
a berci su fino a crederci.

274
00:16:01,399 --> 00:16:02,530
Marty...

275
00:16:06,352 --> 00:16:09,950
Una volta mi chiedevo se tutto
questo fosse solo nella mia testa.

276
00:16:11,904 --> 00:16:13,323
Ma non piu'.

277
00:16:14,513 --> 00:16:15,658
Davvero?

278
00:16:20,621 --> 00:16:21,804
Cosa e' successo...

279
00:16:21,814 --> 00:16:23,173
A Billy Lee Tuttle?

280
00:16:27,007 --> 00:16:29,164
C'e' qualcosa che devi vedere.

281
00:16:30,969 --> 00:16:32,687
Non c'e' altro modo.

282
00:16:37,570 --> 00:16:39,462
<i>Lo prendi ancora nero il caffe'?</i>

283
00:16:40,564 --> 00:16:42,110
Te' verde, se ne hai.

284
00:16:42,120 --> 00:16:44,339
Sto cercando di limitarmi col caffe'.

285
00:16:44,349 --> 00:16:46,810
Sai com'e', di mantenermi
un po' piu' in salute,

286
00:16:46,820 --> 00:16:48,998
Allora, Mace e'...

287
00:16:49,008 --> 00:16:50,728
Gia' tornata da Chicago?

288
00:16:51,349 --> 00:16:52,433
Tre mesi fa.

289
00:16:52,795 --> 00:16:53,832
Tre mesi.

290
00:16:56,263 --> 00:16:57,770
E cos'era quel...

291
00:16:57,780 --> 00:16:58,830
AmeriCorps.

292
00:17:00,488 --> 00:17:01,560
Insegnamento.

293
00:17:01,762 --> 00:17:03,763
E Audrey, co... come sta?

294
00:17:03,773 --> 00:17:06,120
Sta bene, al momento.

295
00:17:06,547 --> 00:17:09,840
Alle volte decide che non
le servono le sue medicine.

296
00:17:10,575 --> 00:17:13,570
Mi piace il suo ragazzo...
si prende cura di lei.

297
00:17:13,820 --> 00:17:16,057
E' andata a una fiera d'arte a Orleans,

298
00:17:16,621 --> 00:17:18,059
ha venduto qualche quadro.

299
00:17:18,069 --> 00:17:21,339
Oh, molto bene. E'
fantastico. Sai dovrei...

300
00:17:21,349 --> 00:17:22,438
Comprarne uno.

301
00:17:22,448 --> 00:17:24,644
Insomma, sempre se posso permettermelo.

302
00:17:28,941 --> 00:17:30,991
Allora, il motivo per cui io...

303
00:17:31,500 --> 00:17:33,957
Insomma, come ti ho
detto al telefono, io...

304
00:17:34,437 --> 00:17:36,581
Vorrei parlarti di quei poliziotti.

305
00:17:38,137 --> 00:17:40,720
Volevano solo sapere di te e Rust.

306
00:17:40,770 --> 00:17:42,170
Perlopiu' di Rust.

307
00:17:42,180 --> 00:17:44,020
Volevano sapere di...

308
00:17:44,310 --> 00:17:45,577
Quella rissa...

309
00:17:45,632 --> 00:17:46,665
Nel 2002.

310
00:17:50,700 --> 00:17:52,020
Gliene hai parlato?

311
00:17:52,030 --> 00:17:53,047
No...

312
00:17:53,994 --> 00:17:56,544
Ma pensano che Rust abbia fatto qualcosa.

313
00:17:57,420 --> 00:17:58,529
Lo so.

314
00:17:58,575 --> 00:17:59,800
Non l'ha fatto.

315
00:17:59,899 --> 00:18:01,486
Non penso lo abbia fatto.

316
00:18:07,198 --> 00:18:08,233
Ci hai...

317
00:18:08,755 --> 00:18:10,070
Parlato?

318
00:18:12,611 --> 00:18:14,136
No. Non da allora.

319
00:18:15,735 --> 00:18:16,771
E tu?

320
00:18:17,440 --> 00:18:20,029
Si', voglio dire, dopo che
mi hanno coinvolto.

321
00:18:20,167 --> 00:18:21,167
Si'.

322
00:18:22,770 --> 00:18:23,743
Com'e'?

323
00:18:23,753 --> 00:18:25,660
Diverso, uguale.

324
00:18:25,670 --> 00:18:29,260
Insomma, e' da un po' che
sta vivendo una vita difficile.

325
00:18:31,290 --> 00:18:33,486
L'ha sempre vissuta, a quanto sembrava.

326
00:18:34,178 --> 00:18:35,828
Inizia a farsi sentire.

327
00:18:38,352 --> 00:18:40,107
Ha bisogno del mio aiuto.

328
00:18:41,319 --> 00:18:42,811
Lo aiuterai?

329
00:18:46,648 --> 00:18:47,648
Si'.

330
00:18:48,843 --> 00:18:49,960
Perche'?

331
00:18:51,674 --> 00:18:52,980
Devo farlo.

332
00:18:53,726 --> 00:18:56,190
Beh, di cosa si tratta? 
Di cosa lo accusa la polizia?

333
00:18:56,200 --> 00:18:59,612
Non posso parlarne, e' roba 
da investigatori privati. Lui...

334
00:18:59,622 --> 00:19:02,209
ne ha ingaggiato uno, 
ed io ho ingaggiato lui.

335
00:19:02,581 --> 00:19:05,767
Tutto questo tempo, voi due, ed e'...

336
00:19:06,159 --> 00:19:07,559
E' cosi' semplice?

337
00:19:09,829 --> 00:19:11,739
Oh, ho dovuto auto-convincermi.

338
00:19:14,487 --> 00:19:16,680
<i>Ho guardato negli occhi di Billy.</i>

339
00:19:17,278 --> 00:19:18,865
Lui ha guardato nei miei.

340
00:19:19,309 --> 00:19:20,963
Mi ha fatto sospendere.

341
00:19:23,068 --> 00:19:27,020
Ora, Billy Lee Tuttle ha
3 case in Louisiana.

342
00:19:27,030 --> 00:19:29,359
Una a Shreveport, una a Baton Rouge,

343
00:19:29,369 --> 00:19:30,943
e una a New Orleans.

344
00:19:31,246 --> 00:19:32,920
Ne ha anche una in Florida.

345
00:19:33,115 --> 00:19:36,950
Ho aspettato che partisse la 
campagna elettorale, nel 2010...

346
00:19:36,960 --> 00:19:39,541
Ascolta, Rust... ho cambiato idea.

347
00:19:39,551 --> 00:19:42,573
Se tu... hai fatto qualcosa,
non lo voglio sapere.

348
00:19:42,583 --> 00:19:45,344
Ricordi che ti ho parlato del
mio periodo da ladro?

