﻿1
00:00:02,006 --> 00:00:04,367
Grazie per averci invitato
a fare un brunch, ragazzi.

2
00:00:04,372 --> 00:00:06,941
E' il minimo, per festeggiare
la settimamana-versario

3
00:00:06,942 --> 00:00:09,648
da quando tua sorella si è trasferita qui
ed è diventata la mia amante.

4
00:00:09,688 --> 00:00:12,523
- E' successo un po' in fretta.
- Piccolo, hai dello sciroppo sul viso.

5
00:00:12,558 --> 00:00:13,878
Toglimelo tu.

6
00:00:16,294 --> 00:00:18,800
- Piccolo, hai dello zucchero a velo...
- Lasciami stare, ho fame!

7
00:00:18,835 --> 00:00:21,964
- Dai, te lo tolgo, è tantissimo.
- Prenditi un piatto, Jess!

8
00:00:22,060 --> 00:00:24,736
Queste fette le ho prese per me.

9
00:00:24,836 --> 00:00:27,364
Se vuoi delle fette, prenditi le tue fette!

10
00:00:27,939 --> 00:00:31,852
- E' il quarto piatto, Winston.
- Devo mettere massa per il test in polizia.

11
00:00:31,924 --> 00:00:34,241
Andrò da Dio, a questa corsa a ostacoli.

12
00:00:34,336 --> 00:00:37,692
- Schmidt, hai una cosa assurda, al collo.
- L'ha fatto Abby. Vedi.

13
00:00:37,990 --> 00:00:39,646
- Guardate.
- Non mi piace.

14
00:00:39,647 --> 00:00:43,613
Dio, mi mancava fare gioielli!
Schmidt mi presta i soldi per il materiale.

15
00:00:43,614 --> 00:00:45,621
- Già.
- Schmidt, stai sanguinando?

16
00:00:45,822 --> 00:00:48,489
Guarda un po'. E' proprio vero.

17
00:00:48,525 --> 00:00:50,840
Quello che rende i gioielli di Abby
interessanti...

18
00:00:50,841 --> 00:00:52,952
è che sono molto pericolosi
e possono ferirti.

19
00:00:52,953 --> 00:00:54,768
Abby aprirà un negozio tutto suo, un giorno.

20
00:00:54,769 --> 00:00:56,207
- Datemi ascolto.
- Non dovrebbe.

21
00:00:56,208 --> 00:00:58,494
- No.
- Aprirò un negozio nella tua bocca.

22
00:00:58,495 --> 00:01:00,346
Ma adesso che vivi qui,
posso riavere la mia stanza.

23
00:01:00,347 --> 00:01:03,399
- Jess, devi essere fuori entro le 17.
- Sarà fatto!

24
00:01:03,400 --> 00:01:06,618
- Mi serve una pausa da Russo Crowe.
- Okay.

25
00:01:06,619 --> 00:01:09,662
Io e Schmidt non abbiamo bisogno
di spazio. Non abbiamo limiti.

26
00:01:09,663 --> 00:01:11,831
Ma, forse, non tutti possano avere
quello che abbiamo noi.

27
00:01:11,832 --> 00:01:13,903
Probabilmente, voi ci arriverete.
Non preoccuparti.

28
00:01:13,904 --> 00:01:16,443
- Ricordi quanto ti ci è voluto per le tette?
- Sì, ma...

29
00:01:16,444 --> 00:01:18,990
ho cominciato a depilarmi a 9 anni, perciò...

30
00:01:18,991 --> 00:01:20,782
prendi questo!

31
00:01:26,568 --> 00:01:29,319
Aspetta. Facciamo tantissimo sesso.

32
00:01:29,694 --> 00:01:32,580
Non provare a mangiare
l'altra fetta, ti sbrano.

33
00:01:32,581 --> 00:01:34,728
Subsfactory & The Deschanels presentano:
New Girl 3x18 - Sister III

34
00:01:34,729 --> 00:01:36,815
Traduzione:
MamaZep, Saropula, seanma, marko988

35
00:01:36,816 --> 00:01:37,816
Revisione: Adduari
www.subsfactory.it

36
00:01:38,242 --> 00:01:41,010
- Ma li hai visti, Abby e Schmidt?
- Sì, non me ne parlare.

37
00:01:41,011 --> 00:01:43,902
Fare l'amore al brunch organizzato
da loro? Senza classe.

38
00:01:43,903 --> 00:01:46,149
- Sono una coppia finta. Non sono veri.
- Giusto. Giusto.

39
00:01:46,150 --> 00:01:48,820
Noi siamo una coppia vera. Siamo noi
quelli che dovrebbero vivere insieme.

40
00:01:48,821 --> 00:01:52,184
- Viviamo già nello stesso appartamento.
- E perché non facciamo un passo in più?

41
00:01:52,185 --> 00:01:56,135
Praticamente, dormiamo insieme
tutte le sere, che differenza c'è?

42
00:01:56,236 --> 00:01:57,995
C'è una grande differenza.

