1
00:00:00,446 --> 00:00:02,946
Nelle puntate precedenti
di Marvel's agents of S.H.I.E.L.D...

2
00:00:03,063 --> 00:00:06,092
Ma perché lo S.H.I.E.L.D. dovrebbe tenerle
nascosti i dettagli della sua morte?

3
00:00:06,102 --> 00:00:07,927
Cos'è successo a Tahiti?

4
00:00:07,937 --> 00:00:11,310
Il direttore Fury ha messo al lavoro
24 ore su 24 una squadra di scienziati.

5
00:00:11,320 --> 00:00:13,998
- Volevo morire.
- E avremmo dovuto permetterglielo.

6
00:00:14,022 --> 00:00:17,072
E quando avremo catturato Quinn,
saremo un passo più vicini al Chiaroveggente.

7
00:00:17,082 --> 00:00:20,038
- Dov'è Skye?
- Sa, agente Coulson, è pericoloso...

8
00:00:20,048 --> 00:00:22,767
continuare a mandarla
in missione così, tutta sola.

9
00:00:25,662 --> 00:00:27,038
Oddio, resisti.

10
00:00:27,048 --> 00:00:29,140
- Mettetela lì.
- Sta funzionando?

11
00:00:29,150 --> 00:00:32,172
Dobbiamo portarla
in una struttura medica, e alla svelta.

12
00:00:43,564 --> 00:00:46,365
Due colpi di pistola all'addome,
da distanza ravvicinata, due ore fa.

13
00:00:46,375 --> 00:00:49,320
Presenta tachicardia, pressione bassa
e ha perso molto sangue.

14
00:00:49,330 --> 00:00:51,870
Abbiamo dovuto abbassarle la temperatura
corporea per poterla trasportare qui.

15
00:00:51,880 --> 00:00:53,625
Mi sa che è per questo che è ancora viva.

16
00:00:54,119 --> 00:00:55,193
Faremo tutto il possibile.

17
00:00:55,230 --> 00:00:56,403
Va stabilizzata la pressione.

18
00:01:00,461 --> 00:01:01,951
Accidenti, sono un disastro.

19
00:01:02,049 --> 00:01:03,049
No.

20
00:01:03,732 --> 00:01:04,891
Sei stata fantastica.

21
00:01:07,866 --> 00:01:09,911
Intubatela e toglietele la maglietta.

22
00:01:10,911 --> 00:01:11,911
Ecco.

23
00:01:11,924 --> 00:01:13,940
- Non le resta molto.
- Veloci.

24
00:01:13,953 --> 00:01:15,227
Dobbiamo sedarla.

25
00:01:15,237 --> 00:01:16,755
Bene, 100 cc.

26
00:01:17,860 --> 00:01:18,860
Tamponate.

27
00:01:20,229 --> 00:01:22,700
- Fatto.
- Okay, prepariamola per la laparotomia.

28
00:01:23,633 --> 00:01:24,633
Iniezione fatta.

29
00:01:25,060 --> 00:01:26,752
- Vie respiratorie libere.
- Siamo pronti.

30
00:01:26,769 --> 00:01:28,575
La paziente è pronta, dottoressa.

31
00:01:34,440 --> 00:01:35,474
Sono qui.

32
00:01:36,661 --> 00:01:40,876
E' inaccettabile. Devo parlare subito
col direttore Fury. Per favore.

33
00:01:41,188 --> 00:01:42,746
Perché non l'ho fermata?

34
00:01:43,010 --> 00:01:44,966
- Potevo.
- Come se si potesse fermare Skye,

35
00:01:44,976 --> 00:01:46,742
quando si mette in testa di fare qualcosa.

36
00:01:46,752 --> 00:01:49,502
Non dovevo lasciarle dare
la caccia a Quinn, da sola.

37
00:01:49,704 --> 00:01:51,931
- A cosa pensavo?
- Non è colpa tua.

38
00:01:53,048 --> 00:01:54,408
Non doveva essere lì.

39
00:01:55,136 --> 00:01:57,445
Sono il suo U.S. La responsabilità è mia.

40
00:01:59,314 --> 00:02:00,617
L'unico da incolpare...

41
00:02:00,827 --> 00:02:03,553
è l'uomo che le ha sparato... Ian Quinn.

42
00:02:03,998 --> 00:02:05,601
- E' lui il responsabile.
- Sì.

43
00:02:05,611 --> 00:02:09,966
Il messaggio è "Ho un agente in fin di vita
e domande a cui solo lui può rispondere".

44
00:02:19,506 --> 00:02:21,516
CENTRO MEDICO S.H.I.E.L.D.
ZURIGO, SVIZZERA

45
00:02:39,097 --> 00:02:40,283
Come sta?

46
00:02:40,856 --> 00:02:41,856
Non bene.

47
00:02:42,484 --> 00:02:46,188
I proiettili hanno perforato lo stomaco
e raggiunto intestino tenue e crasso.

48
00:02:46,198 --> 00:02:48,358
Abbiamo praticato delle resezioni,
dove possibile...

49
00:02:48,772 --> 00:02:51,399
- ma i danni erano troppo ingenti.
- Ora cosa succederà?

50
00:02:51,465 --> 00:02:53,133
Possiamo alleviarne le sofferenze...

51
00:02:53,718 --> 00:02:57,134
ma dovrete decidere
se tenerla in vita artificialmente.

52
00:03:00,151 --> 00:03:02,042
Sta dicendo che non c'è più nulla da fare?

53
00:03:05,424 --> 00:03:07,891
Sto dicendo che sarebbe meglio
che avvertiste la sua famiglia.

54
00:03:07,919 --> 00:03:10,062
E diceste loro di venire il prima possibile.

55
00:03:14,945 --> 00:03:16,400
La sua famiglia siamo noi.

56
00:03:21,448 --> 00:03:23,241
In tal caso, mi dispiace, davvero.

57
00:03:40,846 --> 00:03:41,897
Finalmente.

58
00:03:42,214 --> 00:03:44,414
Cominciavo a pensare vi foste scordati...

59
00:03:47,454 --> 00:03:48,850
Ferma, non puoi farlo!

60
00:03:50,287 --> 00:03:52,322
Perché? Perché non puoi difenderti?

61
00:03:52,464 --> 00:03:53,829
Neanche lei poteva.

62
00:03:58,017 --> 00:03:59,587
May! May!

63
00:04:03,015 --> 00:04:04,558
Fuori, immediatamente.

64
00:04:13,072 --> 00:04:16,357
- E' lui che merita di morire, non lei.
- Concordo.

65
00:04:16,532 --> 00:04:19,542
Ma, ora, non dobbiamo pensare a Quinn...
bensì solo a Skye.

66
00:04:19,552 --> 00:04:21,446
E ho bisogno di te, per pilotare l'aereo.

67
00:04:21,449 --> 00:04:23,580
Hai sentito cos'ha detto la dottoressa.

68
00:04:23,590 --> 00:04:26,163
Ha detto che loro non possono fare altro.

69
00:04:26,218 --> 00:04:28,580
Ma ci sono dei medici
che mi hanno riportato in vita.

70
00:04:28,611 --> 00:04:31,623
Se sono capaci di tanto,
di sicuro potranno salvare Skye.

71
00:04:45,828 --> 00:04:47,288
Ordini dal quartier generale.

72
00:04:47,398 --> 00:04:51,445
Dobbiamo consegnare Quinn
per interrogarlo e trasferirlo al Frigo.

73
00:04:51,475 --> 00:04:53,029
Organizzo il trasferimento?

74
00:04:53,689 --> 00:04:54,689
No.

75
00:04:55,260 --> 00:04:57,766
Quinn resta in nostra custodia
fino a mio ordine contrario.

76
00:04:57,776 --> 00:04:58,776
Sissignore.

77
00:05:00,854 --> 00:05:02,354
E' sicuro di volerlo fare?

78
00:05:03,174 --> 00:05:04,544
Portarla fino a Bethesda?