349
00:19:46,076 --> 00:19:48,826
Ero un vero asso nello
scassinamento, amico.

350
00:19:50,486 --> 00:19:53,451
<i>Dunque, ho picchettato
casa sua per settimane.</i>

351
00:19:53,461 --> 00:19:55,730
<i>Ho controllato la sorveglianza,
le mappe della sicurezza.</i>

352
00:19:55,740 --> 00:19:57,080
<i>Ho trovato le entrate.</i>

353
00:19:57,090 --> 00:19:58,280
<i>Ci siamo, ho pensato.</i>

354
00:19:58,290 --> 00:20:01,930
La mia vita e' sempre stata un 
cerchio di stronzate in espansione,

355
00:20:01,940 --> 00:20:03,480
e penso si stia per chiudere,

356
00:20:03,490 --> 00:20:05,848
<i>con me che vengo beccato a
fare irruzione in una casa.</i>

357
00:20:05,858 --> 00:20:10,686
<i>Insomma, cio' che sto dicendo e' che ero
consapevole di star perdendo la testa.</i>

358
00:20:22,434 --> 00:20:24,889
<i>Ma dopo... la seconda casa...</i>

359
00:20:26,445 --> 00:20:29,400
<i>Relegai i dubbi nel dimenticatoio.</i>

360
00:20:32,955 --> 00:20:34,850
Nota che non ha mai...

361
00:20:34,860 --> 00:20:39,069
Denunciato l'irruzione a Baton Rouge,
solo quella nella casa di Shreveport.

362
00:20:39,079 --> 00:20:41,493
Queste le ho trovate li',
nella cassaforte.

363
00:20:41,900 --> 00:20:44,480
La carta utilizzata ha piu' di 15 anni.

364
00:20:45,232 --> 00:20:47,471
- Che Dio lo maledica.
- Queste...

365
00:20:48,176 --> 00:20:50,970
Non sono cosi' male se non
sai cosa stai guardando.

366
00:20:56,544 --> 00:20:57,949
Figlio di puttana.

367
00:21:04,974 --> 00:21:05,974
E...

368
00:21:09,480 --> 00:21:10,886
C'e' un video.

369
00:21:27,510 --> 00:21:28,706
Dai un'occhiata.

370
00:22:41,796 --> 00:22:42,796
No!

371
00:22:44,592 --> 00:22:45,592
Dio!

372
00:22:47,156 --> 00:22:48,350
Cristo!

373
00:22:51,847 --> 00:22:52,914
Fanculo!

374
00:22:59,289 --> 00:23:00,372
Fanculo!

375
00:23:03,340 --> 00:23:04,890
L'hai guardato tutto?

376
00:23:05,874 --> 00:23:06,874
Si'.

377
00:23:08,250 --> 00:23:11,698
Si', ho dovuto, per vedere se uno degli
uomini si fosse tolto la maschera.

378
00:23:11,708 --> 00:23:13,358
Non l'ha fatto nessuno.

379
00:23:14,080 --> 00:23:15,738
Oh, cacchio.

380
00:23:16,625 --> 00:23:18,640
Non posso distogliere lo sguardo.

381
00:23:18,984 --> 00:23:20,309
Non di nuovo.

382
00:23:22,436 --> 00:23:23,586
Gesu' Cristo.

383
00:23:27,980 --> 00:23:30,130
Quella bambina e' Marie Fontenot.

384
00:23:34,695 --> 00:23:36,095
Hai ucciso Tuttle?

385
00:23:36,682 --> 00:23:37,738
No.

386
00:23:37,748 --> 00:23:39,098
Ho pensato che...

387
00:23:39,906 --> 00:23:42,471
Credesse che qualcuno
 l'avrebbe ricattato.

388
00:23:42,481 --> 00:23:43,981
E penso che qualcuno...

389
00:23:44,517 --> 00:23:47,020
L'abbia fatto fuori dopo aver scoperto
cosa mancava dalla cassaforte,

390
00:23:47,030 --> 00:23:49,183
prima che lui stesso se ne accorgesse.

391
00:23:50,942 --> 00:23:52,014
Cosa...

392
00:23:52,667 --> 00:23:54,367
Posso fare per aiutarti?

393
00:23:56,379 --> 00:23:58,673
Inizieremo a esaminare tutto cio'

394
00:23:58,683 --> 00:24:00,307
che c'e' su Dora Lange.

395
00:24:01,060 --> 00:24:03,467
E ho dei nomi, membri della famiglia,

396
00:24:03,774 --> 00:24:07,361
i collegamenti con Tuttle. Tutte le
informazioni che possiamo ottenere

397
00:24:07,607 --> 00:24:09,838
su Reggie o Dewall Ledoux.

398
00:24:10,520 --> 00:24:13,020
Bene, possiamo
coordinarci nei tuoi uffici...

399
00:24:13,641 --> 00:24:14,724
Se vuoi.

400
00:24:22,373 --> 00:24:24,134
Tu non dovresti avere quella.

401
00:24:28,398 --> 00:24:29,980
Nessuno dovrebbe averla.

402
00:24:38,390 --> 00:24:39,792
<i>Sono contento...</i>

403
00:24:39,802 --> 00:24:42,132
<i>Che tu stia bene, Maggie.</i>

404
00:24:43,285 --> 00:24:46,008
Sembra che tutti
siano felici, sai? E'...

405
00:24:47,839 --> 00:24:49,356
E' bello vederti.

406
00:24:50,396 --> 00:24:51,430
Grazie...

407
00:24:53,161 --> 00:24:54,227
Di tutto.

408
00:24:56,380 --> 00:24:59,210
Non ti ho visto per piu' 
di due anni, Marty.

409
00:25:02,543 --> 00:25:04,390
Sei passato per dire addio?

410
00:25:08,453 --> 00:25:09,606
Grazie, Maggie.

411
00:25:10,451 --> 00:25:11,615
Dico sul serio.

412
00:25:39,922 --> 00:25:42,833
Non ci sara' gente che entra
ed esce da qui, vero?

413
00:25:44,409 --> 00:25:45,815
Tu che dici, Rust?

414
00:25:49,968 --> 00:25:52,979
In pratica, cio' che stiamo facendo
e' identificare e localizzare.

415
00:25:52,989 --> 00:25:57,542
Ora, non posso permettermi di usare
tutti i database come facevo un tempo,

416
00:25:57,810 --> 00:26:02,643
ma ho Auto Track XP
per documenti sui veicoli,

417
00:26:02,653 --> 00:26:05,338
ho Flat Rate Info

418
00:26:05,348 --> 00:26:08,515
come localizzatore nazionale di persone,

419
00:26:08,525 --> 00:26:10,515
documenti pubblici, ovviamente.

420
00:26:10,525 --> 00:26:11,723
Va bene.

421
00:26:11,733 --> 00:26:13,133
Sembra perfetto.

422
00:26:19,499 --> 00:26:20,570
Come stai?

423
00:26:21,456 --> 00:26:23,056
Sai, lavoro a parte...

424
00:26:23,599 --> 00:26:24,670
Che fai?

425
00:26:26,910 --> 00:26:28,215
Scusa ma...

426
00:26:28,331 --> 00:26:31,663
Non ricordo che tu mi abbia mai
chiesto qualcosa di personale.

427
00:26:34,223 --> 00:26:35,374
Sai...

428
00:26:35,384 --> 00:26:36,835
Mi tengo occupato,

429
00:26:38,271 --> 00:26:39,404
pesca...

430
00:26:39,624 --> 00:26:40,709
Ragazze.

431
00:26:40,990 --> 00:26:42,404
Ti vedi con qualcuna?

432
00:26:43,596 --> 00:26:44,696
Non proprio.

433
00:26:45,212 --> 00:26:46,584
Ho alcuni appuntamenti.

434
00:26:46,594 --> 00:26:48,769
Sai, e' tutto senza impegno.

435
00:26:51,310 --> 00:26:54,087
<i>Ho avuto qualcuno
per un po' di tempo, una... </i>

436
00:26:54,097 --> 00:26:56,459
<i>Ragazza filippina, ma non ha funzionato.</i>

437
00:27:01,794 --> 00:27:05,124
<i>Vita tranquilla, non sto fuori
fino a tardi. Vado dritto a casa.</i>

438
00:27:20,049 --> 00:27:21,105
<i>Tu?</i>

439
00:27:21,115 --> 00:27:22,650
<i>Anch'io, stessa vita.</i>

440
00:27:23,709 --> 00:27:25,009
<i>Nessuna ragazza.</i>

441
00:27:25,423 --> 00:27:27,418
<i>Vado al lavoro e torno a casa.</i>

442
00:27:50,286 --> 00:27:52,841
E quella ragazza del 2002?
Che le e' successo?

443
00:27:53,990 --> 00:27:56,240
Oh, quella non sarebbe mai durata.

444
00:27:56,590 --> 00:27:58,743
Non sarebbe mai dovuto iniziare nulla.

445
00:27:59,050 --> 00:28:00,893
Gia'. Cavolo.

446
00:28:01,190 --> 00:28:03,517
Lei... aveva dei problemi.

447
00:28:03,877 --> 00:28:05,861
Ti sono sempre piaciute pazze.

448
00:28:07,020 --> 00:28:08,560
Si', e' vero.

449
00:28:08,840 --> 00:28:10,502
Perche' hai smesso, Marty?

450
00:28:12,395 --> 00:28:14,544
Avresti potuto essere capo, sai?

451
00:28:15,240 --> 00:28:16,850
Tenente almeno...

452
00:28:17,153 --> 00:28:18,293
Capitano.

453
00:28:18,826 --> 00:28:21,767
Ho lavorato altri quattro anni
dopo che te ne sei andato,

454
00:28:21,777 --> 00:28:23,922
credevo di aver gia' dato al lavoro

455
00:28:23,932 --> 00:28:25,815
tutto cio' che potevo dargli.

456
00:28:26,287 --> 00:28:27,415
Come mai?

457
00:28:28,189 --> 00:28:29,919
Pensavo che avrei...

458
00:28:29,929 --> 00:28:31,980
Giocato a baseball, cavalcato tori...

459
00:28:31,990 --> 00:28:35,675
Sai come va, si cambia in modi che 
mai avremmo immaginato.

460
00:28:37,819 --> 00:28:40,464
Senza nemmeno sapere perche'.

461
00:28:43,455 --> 00:28:45,959
Immagino avrei potuto essere un pittore,

462
00:28:46,279 --> 00:28:47,551
o uno storico,

463
00:28:48,210 --> 00:28:50,210
Vecchie scene, nuovi dettagli.

464
00:28:51,206 --> 00:28:53,696
Certo... certo. Dipingi molto?

465
00:28:54,230 --> 00:28:55,394
No.

466
00:28:55,404 --> 00:28:58,557
E' un po' tardi per iniziare
qualcosa del genere, o sbaglio?

467
00:28:58,837 --> 00:29:01,903
La vita e' lunga a malapena
per riuscire in una cosa sola.

468
00:29:02,760 --> 00:29:04,299
L'hai detto.

469
00:29:04,309 --> 00:29:07,288
Gia', quindi fai attenzione
a cio' in cui diventi bravo.

470
00:29:13,274 --> 00:29:16,056
<i>Come lo chiami un uomo
nero che guida un aereo?</i>

471
00:29:16,066 --> 00:29:17,099
<i>Non lo so.</i>

472
00:29:17,780 --> 00:29:20,725
<i>Pilota, bastardo razzista.
Come altro lo vuoi chiamare?</i>

473
00:29:23,259 --> 00:29:26,571
Beh, a propositivo, sai che
frequento dei corsi di scrittura?

474
00:29:27,165 --> 00:29:28,424
E io... no!

475
00:29:29,140 --> 00:29:32,849
E' vero, e ho pensato ad una cosa,

476
00:29:33,273 --> 00:29:34,423
ogni tanto...

477
00:29:34,621 --> 00:29:35,817
Il vero crimine.

478
00:29:36,276 --> 00:29:38,387
E' il genere, non il titolo.

479
00:29:38,475 --> 00:29:40,120
- Sul serio?
- Si'.

480
00:29:40,130 --> 00:29:43,555
Quello che e' successo nel '95
e in qualche altro vecchio caso,

481
00:29:43,565 --> 00:29:46,337
e cio' che mi serve, Bobby...

482
00:29:46,944 --> 00:29:49,783
E' qualche vecchia copia degli archivi.

483
00:29:52,660 --> 00:29:54,552
Ti piace ancora il whisky, vero?

484
00:29:58,319 --> 00:30:00,355
Direi di si'.

485
00:30:02,062 --> 00:30:05,255
Gli affari andavano cosi' male
che sei diventato scrittore?

486
00:30:05,265 --> 00:30:08,715
No, ho sempre voluto farlo.
Solo che non ho mai avuto tempo.

487
00:30:08,725 --> 00:30:12,327
E riguardo gli archivi, vorrei
evitare Cazzone e Coglione,

488
00:30:12,337 --> 00:30:14,924
i due cretini con cui
sono stato sabato scorso.

489
00:30:15,830 --> 00:30:18,765
Papania e Gilbough. Capisco.

490
00:30:19,907 --> 00:30:21,973
Certo, amico. Tutto quello che vuoi.