79
00:05:04,554 --> 00:05:06,892
Stando al mio fascicolo,
è dove mi hanno curato dopo New York.

80
00:05:06,902 --> 00:05:10,969
Capisco, ma cosa le fa credere
che quei medici possano fare qualcosa?

81
00:05:11,282 --> 00:05:14,533
- Avranno salvato lei, ma...
- Hanno fatto molto più che salvarmi.

82
00:05:15,773 --> 00:05:17,507
E' ora che conosciate la verità.

83
00:05:20,894 --> 00:05:23,860
Non è possibile.
Quello che sta descrivendo...

84
00:05:24,104 --> 00:05:27,665
- è clinicamente impossibile.
- Eppure io sono qui, davanti a voi.

85
00:05:27,697 --> 00:05:29,503
La prova che non è impossibile.

86
00:05:29,513 --> 00:05:33,970
E qui ci sono altre prove. Il mio fascicolo.
C'è scritto come mi hanno resuscitato.

87
00:05:33,980 --> 00:05:36,464
I medici, le procedure e i medicinali.

88
00:05:36,956 --> 00:05:37,956
Signore...

89
00:05:39,065 --> 00:05:40,947
non siamo autorizzati
a leggerli. E' sicuro...

90
00:05:40,957 --> 00:05:44,871
Non m'interessa il vostro livello
di autorizzazione. Vi ordino di leggerli.

91
00:05:46,773 --> 00:05:48,663
Rapporto su morte e guarigione.

92
00:05:48,673 --> 00:05:51,447
Il direttore Fury mi ha permesso
di leggerlo solo di recente.

93
00:05:51,457 --> 00:05:53,361
L'ho letto decine e decine di volte.

94
00:05:53,396 --> 00:05:56,153
Ho bisogno che decifriate
le parti mediche che non ho capito.

95
00:05:56,154 --> 00:05:58,254
Sentitevi pure liberi
di contattare il dottor Streiten.

96
00:05:58,255 --> 00:06:01,015
Non vedrà l'ora di rispondere
alle vostre domande.

97
00:06:01,016 --> 00:06:03,679
Sì, immagino che ne avrò parecchie.

98
00:06:03,680 --> 00:06:07,950
- Ma quindi Tahiti?
- Non poi così magico dopotutto.

99
00:06:07,951 --> 00:06:11,013
Erano solo falsi ricordi impiantati
per farmi dimenticare cos'avevano fatto.

100
00:06:11,014 --> 00:06:12,034
Signore...

101
00:06:13,021 --> 00:06:17,421
qui dice che il suo cuore
è stato perforato e dilaniato.

102
00:06:17,422 --> 00:06:18,937
Quella parte l'avevo capita.

103
00:06:19,138 --> 00:06:22,040
Eppure sono riusciti a riparare
completamente i tessuti danneggiati.

104
00:06:22,041 --> 00:06:23,151
Dobbiamo capire come.

105
00:06:23,152 --> 00:06:25,381
- Per poter fare lo stesso con Skye.
- E' quello che spero.

106
00:06:25,382 --> 00:06:27,700
- Ci mettiamo subito al lavoro, signore.
- Grazie.

107
00:06:35,319 --> 00:06:36,751
Ti sei fatta male?

108
00:06:37,573 --> 00:06:38,758
Sto bene.

109
00:06:44,169 --> 00:06:46,982
Coulson mi ha detto
per quanto tempo è rimasto morto.

110
00:06:49,312 --> 00:06:51,445
Ma tu lo sapevi già, non è vero?

111
00:06:53,346 --> 00:06:54,767
Ho visto Skye...

112
00:06:55,635 --> 00:06:57,114
in quella capsula...

113
00:06:58,601 --> 00:07:01,171
con le macchine che le filtrano il sangue...

114
00:07:01,734 --> 00:07:03,289
e che respirano al posto suo.

115
00:07:07,436 --> 00:07:09,459
Non so se io agirei così...

116
00:07:09,760 --> 00:07:13,275
Volare all'altro capo del mondo
sperando in un secondo miracolo.

117
00:07:16,453 --> 00:07:19,916
Se Coulson credesse che ci fosse anche una
possibilità su un milione di salvare Skye...

118
00:07:20,303 --> 00:07:23,120
di salvare chiunque di noi,
la coglierebbe.

119
00:07:24,742 --> 00:07:28,299
La gente come noi...
ha bisogno di gente come lui.

120
00:07:30,048 --> 00:07:31,779
Perciò sì, ha senso.

121
00:07:31,980 --> 00:07:34,069
Ha molto più senso dell'alternativa.

122
00:07:34,715 --> 00:07:36,037
Intendi dire arrendersi?

123
00:07:37,391 --> 00:07:39,777
O uccidere il responsabile.

124
00:07:40,810 --> 00:07:43,175
Mi è piaciuto vederti
mentre te la prendevi con Quinn.

125
00:07:45,202 --> 00:07:47,442
Non ti esponi in quel modo tanto spesso.

126
00:07:47,443 --> 00:07:50,330
S.H.I.E.L.D. 616, parla
la torre Michael Tango.

127
00:07:50,331 --> 00:07:54,934
State violando la direttiva 1297
dello S.H.I.E.L.D., rispondete subito.

128
00:07:54,935 --> 00:07:56,917
Stiamo disubbidendo a un ordine diretto.

129
00:07:57,118 --> 00:08:00,204
Non gli abbiamo consegnato Quinn
affinché potessero interrogarlo.

130
00:08:00,205 --> 00:08:01,308
Fantastico.

131
00:08:09,383 --> 00:08:12,575
Qui S.H.I.E.L.D. 616, come procediamo?

132
00:08:12,576 --> 00:08:15,723
Preparatevi ad essere abbordati
e a cedere il comando.

133
00:08:22,813 --> 00:08:25,712
Sul serio? Con tutte le guerre
e il caos che ci sono nel mondo,

134
00:08:25,713 --> 00:08:27,753
lo S.H.I.E.L.D. manda un aereo contro di noi?

135
00:08:27,754 --> 00:08:29,980
Tre aerei. Un piccolo
trasporto da attracco...

136
00:08:29,981 --> 00:08:33,141
e un paio di F-35 per assicurarsi
che gli consegniamo Quinn.

137
00:08:41,687 --> 00:08:43,764
Se me l'hanno rigato,
m'incazzerò di brutto.

138
00:08:43,765 --> 00:08:45,972
Resto in attesa dei suoi ordini, signore.

139
00:08:48,250 --> 00:08:49,282
Garrett?

140
00:08:50,228 --> 00:08:51,419
Che cavolo ci fai qui?

141
00:08:51,420 --> 00:08:54,780
Beh, al contrario dell'idiota
di livello 8 che ho di fronte...

142
00:08:55,081 --> 00:08:58,321
- io seguo ancora gli ordini.
- Sei il peggiore a seguire ordini.

143
00:08:58,322 --> 00:09:01,629
Può darsi, ma questi ordini mi piacciono.

144
00:09:02,204 --> 00:09:06,347
Dovete consegnarci immediatamente Ian Quinn
affinché possa essere trasportato al Frigo.

145
00:09:07,218 --> 00:09:08,852
Agente Antoine Triplett...

146
00:09:09,460 --> 00:09:12,706
l'agente Phillip Coulson.
A guardarlo non lo diresti, ma...

147
00:09:13,556 --> 00:09:15,695
Phil è uno dei migliori.

148
00:09:16,235 --> 00:09:17,765
E' un onore, signore.

149
00:09:18,066 --> 00:09:22,127
Trip è diventato il mio specialista
dopo che Ward si è unito al tuo circo.

150
00:09:22,738 --> 00:09:25,679
- Va' a prendere il prigioniero.
- Sissignore.

151
00:09:29,890 --> 00:09:30,988
Phil, andiamo...

152
00:09:31,483 --> 00:09:35,231
solo perché Fury ti ha dato questo aereo figo
non significa che non lo abbatteranno.