491
00:30:24,130 --> 00:30:26,413
- Lo apprezzo, Bobby.
- Nessun problema.

492
00:30:28,168 --> 00:30:32,199
Persone scomparse, per lo
piu'. Forse dagli anni ottanta.

493
00:30:32,399 --> 00:30:35,125
Tutto cio' che, prima del
2005, non ha mai fatto parte

494
00:30:35,135 --> 00:30:36,926
di indagini ufficiali...

495
00:30:37,526 --> 00:30:39,188
Non sara' certo nei computer.

496
00:30:39,198 --> 00:30:41,046
Dovrai cercare tra i documenti.

497
00:30:52,457 --> 00:30:53,577
Grazie.

498
00:31:23,788 --> 00:31:25,725
<i>Ho trovato qualcosa, un dettaglio.</i>

499
00:31:25,735 --> 00:31:29,308
Dewall Ledoux ha fatto il passaggio di
proprieta' di un camion a Jimmy Ledoux.

500
00:31:29,318 --> 00:31:31,152
Potrebbe essere un cugino.

501
00:31:31,771 --> 00:31:34,572
L'ho trovato a White Castle.

502
00:31:34,582 --> 00:31:36,525
Possiede un negozio di auto.

503
00:31:37,382 --> 00:31:38,690
Va bene.

504
00:31:39,459 --> 00:31:42,090
Hai tirato fuori la cartella 
di Marie Fontenot?

505
00:31:42,644 --> 00:31:44,628
Non c'era nessuna cartella.

506
00:31:44,638 --> 00:31:47,225
Il rapporto non c'e'.
Facciamo marcia indietro.

507
00:31:54,175 --> 00:31:57,586
Marty, lui e' Robert
Doumain. E' il titolare.

508
00:31:58,764 --> 00:32:01,352
Ehi, come va? Bel posto.

509
00:32:03,382 --> 00:32:05,512
Non e' piu' un poliziotto, Robert.

510
00:32:06,574 --> 00:32:08,509
Hai qualcosa contro i poliziotti?

511
00:32:09,853 --> 00:32:11,452
Bob aveva un bambino.

512
00:32:11,792 --> 00:32:13,573
Scomparso dall'85.

513
00:32:17,718 --> 00:32:18,778
Mi spiace.

514
00:32:20,593 --> 00:32:23,267
<i>Jimmy Ledoux ne usci' pulito…</i>

515
00:32:23,277 --> 00:32:26,073
<i>Tre bambini, la moglie e' un'insegnante.</i>

516
00:32:26,083 --> 00:32:28,796
<i>Lui insegna football
ad una squadra di bambini.</i>

517
00:32:31,833 --> 00:32:33,122
Qualche legame?

518
00:32:33,559 --> 00:32:36,058
Esistono troppi Ledoux, non mi
sono mai preoccupato dei legami.

519
00:32:36,068 --> 00:32:37,189
Ma, si'...

520
00:32:37,471 --> 00:32:39,562
Secondi cugini di papa', 
qualcosa del genere.

521
00:32:39,572 --> 00:32:41,372
A papa' non piacevano.

522
00:32:41,437 --> 00:32:44,807
Diceva che non erano bianchi 
abbastanza da essere feccia bianca.

523
00:32:45,083 --> 00:32:46,931
Di cosa si tratta, esattamente?

524
00:32:47,162 --> 00:32:49,463
Un uomo ci ha chiesto
di trovare sua figlia.

525
00:32:49,473 --> 00:32:52,785
E' passato molto tempo, ma pare
che abbia conosciuto Dewall.

526
00:32:52,795 --> 00:32:53,955
Mi dispiace.

527
00:32:54,530 --> 00:32:56,280
Si sa che fine hanno fatto.

528
00:32:56,290 --> 00:32:57,530
Malati del cazzo.

529
00:32:58,820 --> 00:33:00,985
Papa' ha detto che sono
morti troppo velocemente.

530
00:33:00,995 --> 00:33:04,594
Ci puo' dire qualcosa di questi tizi?

531
00:33:04,604 --> 00:33:07,145
Solo che erano svitati.
Ti guardavano strano.

532
00:33:08,546 --> 00:33:11,612
Reggie chiedeva sempre delle
ragazze della mia scuola e...

533
00:33:11,738 --> 00:33:15,154
Un paio di volte ho visto
Dewall, diceva cose strane.

534
00:33:15,960 --> 00:33:19,040
Ha visto per caso una
terza persona con loro...

535
00:33:19,050 --> 00:33:20,999
Un uomo con sacco di cicatrici...

536
00:33:21,325 --> 00:33:23,425
Nella parte inferiore del volto?

537
00:33:28,271 --> 00:33:29,598
Strano che lo dica.

538
00:33:30,738 --> 00:33:32,325
Mi ricordo quella faccia.

539
00:33:33,988 --> 00:33:36,377
Papa' gli ha fatto usare il nostro 
campo per i cervi, una volta.

540
00:33:36,387 --> 00:33:38,203
Siamo andati insieme. Avevo...

541
00:33:38,213 --> 00:33:41,066
Tipo undici anni. Avevano
forse dieci anni piu' di me.

542
00:33:41,076 --> 00:33:43,098
Ci hanno presentati a quel ragazzo.

543
00:33:43,986 --> 00:33:47,477
La sua faccia, sotto il
naso e le guance, sfregiata.

544
00:33:48,715 --> 00:33:50,945
Mi guardava in modo
strano tutta la sera.

545
00:33:50,955 --> 00:33:53,765
Ogni volta che gli davo
un'occhiata, mi fissava.

546
00:33:55,640 --> 00:33:59,010
Per caso quest'uomo con le
cicatrici era un altro Ledoux?

547
00:33:59,020 --> 00:34:00,034
No.

548
00:34:00,457 --> 00:34:02,090
Non so. Non penso.

549
00:34:03,521 --> 00:34:05,781
La mattina dopo, erano 
troppo sbronzi per cacciare.

550
00:34:05,791 --> 00:34:07,651
Papa' ed io siamo andati a casa.

551
00:34:07,661 --> 00:34:11,381
L'ha mai piu' visto, il
ragazzo con le cicatrici?

552
00:34:12,808 --> 00:34:13,808
Mai.

553
00:34:14,739 --> 00:34:15,979
Me lo ricorderei.

554
00:34:30,583 --> 00:34:32,923
Cazzo, non mi piace questo posto.

555
00:34:34,100 --> 00:34:36,440
Niente va come dovrebbe.

556
00:34:38,803 --> 00:34:40,733
Da dove uscirebbe questa donna?

557
00:34:42,220 --> 00:34:43,825
Registri fiscali.

558
00:34:43,835 --> 00:34:46,585
Ha ricevuto un assegno 
dal padre di Tuttle.