153
00:09:35,232 --> 00:09:37,249
Qual è il vero motivo
della tua presenza, Garrett?

154
00:09:37,250 --> 00:09:41,663
Avrebbero potuto mandare chiunque
per prendere Quinn, perché proprio tu?

155
00:09:42,548 --> 00:09:45,447
- Gli stavi dando la caccia anche tu.
- Da Malta.

156
00:09:46,334 --> 00:09:49,783
E il tuo colpo all'italiana di ieri è costato
settimane di lavoro alla mia squadra.

157
00:09:49,784 --> 00:09:52,635
- Non puoi averlo. Non ancora.
- Non te lo stiamo chiedendo.

158
00:09:52,636 --> 00:09:54,487
Quinn ha sparato a uno dei miei agenti.

159
00:09:54,488 --> 00:09:57,139
E' di sotto, in una capsula medica,
tenuta in vita artificialmente.

160
00:09:57,140 --> 00:09:59,370
La stiamo portando al centro
traumatologico di Bethesda.

161
00:09:59,371 --> 00:10:01,529
E' stato Quinn a premere il grilletto?

162
00:10:02,830 --> 00:10:05,363
Skye si era infiltrata
nella sua residenza a Malta.

163
00:10:05,564 --> 00:10:08,545
Quando ieri l'ha scoperta,
pare che l'abbia presa sul personale.

164
00:10:08,546 --> 00:10:12,458
Non lo facevo uno in grado di sparare.
Di solito paga gli altri per farlo.

165
00:10:13,061 --> 00:10:15,031
Per dargli la caccia
ho perso tre dei miei.

166
00:10:15,032 --> 00:10:18,156
Allora capirai perché non posso consegnarlo
finché non avremo salvato il mio agente.

167
00:10:18,157 --> 00:10:19,749
Perché se Skye non ce la fa...

168
00:10:25,713 --> 00:10:27,286
Agente Grant Ward.

169
00:10:27,884 --> 00:10:28,906
Trip.

170
00:10:29,340 --> 00:10:30,987
- Garrett è di sopra?
- Sì.

171
00:10:31,288 --> 00:10:34,422
Sai, parla di quel colpo da un chilometro
che hai sparato a Bandung.

172
00:10:34,423 --> 00:10:35,472
Erano quasi due chilometri.

173
00:10:36,347 --> 00:10:37,717
Allora, cosa ci fai qui?

174
00:10:38,018 --> 00:10:41,340
Cavoli, sembra il jet di Playboy!

175
00:10:41,879 --> 00:10:45,187
Voglio dire, uno rischia di rammollirsi
in una cuccetta come questa.

176
00:10:45,188 --> 00:10:48,178
Come ha fatto Coulson a procurarsi
un mezzo così spettacolare?

177
00:10:48,179 --> 00:10:50,594
- E' morto.
- Però!

178
00:10:51,756 --> 00:10:54,360
Ti spiace dirmi dov'è la cella
in cui tenete Quinn?

179
00:10:54,361 --> 00:10:58,664
Il quartier generale ha ordinato a Garrett
di portarlo al Frigo per interrogarlo.

180
00:11:01,766 --> 00:11:03,349
E' un vero bar, quello?

181
00:11:03,550 --> 00:11:04,735
Serviti pure.

182
00:11:05,439 --> 00:11:08,550
Ma... Quinn resta dov'è
finché non lo dice Coulson.

183
00:11:08,551 --> 00:11:09,939
Andiamo, amico.

184
00:11:10,240 --> 00:11:13,692
Garrett è stato anche il tuo U.S.,
lo sai come funzionano queste cose.

185
00:11:13,693 --> 00:11:15,662
Perché non mi rinfreschi la memoria?

186
00:11:16,463 --> 00:11:17,598
Garrett vuole Quinn.

187
00:11:17,799 --> 00:11:21,218
Il mio compito è assicurarmi
che Garrett ottenga quello che vuole.

188
00:11:21,219 --> 00:11:23,579
- Allora, dov'è?
- Non posso aiutarti.

189
00:11:24,870 --> 00:11:26,014
Non fa niente.

190
00:11:26,415 --> 00:11:28,003
Lo troverò da solo.

191
00:11:28,304 --> 00:11:31,649
Sarà sicuramente nascosto
tra la jacuzzi e il campo da squash.

192
00:11:32,459 --> 00:11:33,492
Ehi.

193
00:11:40,904 --> 00:11:42,869
Agente Ward, basta così.

194
00:11:47,609 --> 00:11:50,167
Io e l'agente Garrett
siamo giunti a un accordo.

195
00:11:50,168 --> 00:11:52,972
Ha convinto il QG che può interrogare
Quinn sul nostro aereo,

196
00:11:52,973 --> 00:11:54,556
mentre ci dirigiamo a Bethesda.

197
00:11:54,557 --> 00:11:57,178
Quando ne ho bisogno,
so essere un gran oratore.

198
00:11:57,679 --> 00:12:01,156
Non credereste mai cos'ho convinto
a fare questo figlio d'un cane.

199
00:12:02,107 --> 00:12:04,478
- E' un piacere rivederti, figliolo.
- Anche lei, signore.

200
00:12:05,077 --> 00:12:08,420
- E grazie.
- La priorità è salvare la ragazza,

201
00:12:08,421 --> 00:12:09,802
anche perché potrebbe sapere qualcosa.

202
00:12:10,203 --> 00:12:14,545
Non ho mai sentito nominare metà dei farmaci
che hanno dato a Coulson. GH-325?

203
00:12:14,546 --> 00:12:17,290
Per non parlare della microchirurgia
neurale roboticamente assistita

204
00:12:17,291 --> 00:12:21,597
usata per impiantare i ricordi di Tahiti.
Sembra tutto così diabolico.

205
00:12:21,598 --> 00:12:22,611
Concordo.

206
00:12:22,912 --> 00:12:25,971
Non si discute sui risultati
però, Coulson è qui tra noi.

207
00:12:26,676 --> 00:12:29,333
Sì, ma a quale prezzo?

208
00:12:29,845 --> 00:12:31,589
Hai letto le trascrizioni.

209
00:12:31,624 --> 00:12:34,762
- Implorava i medici di lasciarlo morire.
- Questa volta è diverso.

210
00:12:34,821 --> 00:12:36,237
Skye è ancora viva.

211
00:12:36,538 --> 00:12:38,580
E dobbiamo fare in modo che resti così.

212
00:12:41,248 --> 00:12:43,523
Ho chiesto al dottor Streiten di aiutarci.

213
00:12:43,936 --> 00:12:44,979
Pronto?

214
00:12:45,180 --> 00:12:46,225
Sì.

215
00:12:47,797 --> 00:12:48,887
Ne è sicuro?

216
00:12:50,614 --> 00:12:52,013
Non può essere.

217
00:12:54,303 --> 00:12:57,547
E io che pensavo di poter fare
la parte del poliziotto cattivo.

218
00:12:57,848 --> 00:13:01,053
Ian Quinn, questo è l'agente Garrett.
E' qui per farti qualche domanda.

219
00:13:01,054 --> 00:13:04,235
No, grazie. Mi gira ancora
la testa dopo l'ultima visita.

220
00:13:04,236 --> 00:13:06,863
Perlomeno l'ultimo visitatore
la testa te l'ha lasciata.

221
00:13:06,864 --> 00:13:08,802
Io non sono sempre così premuroso.

222
00:13:09,303 --> 00:13:11,888
Mi interessa uno
dei tuoi progetti più recenti.

223
00:13:12,179 --> 00:13:14,431
Ma ce ne sono così tanti tra cui scegliere.

224
00:13:14,632 --> 00:13:16,195
Lascia che sia chiaro.

225
00:13:16,496 --> 00:13:18,926
Non hai diritti, né un avvocato.

226
00:13:19,049 --> 00:13:21,844
L'unica cosa che impedisce all'agente
Coulson di buttarti fuori dall'aereo

227
00:13:21,845 --> 00:13:24,334
è il debolissimo battito cardiaco
di una giovane agente di sotto.

228
00:13:24,335 --> 00:13:26,765
E l'unico motivo per cui
non ti sto strappando la lingua...

229
00:13:26,766 --> 00:13:29,386
è che dovrai usarla
per rispondere alle mie domande.

230
00:13:29,502 --> 00:13:30,820
Sono stato chiaro?

231
00:13:31,709 --> 00:13:33,412
- Tu l'hai capito?
- No.

232
00:13:41,932 --> 00:13:44,616
Parlaci della Cybertek
e del programma Deathlok.

233
00:13:44,617 --> 00:13:46,861
- Deathlok?
- Accattivante, vero?

234
00:13:47,162 --> 00:13:49,835
Sembra il nome
di un wrestler degli anni '80.

235
00:13:50,336 --> 00:13:51,443
Cos'è in realtà?

236
00:13:51,444 --> 00:13:54,761
Sono acque pericolose
e l'ultimo agente che vi si è avventurato...

237
00:13:54,762 --> 00:13:56,967
si è ritrovato con due
proiettili nella pancia.

238
00:13:59,887 --> 00:14:00,911
E così...

239
00:14:01,462 --> 00:14:02,958
è ancora viva?

240
00:14:03,227 --> 00:14:06,316
E farai meglio a sperare che lo resti.

241
00:14:06,317 --> 00:14:07,928
E' per questo che hai sparato a Skye?

242
00:14:07,929 --> 00:14:10,472
- Perché ha visto lo scambio con la Cybertek?
- No.

243
00:14:10,773 --> 00:14:14,093
Le ho sparato perché il Chiaroveggente
mi ha detto di farlo.

244
00:14:15,640 --> 00:14:16,852
Volevate vedermi?

245
00:14:16,853 --> 00:14:20,691
Ho appena parlato col centro traumi a
Bethesda. Il dottor Streiten e' introvabile.

246
00:14:20,692 --> 00:14:24,025
Allora troveremo un altro medico
che ha operato Coulson.

247
00:14:24,451 --> 00:14:27,728
- E' proprio questo il problema.
- Coulson non è mai stato curato lì.

248
00:14:27,729 --> 00:14:30,122
- Quello che dici non ha alcun senso.
- Nulla di tutto questo ha senso.

249
00:14:30,123 --> 00:14:33,199
I medici elencati, il numero della
sala operatoria... non esiste nulla.

250
00:14:33,200 --> 00:14:35,773
Niente di tutto questo
fa parte dello S.H.I.E.L.D.

251
00:14:37,103 --> 00:14:42,065
Mi sorprende che un pezzo grosso miliardario
come te si beva le baggianate di un medium.

252
00:14:42,100 --> 00:14:46,433
All'inizio avevo dei dubbi, ma poi ho capito
che poteva essere vantaggioso per entrambi.

253
00:14:46,434 --> 00:14:50,767
Deve avere qualcosa di terribile su di te.
Per farti sparare a una ragazza disarmata.

254
00:14:50,935 --> 00:14:53,874
Diciamo solo che ho imparato a mie spese
che ubbidire rientra nei miei interessi.

255
00:14:53,875 --> 00:14:56,461
Eppure... eccoti qui.

256
00:15:01,675 --> 00:15:04,548
Lascia che ti dica che non è stato il caso

257
00:15:04,549 --> 00:15:07,835
a condurmi alla berlina nera
del tuo partner a Berlino...

258
00:15:08,321 --> 00:15:10,905
o che gli abbia fatto aprire
una porta per una rossa.

259
00:15:11,626 --> 00:15:14,045
O quei due agenti in Marocco...

260
00:15:14,420 --> 00:15:18,733
Credete che sia stato solo un caso che i
miei uomini li abbiano trovati in quel riad?

261
00:15:18,880 --> 00:15:19,845
No.

262
00:15:20,261 --> 00:15:21,570
E' stato il Chiaroveggente.

263
00:15:21,571 --> 00:15:24,359
E il tuo Chiaroveggente ti ha mai detto
niente sui denti che sto per romperti?

264
00:15:24,360 --> 00:15:26,403
Il Chiaroveggente vede tutto.

265
00:15:30,044 --> 00:15:32,758
Tranne quello che è successo a lui.

266
00:15:33,781 --> 00:15:35,366
Ruota ancora tutto intorno a me.

267
00:15:36,335 --> 00:15:39,826
Aspetta. Dobbiamo
riavvolgere il nastro, Phil.

268
00:15:41,679 --> 00:15:44,977
Avrai sentito della mia quasi-morte
prima della battaglia di New York.

269
00:15:45,078 --> 00:15:46,562
C'è molto di più.

270
00:15:48,270 --> 00:15:50,491
Credevo di essere morto per qualche secondo.

271
00:15:50,492 --> 00:15:53,299
- In realtà sono stati dei giorni.
- E' impossibile.

272
00:15:53,300 --> 00:15:55,889
Ed è per questo che il Chiaroveggente
è disposto a tutto

273
00:15:55,890 --> 00:15:59,252
- pur di sapere com'è successo.
- Persino ordinarti di sparare a Skye.

274
00:15:59,653 --> 00:16:00,700
Aspetta.

275
00:16:01,527 --> 00:16:03,638
Non sai cos'ha fatto
lo S.H.I.E.L.D. a salvarti.

276
00:16:03,639 --> 00:16:06,384
E' per questo che stiamo andando
dove mi hanno curato.

277
00:16:07,534 --> 00:16:10,208
Perciò sparare alla ragazza
ti obbliga a scoprirlo.

278
00:16:10,209 --> 00:16:12,947
Così il Chiaroveggente
potrà finalmente vederlo.

279
00:16:13,448 --> 00:16:15,675
Oppure potresti lasciar morire la ragazza.

280
00:16:22,704 --> 00:16:24,398
Quinn ha sparato a Skye per niente.

281
00:16:24,399 --> 00:16:28,420
Il posto in cui stiamo andando,
i dottori che ti hanno curato, non esistono.

282
00:16:29,244 --> 00:16:31,174
O forse esistono da un'altra parte.

283
00:16:31,375 --> 00:16:33,700
Questo è lo S.H.I.E.L.D.,
ci sono sempre dei segreti.

284
00:16:33,701 --> 00:16:36,955
E' ciò che temo, signore.
Il suo fascicolo è pieno di segreti.

285
00:16:36,956 --> 00:16:40,862
Farmaci sperimentali, procedimenti chirurgici
di cui non abbiamo mai sentito parlare.

286
00:16:41,163 --> 00:16:44,723
A dirla tutta, io e Fitz abbiamo capito
sì e no il 70% di quello che c'è scritto qui.

287
00:16:44,724 --> 00:16:46,817
Anche se trovassimo
il posto in cui ti hanno curato,

288
00:16:46,818 --> 00:16:50,986
e fossimo in grado di ripetere la procedura,
c'è un'altra ovvia questione.

289
00:16:50,987 --> 00:16:53,478
- E sarebbe?
- Se sia davvero il caso di farlo.

290
00:16:55,029 --> 00:16:56,851
Quello che ha passato signore...

291
00:16:57,642 --> 00:16:59,552
se questa cartella è veritiera
anche solo in parte...

292
00:16:59,587 --> 00:17:03,448
Nessuno dice di sottoporre Skye
a tutto quello che ho passato io, ma...

293
00:17:03,692 --> 00:17:08,787
se qui ci fosse qualcosa... un farmaco, una
cura che possa salvarla, dobbiamo trovarla.

294
00:17:09,228 --> 00:17:11,140
- Scopritelo.
- Sissignore.

295
00:17:13,788 --> 00:17:14,953
Non sei d'accordo.

296
00:17:15,104 --> 00:17:19,377
No, credo che dobbiamo fare qualunque
cosa umanamente possibile per salvare Skye.