559
00:34:47,861 --> 00:34:49,411
Una domestica, credo.

560
00:34:52,124 --> 00:34:53,574
Come l'hai trovata?

561
00:34:53,777 --> 00:34:56,566
Ho controllato tutti 
i registri delle tasse,

562
00:34:56,576 --> 00:34:58,888
dal '40 al '59.

563
00:34:59,260 --> 00:35:02,450
Una ricerca incrociata tra previdenza 
sociale e dei controlli finanziari

564
00:35:02,460 --> 00:35:06,904
di fine anni '90 per delle 
case popolari ad Alexandria.

565
00:35:08,479 --> 00:35:09,529
Bel lavoro!

566
00:35:09,949 --> 00:35:11,316
Ma guardati.

567
00:35:12,327 --> 00:35:14,743
Grandi elogi da un barista.

568
00:35:21,220 --> 00:35:22,220
Poliziotti.

569
00:35:30,430 --> 00:35:32,033
Si stanca facilmente,

570
00:35:32,429 --> 00:35:34,398
specialmente con questo caldo.

571
00:35:34,408 --> 00:35:36,458
Non mi e' chiaro di cosa si tratti.

572
00:35:36,468 --> 00:35:37,468
Grazie.

573
00:35:38,214 --> 00:35:41,711
Siamo investigatori privati,
siamo stati assunti per svolgere...

574
00:35:41,721 --> 00:35:43,329
Ricerche ancestrali.

575
00:35:43,339 --> 00:35:46,303
Diritti minerari lungo la costa.

576
00:35:48,123 --> 00:35:51,116
Non conoscevo nessuno dei Tuttle,
ma ho sentito delle storie.

577
00:35:51,126 --> 00:35:52,429
No, grazie.

578
00:35:53,540 --> 00:35:56,130
Credete che possa guadagnarci
qualcosa da questa storia?

579
00:35:56,140 --> 00:35:57,652
E'... possibile.

580
00:35:57,662 --> 00:36:00,307
Dipende da cosa scopriamo.

581
00:36:03,581 --> 00:36:04,881
Signora Delores?

582
00:36:06,441 --> 00:36:10,598
Ha lavorato per Sam Tuttle
per 19 anni, giusto?

583
00:36:10,608 --> 00:36:11,608
Si'.

584
00:36:11,989 --> 00:36:12,989
A Erath.

585
00:36:15,813 --> 00:36:17,380
Poi a Shreveport.

586
00:36:17,390 --> 00:36:20,336
Quindi conosceva suo
figlio, Billy Lee, giusto?

587
00:36:21,812 --> 00:36:23,020
Suo cugino Eddie?

588
00:36:23,030 --> 00:36:24,377
Ragazzini...

589
00:36:25,271 --> 00:36:28,170
- Me li ricordo.
- Cosa mi dice della famiglia allargata?

590
00:36:28,180 --> 00:36:31,990
Sa, cugini che fossero
vicini ai due ragazzi...

591
00:36:32,000 --> 00:36:34,765
A quei tempi le famiglie
erano piu' grandi.

592
00:36:35,739 --> 00:36:39,965
C'erano fratelli, cugini e altri
bambini che correvano in giro.

593
00:36:39,975 --> 00:36:42,366
Sam Tuttle aveva...

594
00:36:42,376 --> 00:36:45,412
Che lei sappia, aveva figli
al di fuori del matrimonio?

595
00:36:45,422 --> 00:36:47,002
Non lo sa?

596
00:36:49,157 --> 00:36:52,538
All'epoca la gente si
faceva i fatti propri.

597
00:36:52,548 --> 00:36:55,310
La casa di un uomo

598
00:36:55,320 --> 00:36:56,470
era solo sua.

599
00:36:57,020 --> 00:36:58,218
Il signor Sam?

600
00:36:59,075 --> 00:37:01,502
Aveva un sacco di bambini.

601
00:37:01,512 --> 00:37:02,812
Di tutti i tipi.

602
00:37:04,776 --> 00:37:06,865
C'era una donna che gli piaceva...

603
00:37:10,112 --> 00:37:13,764
Vede, una volta
che lei l'ha fatta finita

604
00:37:13,774 --> 00:37:16,912
non ne ha piu' voluto
sapere, delle donne.

605
00:37:16,922 --> 00:37:18,359
Non dopo di lei.

606
00:37:19,269 --> 00:37:22,379
E tra tutti questi bambini
che correvano in giro,

607
00:37:22,903 --> 00:37:25,723
ne ricorda per caso uno
che aveva delle cicatrici

608
00:37:25,733 --> 00:37:28,601
in tutta la parte inferiore del viso.

609
00:37:28,611 --> 00:37:32,918
Io... credo che fosse il
nipote del signor Sam.

610
00:37:32,928 --> 00:37:36,352
E' stato il padre a procurargliele,
povero ragazzo.

611
00:37:36,362 --> 00:37:41,186
Cre... credo che il bambino fosse
uno dei Childress o una roba simile.

612
00:37:41,196 --> 00:37:43,441
Fi, era un LeBeau o un Childress?

613
00:37:43,451 --> 00:37:46,009
Era dell'altra famiglia del signor Sam?

614
00:37:48,383 --> 00:37:51,113
Non dovrei parlare
di queste cose con lei.

615
00:37:52,038 --> 00:37:53,393
E' tutto a posto.

616
00:37:55,016 --> 00:37:56,212
Signora Delores.

617
00:37:57,672 --> 00:38:00,056
Potrebbe dare uno sguardo
a una cosa per me?

618
00:38:00,066 --> 00:38:02,653
Dia solo uno sguardo e
mi dica se lo riconosce.

619
00:38:12,326 --> 00:38:14,310
Conosce Carcosa?

620
00:38:15,366 --> 00:38:16,416
Che cos'e'?

621
00:38:21,916 --> 00:38:22,916
Colui

622
00:38:23,519 --> 00:38:25,408
che mangia il tempo.

623
00:38:28,186 --> 00:38:29,750
La sua tonaca

624
00:38:31,093 --> 00:38:33,985
e' un vento di voci invisibili.

625
00:38:35,167 --> 00:38:37,386
Diritti minerari un cazzo.
Che state facendo?

626
00:38:37,396 --> 00:38:38,546
Rallegratevi.

627
00:38:39,486 --> 00:38:41,143
La morte non e' la fine.

628
00:38:41,153 --> 00:38:43,067
- Rallegratevi.
- Dovete andarvene ora.

629
00:38:43,077 --> 00:38:46,369
- La morte... non e' la fine.
- Dovete andarvene.

630
00:38:46,379 --> 00:38:48,461
Conoscete Carcosa?

631
00:38:49,585 --> 00:38:50,950
Rallegratevi.

632
00:38:50,960 --> 00:38:51,960
Carcosa.