297
00:17:19,906 --> 00:17:22,129
Ma dobbiamo ammettere che così facendo...

298
00:17:22,280 --> 00:17:24,927
potremmo dare al Chiaroveggente
esattamente quello che vuole.

299
00:17:24,928 --> 00:17:26,777
E' un rischio che dobbiamo correre.

300
00:17:34,010 --> 00:17:35,040
Come sta?

301
00:17:35,875 --> 00:17:38,685
Sta peggiorando...
e non so come fermare il processo.

302
00:17:39,368 --> 00:17:43,777
L'unica cosa interessante che ho trovato
è un certo "GH-325".

303
00:17:43,978 --> 00:17:45,132
Un qualche farmaco?

304
00:17:45,233 --> 00:17:47,862
L'hanno iniettato all'agente Coulson
e, letteralmente dopo pochi minuti,

305
00:17:47,863 --> 00:17:50,133
le sue ferite mostravano
segni di rigenerazione cellulare.

306
00:17:50,134 --> 00:17:52,071
Rigenerazione? Ma è davvero possibile?

307
00:17:52,072 --> 00:17:55,339
Anche se questo farmaco miracoloso esistesse
davvero, non sappiamo dove trovarlo.

308
00:17:55,340 --> 00:17:59,555
Non abbiamo coordinate, nessun rapporto
sull'arrivo o sulla partenza di nessuno.

309
00:18:00,529 --> 00:18:03,092
Forse a questo proposito posso aiutarti.

310
00:18:06,299 --> 00:18:10,032
- Hai allestito la camera di riverbero.
- Già. Ho fatto un paio di telefonate.

311
00:18:10,233 --> 00:18:12,749
Un mio amico lavora
agli archivi del Triskelion.

312
00:18:13,150 --> 00:18:15,216
Ci ha permesso di accedervi da qui.

313
00:18:17,250 --> 00:18:21,005
Sembra impossibile, ma questo cubo contiene
tutti i dati amministrativi dello S.H.I.EL.D.

314
00:18:21,006 --> 00:18:23,441
Sì, ma se l'agente Coulson
non è stato operato

315
00:18:23,442 --> 00:18:26,429
- in un istituto medico dello S.H.I.E.L.D...
- Non ne troveremo traccia. Lo so.

316
00:18:26,430 --> 00:18:28,860
Ma qui dentro ci sono anche
tutte le comunicazioni tra gli uffici,

317
00:18:28,861 --> 00:18:31,460
le disposizioni per i viaggi,
gli ordini d'acquisto...

318
00:18:31,682 --> 00:18:33,276
Forse possiamo risalire a quel posto

319
00:18:33,277 --> 00:18:36,111
seguendo la scia dei documenti virtuali
o roba del genere.

320
00:18:42,304 --> 00:18:47,277
Okay. Cominciamo dai documenti di viaggio
del giorno in cui Coulson è stato trafitto.

321
00:18:48,610 --> 00:18:49,652
Okay.

322
00:18:50,439 --> 00:18:53,678
Oppure... che ne dici di cercare la partenza
del dottor Streiten dal Triskelion?

323
00:18:53,679 --> 00:18:55,093
- Forse quella c'è.
- Sì.

324
00:18:59,616 --> 00:19:00,652
Pronta?

325
00:19:10,634 --> 00:19:12,332
Ecco, questo sembra interessante.

326
00:19:12,333 --> 00:19:15,568
- Un bunker della seconda guerra mondiale?
- Un bunker crollato.

327
00:19:15,569 --> 00:19:18,028
Non si tratta di sicuro di
una struttura autorizzata dello S.H.I.E.L.D.

328
00:19:18,029 --> 00:19:19,792
- La "Guest House"?
- Esatto.

329
00:19:20,186 --> 00:19:21,535
Guest House...

330
00:19:21,832 --> 00:19:26,005
GH. GH-325.
Controlla la cronologia di accesso al file.

331
00:19:26,306 --> 00:19:30,108
- L'unica volta che e' stato aperto...
- E' stato fatto da un agente di livello 10.

332
00:19:30,109 --> 00:19:31,539
- Il direttore Fury.
- Il direttore Fury.

333
00:19:31,540 --> 00:19:35,153
Perciò Fury è stato qui ed è stato lui ad
autorizzare l'operazione sull'agente Coulson.

334
00:19:35,188 --> 00:19:37,137
E tu perché non stai cercando il file?

335
00:19:45,887 --> 00:19:47,113
E' criptato.

336
00:19:47,583 --> 00:19:49,174
Skye riuscirebbe a crackarlo.

337
00:19:50,732 --> 00:19:52,417
Lei cosa farebbe?

338
00:20:01,015 --> 00:20:02,405
Non è criptato.

339
00:20:22,579 --> 00:20:24,899
La Guest House
non è una struttura dello S.H.I.E.L.D.

340
00:20:25,147 --> 00:20:28,283
Non sappiamo chi o cosa ci sia lì dentro.
Preparatevi a incontrare resistenza.

341
00:20:28,284 --> 00:20:29,701
Nessun contatto dall'interno?

342
00:20:29,702 --> 00:20:32,067
Ho provato tutti i canali conosciuti.
Nessuna risposta.

343
00:20:32,068 --> 00:20:33,665
Potrebbe essere stata abbandonata.

344
00:20:33,666 --> 00:20:36,874
Speriamo di no. Ci servono
i loro medici per curare Skye.

345
00:20:36,970 --> 00:20:39,613
Simmons sta preparando Skye
per poter essere spostata, signore.

346
00:20:39,614 --> 00:20:41,385
Trip può aiutarla,
è addestrato per queste cose.

347
00:20:41,386 --> 00:20:44,330
Bene. Se facciamo bene il nostro lavoro,
non ci saranno incidenti.

348
00:20:44,331 --> 00:20:45,883
E se non volessero aiutarci?

349
00:20:46,699 --> 00:20:48,412
Glielo chiederò per favore.

350
00:20:48,607 --> 00:20:51,233
I medici ci servono vivi
e il posto integro.

351
00:20:51,535 --> 00:20:53,742
Se si mette male, Fitz,
ho bisogno che tu sia con noi

352
00:20:53,743 --> 00:20:55,897
per capire cosa può usare
Simmons per aiutare Skye.

353
00:20:55,898 --> 00:20:57,855
E poi ce lo prendiamo. Muoviamoci.

354
00:21:23,677 --> 00:21:26,037
- Ospiti!
- Non c'è niente in programma per settimane.

355
00:21:26,038 --> 00:21:27,302
Lancia il protocollo.

356
00:21:27,597 --> 00:21:29,379
Com'è andato il viaggio da Istanbul?

357
00:21:29,574 --> 00:21:30,823
Una parola d'ordine?

358
00:21:31,299 --> 00:21:32,947
- Non ne ho idea.
- Mai sentita.

359
00:21:32,948 --> 00:21:35,911
Non riesco a trovarla in nessuna
direttiva di protocollo dello S.H.IE.L.D.

360
00:21:35,997 --> 00:21:38,089
Sono l'agente Coulson dello S.H.I.E.L.D.

361
00:21:38,167 --> 00:21:39,413
Non sappiamo la parola d'ordine,

362
00:21:39,414 --> 00:21:42,205
ma un nostro membro ha un disperato
bisogno di assistenza medica.

363
00:21:42,206 --> 00:21:44,435
Sappiamo che può essere
curata qui. Aprite le porte.

364
00:21:44,436 --> 00:21:47,164
Forse possiamo trovare
una soluzione. Mi ricevete?

365
00:21:48,799 --> 00:21:50,836
Com'è andato il viaggio da Istanbul?

366
00:21:52,277 --> 00:21:54,102
Cerchiamo assistenza medica.

367
00:21:54,467 --> 00:21:57,175
C'è in gioco la vita
di una persona. Ci aiuterete?

368
00:21:58,828 --> 00:22:00,797
Com'è andato il viaggio da Istanbul?

369
00:22:02,837 --> 00:22:04,242
E "per favore" sia.

370
00:22:16,515 --> 00:22:18,827
Questi tizi sono bravi.
Sono riusciti ad entrare.

371
00:22:18,828 --> 00:22:21,420
- Come cavolo l'hanno trovato questo posto?
- Non importa.

372
00:22:21,480 --> 00:22:23,221
Non sapevano la parola d'ordine.

373
00:22:24,148 --> 00:22:25,224
Sinistra o destra?

374
00:22:25,420 --> 00:22:26,820
Vada per la sinistra.

375
00:22:39,087 --> 00:22:41,922
Ci sono un'anticamera
e delle porte di vetro.

376
00:22:42,707 --> 00:22:44,980
Non riesco a vedere oltre.
Tutte le luci sono spente.

377
00:22:44,981 --> 00:22:46,704
Beh, sanno che stiamo arrivando.

378
00:22:47,089 --> 00:22:48,624
Andiamo a salutarli.

379
00:22:54,099 --> 00:22:55,134
Libero.

380
00:22:59,705 --> 00:23:01,671
Okay, Simmons, ora entriamo.

381
00:23:03,117 --> 00:23:04,152
Simmons?

382
00:23:07,418 --> 00:23:08,553
Dannazione.

383
00:23:10,857 --> 00:23:13,549
Le comunicazioni sono saltate.
C'è troppa montagna sopra di noi.

384
00:23:13,550 --> 00:23:15,135
Meglio così, fidati.

385
00:23:15,397 --> 00:23:19,073
Non vorrai mica che sentano l'orribile
morte a cui stiamo andando incontro.

386
00:23:20,630 --> 00:23:21,720
Scherzavo, ragazzo.

387
00:23:21,815 --> 00:23:23,527
Voi inglesi siete troppo seri.

388
00:23:23,638 --> 00:23:26,980
- E inoltre, se il lavoro fosse semplice...
- Non sarebbe affatto divertente.

389
00:23:27,837 --> 00:23:29,122
Non ho paura...

390
00:23:29,518 --> 00:23:31,476
per ora. Sospetto che
il vero pericolo arriverà

391
00:23:31,477 --> 00:23:34,242
dopo che avremo distrutto
quel vetro antiproiettile.

392
00:23:35,919 --> 00:23:38,897
Probabilmente sono le scale
che riportano in superficie.

393
00:23:42,888 --> 00:23:44,894
Che ne pensi, Fitz? Puoi farci entrare?

394
00:23:44,895 --> 00:23:46,534
Incontro a un'orribile morte certa?

395
00:23:47,207 --> 00:23:48,292
Assolutamente.

396
00:23:55,269 --> 00:23:58,706
- Okay, signore, al suo segnale.
- Una volta dentro, trovate un riparo.

397
00:23:58,710 --> 00:24:00,175
Okay, signori, ci siamo.

398
00:24:21,906 --> 00:24:26,219
Cerchiamo assistenza medica.
Ma se continuerete a spararci, ci difender...

399
00:24:31,308 --> 00:24:33,883
- Conto due ostili.
- Ricevuto. Pronto?

400
00:24:43,509 --> 00:24:46,244
- Hai uno di quegli affarini accecanti?
- Sì.

401
00:24:51,336 --> 00:24:52,371
Ward.

402
00:25:06,718 --> 00:25:07,753
Libero!

403
00:25:08,059 --> 00:25:10,781
- Vedi se riesci ad accendere un po' di luci.
- Sì.

404
00:25:15,668 --> 00:25:17,203
Nessun rancore, Bob.

405
00:25:22,639 --> 00:25:23,674
Libero.

406
00:25:24,431 --> 00:25:27,082
Non abbiamo ancora finito.
Questo è stato colpito.

407
00:25:27,190 --> 00:25:29,627
Non dovrebbe essere
troppo difficile trovarlo.

408
00:25:45,058 --> 00:25:46,093
Vai.

409
00:25:57,787 --> 00:25:59,472
Ti porteremo da un medico.

410
00:25:59,949 --> 00:26:01,776
C'è qualcun altro quaggiù?
Dove sono i medici?

411
00:26:01,777 --> 00:26:05,063
- Lo staff medico non resta qui.
- Cerchiamo un farmaco...

412
00:26:05,217 --> 00:26:07,452
GH-325. Potrebbe aiutare anche te.

413
00:26:08,748 --> 00:26:10,433
Per caso... la conosco?

414
00:26:10,687 --> 00:26:11,857
Non lo so. Ho...

415
00:26:11,858 --> 00:26:14,447
Potrei aver passato
un po' di tempo qui tempo fa.

416
00:26:15,049 --> 00:26:16,284
Allora sa del...

417
00:26:16,911 --> 00:26:17,946
timer.

418
00:26:19,138 --> 00:26:20,673
Abbiamo un problema!

419
00:26:26,745 --> 00:26:27,780
Semtex.

420
00:26:29,167 --> 00:26:31,120
E' praticamente ovunque.

421
00:26:31,121 --> 00:26:34,794
C'è abbastanza esplosivo per farci
crollare addosso tutta la montagna.

422
00:26:35,226 --> 00:26:36,261
Signore.

423
00:26:36,555 --> 00:26:38,019
Meno di dieci minuti.

424
00:26:38,511 --> 00:26:41,654
Una meccanismo di fail-safe. Se ci avessero
eliminato, avrebbero fermato il timer.

425
00:26:41,655 --> 00:26:45,024
- Ma dato che non l'hanno fatto...
- E' una specie di soluzione d'emergenza.

426
00:26:45,025 --> 00:26:46,101
Skye forse ci riuscirebbe,

427
00:26:46,102 --> 00:26:49,453
ma io non riesco ad hackerare
il pannello di controllo. Siamo intrappolati.

428
00:26:50,122 --> 00:26:52,986
Sei quello che ha insegnato a Ward
come disinnescare delle bombe nucleari.

429
00:26:52,987 --> 00:26:56,636
Trova un modo per farci uscire da qui.
Andiamo a cercare il farmaco.

430
00:27:00,085 --> 00:27:02,344
Quindi questa è una specie
di struttura medica.

431
00:27:02,345 --> 00:27:05,802
Già, ma se non c'è nessuno,
non saprei a cosa potrebbe servirci.

432
00:27:08,409 --> 00:27:10,351
E' dura quando è la propria squadra.

433
00:27:10,886 --> 00:27:12,521
Vi conoscete da tanto?

434
00:27:12,832 --> 00:27:14,617
Non proprio, da alcuni mesi.

435
00:27:15,174 --> 00:27:16,815
Non abbiamo niente in comune.

436
00:27:16,918 --> 00:27:18,730
Non potremmo essere più diverse.

437
00:27:18,901 --> 00:27:21,780
Eppure non riesce a immaginare
di continuare a vivere senza di lei.

438
00:27:22,955 --> 00:27:23,990
Sì.

439
00:27:24,574 --> 00:27:27,030
Ha mai provato
questa sensazione, agente Triplett?

440
00:27:27,031 --> 00:27:28,149
Sì.

441
00:27:28,906 --> 00:27:31,591
A volte una persona
può coglierti di sorpresa.

442
00:27:31,788 --> 00:27:32,823
Già.

443
00:27:35,912 --> 00:27:37,708
E' molto fortunata ad avere lei.

444
00:27:38,102 --> 00:27:40,618
Se mai dovesse succedermi
qualcosa di brutto...

445
00:27:40,883 --> 00:27:43,055
anch'io vorrei averla dalla mia parte.

446
00:27:45,812 --> 00:27:50,330
Le comunicazioni sono interrotte. Se entro
un'ora non ricevo notizie, vado a cercarli.

447
00:27:52,005 --> 00:27:53,980
Skye sta avendo un arresto cardiaco.
Venite qui!

448
00:27:55,624 --> 00:27:56,678
Cosa facciamo?