633
00:39:21,454 --> 00:39:24,625
Il resto della famiglia non parla
praticamente piu' con la zia D.

634
00:39:24,635 --> 00:39:25,743
E' pazza.

635
00:39:26,521 --> 00:39:27,521
Demenza.

636
00:39:28,393 --> 00:39:29,886
Non ha mai vissuto una bella vita,

637
00:39:29,896 --> 00:39:31,930
ma la maggior parte dei giorni
quel che dice non ha senso.

638
00:39:31,940 --> 00:39:34,205
Davvero? Per me ne ha tanto.

639
00:39:35,025 --> 00:39:37,178
Si faccia due domande allora, signore.

640
00:39:48,144 --> 00:39:50,887
Spero proprio che la
vecchia signora si sbagli.

641
00:39:50,897 --> 00:39:54,840
- Su cosa?
- Sul fatto che la morte non e' la fine.

642
00:40:03,041 --> 00:40:06,105
Ho ripercorso un po' tutta
la storia di Marie Fontenot.

643
00:40:06,115 --> 00:40:07,566
Ho trovato dei vecchi documenti.

644
00:40:07,576 --> 00:40:11,167
Il "rapporto fatto per errore"
e' stato firmato dallo sceriffo,

645
00:40:11,177 --> 00:40:14,547
ma non e' stato lui a
scrivere il reclamo originale.

646
00:40:14,557 --> 00:40:16,188
E' stato il vice sceriffo.

647
00:40:17,423 --> 00:40:18,523
Hai un nome?

648
00:40:19,976 --> 00:40:21,949
Non potrai crederci...

649
00:40:22,505 --> 00:40:24,080
Steve Geraci.

650
00:40:25,075 --> 00:40:27,673
Cosi' ho fatto un po' di verifiche.
Prima della polizia investigativa

651
00:40:27,683 --> 00:40:30,805
lavorava per lo sceriffo
di Vermillion Parish.

652
00:40:30,815 --> 00:40:32,643
Erath era nella sua zona.

653
00:40:33,389 --> 00:40:36,769
Se e' stata coperta la faccenda,
Steve potrebbe sapere qualcosa.

654
00:40:36,779 --> 00:40:40,193
Non ha detto una sola parola
quando gliel'abbiamo chiesto nel '95.

655
00:40:40,836 --> 00:40:43,354
Non mi e' mai piaciuto
quel succhiacazzi.

656
00:40:44,093 --> 00:40:45,543
Ora dov'e'?

657
00:40:45,553 --> 00:40:48,132
Beh... e' questo il punto.

658
00:40:49,520 --> 00:40:51,850
E' originario di Iberia.

659
00:40:51,860 --> 00:40:54,698
Dopo il dipartimento di investigazione
criminale, e' tornato a casa.

660
00:40:54,708 --> 00:40:57,824
Ora e' lo sceriffo
del distretto di Iberia.

661
00:40:57,834 --> 00:40:58,841
Merda.

662
00:40:59,237 --> 00:41:00,254
Esatto.

663
00:41:00,264 --> 00:41:02,319
Rust, l'unica persona che puo'

664
00:41:02,329 --> 00:41:04,905
arrestare lo sceriffo in
questo stato e' il governatore.

665
00:41:04,915 --> 00:41:07,565
Ma a noi non serve arrestarlo, Marty,

666
00:41:08,320 --> 00:41:10,473
vogliamo solo farci una chiacchierata.

667
00:41:10,489 --> 00:41:12,513
Beh, non parlera' con te.

668
00:41:12,523 --> 00:41:16,012
Ho una batteria della macchina e due cavi
di collegamento che dicono il contrario.

669
00:41:16,022 --> 00:41:19,953
- Non ci provare nemmeno.
- Cosa suggerisci, Marty?

670
00:41:19,963 --> 00:41:22,085
Perche' cazzo non parli con lui e basta?

671
00:41:22,095 --> 00:41:24,331
Vi siete sempre piaciuti.

672
00:41:24,341 --> 00:41:27,059
Cosa vuoi che ti dica, sono
una persona socievole.

673
00:41:27,135 --> 00:41:29,060
Allora parti da quello.

674
00:41:34,258 --> 00:41:35,627
Oh, ma dai.

675
00:41:36,522 --> 00:41:38,588
Cerca di rilassarti. Fai con comodo.

676
00:41:42,387 --> 00:41:43,637
Ecco.

677
00:41:43,760 --> 00:41:45,217
Ok. Bel tiro.

678
00:41:45,783 --> 00:41:47,790
Cos'era, una buca da 15 sul green?

679
00:41:49,204 --> 00:41:50,261
Non lo so.

680
00:41:55,175 --> 00:41:58,642
Sai, al telefono stavi dicendo qualcosa
su quella ragazza dei Fontenot.

681
00:41:58,652 --> 00:42:00,500
- Si'.
- Come mai la conosci?

682
00:42:02,354 --> 00:42:04,241
Ma niente. E' solo...

683
00:42:04,584 --> 00:42:06,880
I parenti vogliono trovarla.

684
00:42:08,508 --> 00:42:10,171
Non me ne sono ricordato ai tempi.

685
00:42:10,181 --> 00:42:11,749
Nel '95...

686
00:42:12,371 --> 00:42:14,239
Stavo battendo il ferro
finche' era caldo.

687
00:42:14,249 --> 00:42:15,619
E chi non lo faceva?

688
00:42:16,702 --> 00:42:18,289
Si parla di vent'anni fa.

689
00:42:20,735 --> 00:42:21,886
A memoria,

690
00:42:22,537 --> 00:42:24,516
la mamma della ragazza era single,

691
00:42:24,915 --> 00:42:26,415
aveva accuse per droga.

692
00:42:31,310 --> 00:42:34,376
La ragazzina era andata a
vivere con il padre biologico...

693
00:42:35,038 --> 00:42:36,095
Mi sembra.

694
00:42:36,544 --> 00:42:38,784
E' andata cosi', se non mi ricordo male.

695
00:42:40,369 --> 00:42:43,236
La madre non ha presentato un solo
reclamo dopo il primo avviso,

696
00:42:43,246 --> 00:42:44,772
quindi le andava bene.

697
00:42:48,174 --> 00:42:50,388
E hai piu' parlato con la famiglia...

698
00:42:50,398 --> 00:42:52,048
Direttamente, da allora?

699
00:42:52,058 --> 00:42:53,875
No. Ted Childress,

700
00:42:54,224 --> 00:42:55,879
lo sceriffo, li conosceva.

701
00:42:57,725 --> 00:42:58,757
Childress?

702
00:43:00,571 --> 00:43:01,941
Ora guarda e impara.

703
00:43:06,882 --> 00:43:07,935
Ti piace?