449
00:27:56,679 --> 00:27:59,032
- Mi serve un'unità di epinefrina.
- Eccola.

450
00:28:03,380 --> 00:28:04,978
SALA OSSERVAZIONE

451
00:28:20,787 --> 00:28:22,199
Lasciatemi morire.

452
00:28:22,449 --> 00:28:24,734
Fermi! Lasciatemi morire, vi prego.

453
00:28:25,278 --> 00:28:26,770
Lasciatemi morire!

454
00:28:34,552 --> 00:28:35,975
E' qui che...

455
00:28:36,111 --> 00:28:37,146
Sì.

456
00:28:43,367 --> 00:28:46,366
Il timer non controlla l'esplosione,
è solo un orologio.

457
00:28:46,781 --> 00:28:49,861
- Il detonatore dev'essere altrove.
- Qui non c'è, altrimenti l'avrei trovato.

458
00:28:49,862 --> 00:28:52,495
Non c'è tempo per perlustrare
tutto il complesso.

459
00:28:52,796 --> 00:28:55,636
Forse possiamo prendere
del Semtex e usarlo sulle porte.

460
00:29:03,684 --> 00:29:05,640
CONTENIMENTO RISCHIO BIOLOGICO
Signore, è sicuro...

461
00:29:14,871 --> 00:29:18,821
- Dovremmo indossare le tute per entrare.
- Hai ragione, ma non c'è tempo.

462
00:29:26,232 --> 00:29:30,097
Vorrei poter parlare con Simmons. Saprebbe
cos'è la maggior parte di questa roba.

463
00:29:30,098 --> 00:29:32,990
O almeno... cosa non toccare.

464
00:29:41,212 --> 00:29:42,247
Fitz.

465
00:29:48,246 --> 00:29:49,831
Non vedo nessun GH...

466
00:29:54,770 --> 00:29:56,055
Agente Coulson.

467
00:29:56,265 --> 00:29:57,374
E' chiuso a chiave.

468
00:29:57,569 --> 00:29:58,604
Tieni.

469
00:29:58,761 --> 00:30:00,046
Metti questi.

470
00:30:01,691 --> 00:30:02,776
Ecco fatto.

471
00:30:04,200 --> 00:30:07,270
E' ora di andare. Non siamo riusciti
a fermarlo, abbiamo quattro minuti.

472
00:30:07,271 --> 00:30:08,389
Ci siamo quasi.

473
00:30:09,147 --> 00:30:11,199
C'è Semtex dappertutto, anche qui.

474
00:30:11,275 --> 00:30:13,639
GH... eccolo. 325.

475
00:30:14,651 --> 00:30:16,147
- E' questo.
- Dobbiamo andare.

476
00:30:16,342 --> 00:30:18,095
- Portalo a Simmons.
- Sì.

477
00:30:19,261 --> 00:30:20,301
Signore.

478
00:30:21,637 --> 00:30:24,067
Vi raggiungo subito. Vai!

479
00:30:45,648 --> 00:30:46,727
Tre minuti.

480
00:30:46,728 --> 00:30:49,307
Come te la cavi
con le munizioni, agente Fitz?

481
00:30:49,734 --> 00:30:52,317
Gli esplosivi sono un campo affascinante.

482
00:30:53,362 --> 00:30:54,647
Molto impegnativo.

483
00:30:55,152 --> 00:30:58,011
Un impatto troppo forte potrebbe
innescare una reazione a catena...

484
00:30:58,012 --> 00:31:00,915
e seppellirci tutti come fossili
per migliaia di anni.

485
00:31:01,117 --> 00:31:04,925
Almeno non dovremo preoccuparci
che il Chiaroveggente trovi questo posto.

486
00:31:05,016 --> 00:31:06,251
Agente Ward...

487
00:31:06,577 --> 00:31:09,839
- vuoi avere tu l'onore?
- Pensavo non me l'avrebbe mai chiesto.

488
00:31:19,548 --> 00:31:20,671
Riesci a passarci?

489
00:31:20,672 --> 00:31:21,907
- Sì.
- Vai!

490
00:31:22,786 --> 00:31:24,253
Porta di sopra il farmaco.

491
00:31:25,902 --> 00:31:27,795
- Coulson.
- Dove cavolo è?

492
00:31:27,890 --> 00:31:28,925
Phil!

493
00:31:30,043 --> 00:31:32,334
Vai con Fitz, portate
il farmaco alla ragazza.

494
00:31:32,335 --> 00:31:34,977
- Agente Garrett.
- Vai! Salva la ragazza.

495
00:31:37,334 --> 00:31:39,105
Battito debole e irregolare.

496
00:31:39,200 --> 00:31:43,145
Ogni volta che la salviamo, mi chiedo...
"è quello che vorrebbe Skye?"

497
00:31:44,382 --> 00:31:46,471
Non siamo arrivati fin qui per arrenderci.

498
00:31:46,472 --> 00:31:48,307
Decolliamo immediatamente.

499
00:31:48,776 --> 00:31:50,529
Sono vivi, forse possiamo...

500
00:31:51,924 --> 00:31:53,650
Fitz, rispondi. Status?

501
00:31:58,121 --> 00:32:00,006
Phil! Phil, che cavolo...

502
00:32:00,304 --> 00:32:03,804
Il timer non sta rallentando.
Sta per fare molto caldo qui dentro.

503
00:32:04,043 --> 00:32:06,012
Ehi, ci sei? Gli altri sono già fuori.

504
00:32:06,013 --> 00:32:08,001
- Hanno portato il farmaco a Skye.
- No, non dateglielo.

505
00:32:08,002 --> 00:32:10,725
- Il farmaco... non possono darglielo!
- Okay. Puoi dirglielo tu stesso.

506
00:32:10,726 --> 00:32:14,131
Ora dobbiamo solo uscire
da questa montagna e decollare. Forza.

507
00:32:20,112 --> 00:32:21,547
L'abbiamo trovato.

508
00:32:22,410 --> 00:32:24,366
Che cos'è? Quanto e dove va iniettato?

509
00:32:24,367 --> 00:32:27,180
May, decolla o la montagna
ci crollerà sotto i piedi.

510
00:33:02,194 --> 00:33:03,629
No! Non darglielo!

511
00:33:06,903 --> 00:33:09,378
La stavo perdendo comunque.
Che male può fare?

512
00:33:10,906 --> 00:33:12,241
Avanti, ragazza.

513
00:33:17,096 --> 00:33:18,431
Sta funzionando.

514
00:33:25,021 --> 00:33:26,306
E' tachicardica.

515
00:33:27,886 --> 00:33:30,321
Fermalo. Come facciamo a fermarlo? Skye!

516
00:33:31,931 --> 00:33:33,628
- Cosa succede?
- Non lo so.

517
00:33:33,840 --> 00:33:34,875
Skye.

518
00:33:35,101 --> 00:33:37,436
Fa' qualcosa. Dobbiamo fare qualcosa.

519
00:33:47,359 --> 00:33:49,844
Il battito... si sta stabilizzando.

520
00:33:52,084 --> 00:33:53,119
Simmons.

521
00:33:55,912 --> 00:33:58,336
Qualcuno potrebbe dirmi
cos'è appena successo?

522
00:33:58,908 --> 00:34:00,553
La ragazza è una che non molla.

523
00:34:00,680 --> 00:34:02,785
Cos'era quella roba che le ha dato?

524
00:34:07,220 --> 00:34:09,605
Non lo so. So solo che ha funzionato.

525
00:34:12,057 --> 00:34:13,750
Fa davvero miracoli.

526
00:34:18,237 --> 00:34:19,425
Ce l'hai fatta.

527
00:34:33,260 --> 00:34:34,853
E' successo qualcosa laggiù?

528
00:34:35,473 --> 00:34:36,760
Non saprei.

529
00:34:37,480 --> 00:34:41,458
Un attimo prima stava bene e quello dopo
sembrava avesse visto un fantasma.