704
00:43:08,772 --> 00:43:11,577
Confiscata ad un ragazzaccio, 
per possesso di erba.

705
00:43:13,047 --> 00:43:14,765
Inizi ad amare questo paese.

706
00:43:15,656 --> 00:43:17,247
E' stato bello rivederti, amico.

707
00:43:17,257 --> 00:43:18,323
Anche per me.

708
00:43:21,297 --> 00:43:22,312
Ehi...

709
00:43:22,762 --> 00:43:24,089
Quel tuo cliente...

710
00:43:24,549 --> 00:43:26,963
che ha chiesto della 
ragazza dei Fontenot.

711
00:43:27,541 --> 00:43:30,259
Fagli sapere che sarei
felice di parlare con loro.

712
00:43:30,528 --> 00:43:32,532
Si', sono parenti lontani.

713
00:43:32,542 --> 00:43:35,058
Di Saint Louis. Cercano di
accordarsi su una piccola eredita'.

714
00:43:35,068 --> 00:43:36,308
Non preoccuparti.

715
00:43:38,110 --> 00:43:39,142
Va bene.

716
00:43:39,592 --> 00:43:42,617
Beh, se volessero parlarmi,
faglielo sapere.

717
00:43:42,627 --> 00:43:43,649
Certo.

718
00:43:43,659 --> 00:43:45,422
Non andare troppo forte, sceriffo.

719
00:43:45,432 --> 00:43:46,541
Io proprio no.

720
00:43:47,513 --> 00:43:50,883
- Rifacciamolo qualche volta.
- Si', ha fatto piacere anche a me.

721
00:44:00,871 --> 00:44:01,871
Ehi.

722
00:44:03,293 --> 00:44:05,707
Meglio preparare quei
cavi di collegamento.

723
00:44:06,109 --> 00:44:08,088
Il figlio di puttana sta mentendo.

724
00:44:52,027 --> 00:44:53,076
Rust.

725
00:44:55,327 --> 00:44:56,546
E' bello vederti.

726
00:44:56,556 --> 00:44:57,587
Stronzate.

727
00:45:04,958 --> 00:45:06,372
Ho parlato con Marty.

728
00:45:07,197 --> 00:45:09,750
Ho sentito che hai parlato
anche con i poliziotti.

729
00:45:09,760 --> 00:45:11,220
Si', anche con loro.

730
00:45:12,501 --> 00:45:13,549
Come stai?

731
00:45:14,415 --> 00:45:15,915
Cosa ti ha detto Marty?

732
00:45:16,600 --> 00:45:18,860
Voleva sapere cosa mi
aveva chiesto la polizia.

733
00:45:18,870 --> 00:45:20,828
Ha detto che ti stava
aiutando a fare qualcosa.

734
00:45:20,838 --> 00:45:21,906
E' tutto.

735
00:45:24,193 --> 00:45:25,814
Da quanto sei tornato?

736
00:45:25,824 --> 00:45:28,035
Ho sentito che hai preso una bella casa.

737
00:45:28,045 --> 00:45:30,719
Marty ha detto che le
ragazze se la passano bene.

738
00:45:31,012 --> 00:45:32,121
Mi fa piacere.

739
00:45:33,722 --> 00:45:34,738
Rust,

740
00:45:35,912 --> 00:45:38,934
dimmi che non ti sta aiutando
per qualcosa di pericoloso.

741
00:45:39,656 --> 00:45:41,270
Beh, non posso dirtelo.

742
00:45:44,521 --> 00:45:45,986
Non mi andava giu' allora

743
00:45:45,996 --> 00:45:48,571
e non mi va giu' nemmeno adesso,

744
00:45:48,581 --> 00:45:51,212
il fatto che tu mi chieda
di mentirti su di lui.

745
00:45:53,162 --> 00:45:54,368
E ora vattene.

746
00:45:54,378 --> 00:45:56,400
Stai dando troppa classe al locale.

747
00:46:04,700 --> 00:46:06,505
Perche' ti sei dimesso, Marty?

748
00:46:07,660 --> 00:46:09,900
Qual e' il vero motivo? Cos'e' successo?

749
00:46:10,650 --> 00:46:13,403
Prima dimmi perche'
sei tornato, il vero motivo.

750
00:46:13,413 --> 00:46:14,494
Prima tu.

751
00:46:16,361 --> 00:46:17,861
Perche' ti sei dimesso?

752
00:46:19,684 --> 00:46:20,699
Beh...

753
00:46:21,065 --> 00:46:22,740
Ho visto qualcosa.

754
00:46:23,777 --> 00:46:24,819
Un bambino.

755
00:46:27,635 --> 00:46:28,972
Tweaker...

756
00:46:28,982 --> 00:46:31,761
Ha provato ad asciugare suo
figlio in un microonde.

757
00:46:41,759 --> 00:46:44,667
L'ho visto, ho visto cosa
aveva fatto e ho pensato...

758
00:46:47,413 --> 00:46:48,542
Mai piu'.

759
00:46:50,895 --> 00:46:53,874
Ho pensato: non voglio piu' vedere

760
00:46:54,519 --> 00:46:56,567
una cosa del genere, mai piu'.

761
00:47:02,962 --> 00:47:04,158
E' il tuo turno.

762
00:47:05,319 --> 00:47:06,598
Perche'...

763
00:47:07,305 --> 00:47:08,675
Perche' sei tornato?

764
00:47:14,642 --> 00:47:15,683
Per questo.

765
00:47:17,048 --> 00:47:19,070
Qualcosa di cui dovevo occuparmi...

766
00:47:20,758 --> 00:47:22,870
Prima di continuare a fare altro.

767
00:47:30,896 --> 00:47:32,983
La mia vita e' stato un 
circolo vizioso di...

768
00:47:32,993 --> 00:47:35,127
Violenza e degrado...

769
00:47:35,620 --> 00:47:37,262
Da quando ne ho memoria.

770
00:47:39,334 --> 00:47:41,139
Sono pronto a tirarmene fuori.

771
00:47:44,412 --> 00:47:45,912
Ci vediamo sulla barca.

772
00:47:59,498 --> 00:48:01,955
Dopo l'altro giorno, stavo pensando...

773
00:48:02,228 --> 00:48:04,902
"Perche' non vedo piu'
spesso Steve e i ragazzi?"

774
00:48:06,090 --> 00:48:08,001
E' un po' che non esco piu'.

775
00:48:10,335 --> 00:48:12,550
Sai, se non me ne vado da qui

776
00:48:13,543 --> 00:48:15,404
tre, quattro volte all'anno...

777
00:48:16,025 --> 00:48:17,779
Vado fuori di testa.

778
00:48:17,789 --> 00:48:18,881
Ti capisco.

779
00:48:23,046 --> 00:48:26,831
Come mi piace bere birra
non appena mi sveglio.

780
00:48:31,083 --> 00:48:32,212
Senti, Steve,

781
00:48:32,932 --> 00:48:34,867
e' un po' che volevo chiederti...

782
00:48:35,582 --> 00:48:37,530
Sai quella ragazza, quella Fontenot?

783
00:48:37,540 --> 00:48:40,025
Ricordi che se n'era andata col padre?

784
00:48:41,061 --> 00:48:43,506
Io... io non sono stato chiaro. Tu...

785
00:48:43,697 --> 00:48:45,517
Sapevi per certo

786
00:48:45,727 --> 00:48:47,653
che era andata col padre, o...

787
00:48:47,663 --> 00:48:50,033
Qualcuno ti ha detto 
che e' andata cosi'?

788
00:48:51,077 --> 00:48:53,751
La famiglia ha parlato
con lo sceriffo Childress.

789
00:48:54,400 --> 00:48:56,898
Lo zio e la zia della ragazza...

790
00:48:57,134 --> 00:48:58,426
Lui li conosceva.

791
00:49:02,471 --> 00:49:03,569
Chi erano?

792
00:49:10,138 --> 00:49:14,074
Inizio a pensare che non si tratti solo
di un invito da un vecchio amico, eh?

793
00:49:14,084 --> 00:49:15,770
Lo e' senz'altro.

794
00:49:17,151 --> 00:49:18,828
Beh, allora facciamo cosi'.

795
00:49:18,838 --> 00:49:21,285
Ho detto tutto cio' che
ricordo della ragazza.

796
00:49:21,295 --> 00:49:23,239
Pensiamo a goderci la giornata,

797
00:49:23,249 --> 00:49:24,923
e non chiedermelo di nuovo.

798
00:49:25,800 --> 00:49:29,134
- Sono d'accordo al 150 per cento.
- Ok, bene.

799
00:49:30,740 --> 00:49:32,360
Il fatto e', Steve...

800
00:49:34,101 --> 00:49:35,775
Che non te lo chiedero' io.

801
00:49:38,432 --> 00:49:39,541
Ma bensi' lui.

802
00:49:44,981 --> 00:49:47,480
No, non lo farei se fossi in te, Steve.

803
00:49:49,287 --> 00:49:51,744
Sei fuori dalla tua
giurisdizione, sceriffo.

804
00:49:52,030 --> 00:49:55,070
Siete consapevoli di chi
sono adesso, idioti?

805
00:49:55,080 --> 00:49:57,319
Si', non sarei qui se non lo sapessi.

806
00:49:59,304 --> 00:50:02,960
- Marty. - Non guardare me, non
sono mai riuscito a controllarlo.

807
00:50:03,550 --> 00:50:04,560
Forza.

808
00:50:05,559 --> 00:50:07,190
Dopo di questo sei finito.

809
00:50:08,103 --> 00:50:10,885
Ti faro' rompere il culo dai miei 
uomini nel carcere di Angola.

810
00:50:10,895 --> 00:50:12,569
Si', poi parliamo di questo

811
00:50:13,110 --> 00:50:14,934
e di altre cose, andiamo.

812
00:50:32,410 --> 00:50:35,476
<i>Quella chiesa di cui ha parlato
Cohle dovrebbe essere qui.</i>

813
00:50:35,793 --> 00:50:36,946
<i>Ci siamo persi.</i>

814
00:50:37,109 --> 00:50:38,240
<i>Non ci siamo persi.</i>

815
00:50:38,250 --> 00:50:40,460
<i>Stiamo andando nella
direzione giusta, a sud.</i>

816
00:50:40,470 --> 00:50:42,180
E ci condurra' sulla quarantanovesima?

817
00:50:42,190 --> 00:50:44,811
No, non stiamo cercando la
quarantanovesima, ma la chiesa.

818
00:50:44,821 --> 00:50:47,356
Lo so che stiamo cercando la
chiesa, ma non ne abbiamo viste.

819
00:50:47,366 --> 00:50:50,232
Non abbiamo visto niente che somigli
ad una chiesa, e non c'e' nessuno

820
00:50:50,242 --> 00:50:52,044
a cui potremmo chiedere.

821
00:50:52,054 --> 00:50:55,250
- Fammi sapere se vedi qualcosa.
- Non c'e' niente da vedere.

822
00:50:59,255 --> 00:51:00,255
Ehi!

823
00:51:00,521 --> 00:51:01,521
Ehi!

824
00:51:05,372 --> 00:51:08,514
- Si', signore?
- Sa se c'e' una chiesetta qui vicino?

825
00:51:08,524 --> 00:51:10,603
Abbastanza vecchia? Sacerdote nero?

826
00:51:10,783 --> 00:51:13,631
Forse si riferisce alla "Figlio
della Vita", signore.

827
00:51:14,130 --> 00:51:15,804
Quel posto e' stato chiuso.

828
00:51:16,609 --> 00:51:19,552
Nel 2005 credo, dopo
tutti quegli uragani.

829
00:51:22,012 --> 00:51:23,200
Vive qui vicino?

830
00:51:23,210 --> 00:51:24,223
No, signore.

831
00:51:24,233 --> 00:51:25,730
Vivo a St. Martin.

832
00:51:25,931 --> 00:51:29,535
Ho un contratto municipale.
Mi occupo di alcuni cimiteri,

833
00:51:29,545 --> 00:51:30,918
scuole pubbliche...

834
00:51:30,928 --> 00:51:32,331
Va bene, grazie.

835
00:51:33,103 --> 00:51:35,264
Ehi, sa come si arriva
alla quarantanovesima?

836
00:51:35,274 --> 00:51:36,317
Certamente.

837
00:51:36,801 --> 00:51:39,384
Tra poco meno di un chilometro
vedrete una curva a sinistra.

838
00:51:39,394 --> 00:51:41,260
Strada provinciale 1435.

839
00:51:41,504 --> 00:51:42,700
Prendete quella.

840
00:51:42,944 --> 00:51:44,036
Dopo circa...

841
00:51:44,383 --> 00:51:48,101
Undici chilometri di campi, raggiungerete
la quarantanovesima prima di Crowley.

842
00:51:48,111 --> 00:51:49,553
Conosce bene la zona, eh?

843
00:51:49,563 --> 00:51:50,943
Oh, certo, capo.

844
00:51:50,953 --> 00:51:52,453
Conosco l'intera costa.

845
00:51:52,646 --> 00:51:54,755
- La mia famiglia...
- La ringrazio.

846
00:52:14,400 --> 00:52:17,787
La mia famiglia vive qui
da molto, molto tempo.

847
00:53:19,912 --> 00:53:22,611
Subspedia
[subspedia.weebly.com]