530
00:34:46,363 --> 00:34:49,797
Ho buone notizie e cattive notizie.
Quali vuoi che ti dica prima?

531
00:34:51,928 --> 00:34:54,568
Le cattive, allora.
Ce ne sono un bel po'.

532
00:34:54,763 --> 00:34:57,706
Il Chiaroveggente, quello che diceva
che ti avrebbe coperto le spalle...

533
00:34:57,707 --> 00:34:59,089
non si è fatto vedere.

534
00:34:59,497 --> 00:35:02,338
Il posto in cui avremmo dovuto
condurlo con le nostre menti...

535
00:35:02,339 --> 00:35:05,627
è saltato per aria,
sepolto sotto 30 metri di roccia.

536
00:35:05,954 --> 00:35:09,727
Pare che l'unico potere psichico
del tuo amico sia l'abilità di...

537
00:35:09,728 --> 00:35:12,580
prevedere che se dici
a un pezzo di merda ricco e privilegiato

538
00:35:12,581 --> 00:35:14,864
che la farà franca per omicidio, ci crederà.

539
00:35:15,437 --> 00:35:16,472
Trip.

540
00:35:17,660 --> 00:35:19,282
La ragazza sopravviverà...

541
00:35:19,390 --> 00:35:22,435
per testimoniare come un miliardario
le abbia sparato a bruciapelo nello stomaco.

542
00:35:22,436 --> 00:35:25,668
Abbiamo un bel filmino
di te che lo ammetti, genio.

543
00:35:27,524 --> 00:35:29,651
Questo Chiaroveggente ti ha fregato...

544
00:35:29,829 --> 00:35:31,426
e ti ha lasciato a marcire.

545
00:35:33,310 --> 00:35:36,693
- Hai detto che c'erano delle buone notizie.
- Davvero? Oh, sì.

546
00:35:36,940 --> 00:35:38,525
Hai ancora la lingua.

547
00:35:39,796 --> 00:35:40,831
Andiamo.

548
00:35:50,138 --> 00:35:52,123
Voglio ringraziarti, Garrett...

549
00:35:52,730 --> 00:35:55,439
- per averci lasciato Quinn.
- Figurati.

550
00:35:55,620 --> 00:35:58,919
Ho ancora tempo per rendere il resto
della sua vita un lungo inferno in Terra.

551
00:35:58,920 --> 00:35:59,949
Ci conto.

552
00:35:59,950 --> 00:36:02,685
- Devo chiederti una cosa, Phil.
- Certo.

553
00:36:03,190 --> 00:36:05,619
- Ci conosciamo da moltissimo tempo.
- Sì.

554
00:36:05,620 --> 00:36:08,159
Ci siamo ritrovati tante volte
insieme in situazioni estreme.

555
00:36:08,160 --> 00:36:09,983
Se fosse andata nell'altro modo...

556
00:36:10,312 --> 00:36:14,675
se Skye non fosse sopravvissuta, eri davvero
pronto a buttare giù dall'aereo Quinn?

557
00:36:16,060 --> 00:36:18,075
Sei stato tu a fare quella minaccia.

558
00:36:18,570 --> 00:36:21,280
Io ho solo chiesto di poterlo
tenere sull'aereo un altro po'.

559
00:36:21,392 --> 00:36:22,527
Hai ragione.

560
00:36:22,807 --> 00:36:24,065
Sono stato io.

561
00:36:24,384 --> 00:36:25,469
Errore mio.

562
00:36:25,653 --> 00:36:26,888
Alla prossima.

563
00:36:27,363 --> 00:36:29,443
Potrebbe essere prima di quanto pensi.

564
00:36:30,357 --> 00:36:33,548
Il mio ragazzo, Trip, ha messo gli occhi
sulla tua ragazza, la scienziata.

565
00:36:45,059 --> 00:36:46,194
Ti dispiace?

566
00:36:53,313 --> 00:36:55,298
Oggi hai fatto l'impossibile.

567
00:36:56,300 --> 00:36:58,235
Hai salvato la vita di Skye.

568
00:37:00,669 --> 00:37:02,504
Perché non sei felice?

569
00:37:08,384 --> 00:37:10,996
Mi hanno detto che stavi gridando...

570
00:37:11,801 --> 00:37:15,638
di non usare il farmaco...
di non usarlo su Skye. Perché?

571
00:37:16,753 --> 00:37:18,428
Cosa ti ha fatto cambiare idea?

572
00:38:35,453 --> 00:38:36,488
Phil?

573
00:38:37,343 --> 00:38:39,408
Phil? Stai bene?

574
00:38:41,373 --> 00:38:42,808
Essere laggiù...

575
00:38:44,762 --> 00:38:45,797
vedere...

576
00:38:46,497 --> 00:38:47,739
da dove vengo...

577
00:38:48,677 --> 00:38:51,361
Ho semplicemente avuto
molta paura che soffrisse...

578
00:38:51,498 --> 00:38:52,791
come ho sofferto io.

579
00:38:57,231 --> 00:38:58,666
Ma non è successo.

580
00:39:00,447 --> 00:39:02,382
Per chissà quale ragione...

581
00:39:03,759 --> 00:39:05,044
non è successo.

582
00:39:32,933 --> 00:39:35,768
Marvel's Agents of S.H.I.EL.D.
tornerà tra pochissimo.

583
00:39:58,423 --> 00:40:03,329
- Vado a vedere se hanno una cartina.
- L'aspetterò in macchina, signora Mackenzie.

584
00:40:16,645 --> 00:40:17,680
Si sente bene?

585
00:40:18,032 --> 00:40:19,067
No.

586
00:40:19,963 --> 00:40:22,451
No, mi sento la gola riarsa
e sono esausta.

587
00:40:22,673 --> 00:40:25,118
Tutta Midgard è così desolata?

588
00:40:25,263 --> 00:40:26,298
Midgard?

589
00:40:26,470 --> 00:40:27,805
Non so dove sia.

590
00:40:28,383 --> 00:40:30,017
Questa è la Valle della Morte.

591
00:40:32,223 --> 00:40:34,106
Cerco un modo
per andarmene da questa...

592
00:40:34,403 --> 00:40:36,592
vallata della morte,
verso una terra più generosa.

593
00:40:36,593 --> 00:40:39,404
Vorrei poterla aiutare, ma...

594
00:40:40,362 --> 00:40:41,747
è fatta per due!

595
00:40:42,667 --> 00:40:47,004
Dovrebbe chiedere al direttore, dentro.
Forse più tardi c'è un autobus.

596
00:40:49,163 --> 00:40:51,248
- E' la tua sposa?
- Già.

597
00:40:51,443 --> 00:40:52,778
Da ieri mattina.

598
00:40:54,013 --> 00:40:55,598
E la preferisci a me?

599
00:40:57,680 --> 00:40:58,715
Beh...

600
00:40:59,662 --> 00:41:04,635
sì. Preferisco Nicole a praticamente chiunque
altro ed è il motivo per cui l'ho sposata.

601
00:41:05,804 --> 00:41:07,289
Per sempre insieme.

602
00:41:13,397 --> 00:41:14,432
Lealtà...

603
00:41:16,223 --> 00:41:18,224
è una cosa che ammiro in un uomo.

604
00:41:24,263 --> 00:41:26,507
Avrò bisogno del tuo aiuto...

605
00:41:26,931 --> 00:41:29,033
se voglio rimanere libera.

606
00:41:36,793 --> 00:41:37,828
Jimmy!

607
00:41:42,386 --> 00:41:45,021
Giuro di proteggerti
e tenerti al sicuro...

608
00:41:46,273 --> 00:41:47,944
ma non so nemmeno il tuo nome.

609
00:41:51,403 --> 00:41:52,488
Lorelei.

610
00:41:54,963 --> 00:41:56,648
Il mio nome è Lorelei.

611
00:42:00,298 --> 00:42:02,435
www.subsfactory.it