43
00:01:57,996 --> 00:02:01,499
Perché adesso siamo coinquilini,
ma non viviamo insieme.

44
00:02:01,500 --> 00:02:03,830
- Non "conviviamo". Hai presente?
- Giusto. No.

45
00:02:03,831 --> 00:02:08,048
Andare a convivere è un passo. E' ufficiale.
E' un passo ufficiale, in una relazione.

46
00:02:08,049 --> 00:02:11,791
- Allora la parola chiave è "ufficiale".
- Abby e Schmidt l'hanno fatto subito.

47
00:02:11,792 --> 00:02:14,745
Dai, abbiamo tantissimo
da imparare l'uno dall'altra...

48
00:02:14,746 --> 00:02:16,134
cose che potremmo imparare...

49
00:02:16,135 --> 00:02:19,475
se siamo rinchiusi in un piccolo spazio,
senza poter uscire.

50
00:02:19,476 --> 00:02:21,198
Solo io e te. Quattro mura.

51
00:02:21,199 --> 00:02:22,712
Senza limiti, senza vie di fuga.

52
00:02:22,713 --> 00:02:25,242
Quando la metti così, sembra fantastico.

53
00:02:25,415 --> 00:02:28,427
- E un po' come una prigione.
- Beh, ma se ci stanchiamo di stare insieme,

54
00:02:28,428 --> 00:02:30,955
posso sempre andare nella mia stanza.

55
00:02:30,956 --> 00:02:33,388
E' vicinissima,
devo solo attraversare il corridoio.

56
00:02:34,228 --> 00:02:35,845
Non vuoi?

57
00:02:38,087 --> 00:02:39,816
Non ho...

58
00:02:40,008 --> 00:02:42,309
- Quello non è...
- Allora, stai dicendo...

59
00:02:42,310 --> 00:02:44,499
che vuoi?

60
00:02:46,118 --> 00:02:48,852
Oddio, Nick, andiamo a vivere insieme!

61
00:02:48,953 --> 00:02:51,226
- Ufficialmente? Siamo d'accordo? Sì!
- Sì!

62
00:02:51,227 --> 00:02:53,278
Non riesco a pensare perché non dovremmo.

63
00:02:53,279 --> 00:02:57,036
Motivo 13. Mi piace la mia roba
e odio la sua.

64
00:02:57,037 --> 00:02:59,692
Motivo numero 14. Come farò a cambiarmi?

65
00:02:59,693 --> 00:03:01,438
Non ti cambi di fronte alla tua ragazza?

66
00:03:01,439 --> 00:03:04,111
- Stai nudo, di fronte a lei.
- Sì, ma è diverso.

67
00:03:04,112 --> 00:03:07,005
Quando sei nudo, sei potente e glorioso.

68
00:03:07,006 --> 00:03:10,029
Quando ti cambi, sei curvo
e ti fai piccolo, come un animale.

69
00:03:10,030 --> 00:03:13,075
- Gli animali non hanno vestiti, Nick.
- Dico solo che mi serve un po' di spazio.

70
00:03:13,176 --> 00:03:16,791
L'intimità vera. Accoglila. Io e Abby...

71
00:03:17,192 --> 00:03:18,922
abbiamo solo una spugna.

72
00:03:19,123 --> 00:03:21,645
E la usiamo per tutto.

73
00:03:22,280 --> 00:03:25,803
- Non mi piace, ma sembri felice.
- Non trattenerti, Nick.

74
00:03:25,804 --> 00:03:28,508
Metti in mostra le crepe e l'amore le sanerà.

75
00:03:28,909 --> 00:03:30,326
- E' bella.
- Grazie.

76
00:03:30,327 --> 00:03:33,597
Sai quant'è stato difficile prendere
questa conversazione seriamente,

77
00:03:33,598 --> 00:03:37,007
- mentre hai quella roba al collo?
- E' una fascia da collo irochese.

78
00:03:37,008 --> 00:03:39,127
- E' la cosa più brutta che abbia mai visto.
- Sei geloso.

79
00:03:39,128 --> 00:03:41,607
- Per niente.
- Non è solo un girocollo, è una storia.

80
00:03:41,608 --> 00:03:43,102
Che storia?

81
00:03:43,103 --> 00:03:44,472
- Beh...
- Non le bastava il materiale?

82
00:03:44,473 --> 00:03:46,194
- Non la so ancora tutta.
- Devo dirtelo...

83
00:03:46,295 --> 00:03:48,847
a guardare quella cosa,
il sesso dev'essere strepitoso.

84
00:03:49,218 --> 00:03:51,186
Io e Cece passiamo
molto tempo insieme, ultimamente.

85
00:03:51,187 --> 00:03:53,473
Mi tratta come se fossi una sua amica e...

86
00:03:53,474 --> 00:03:55,711
- Non ti piace?
- L'adoro.

87
00:03:55,712 --> 00:03:57,711
Cioè, di solito,
quando sono amico di una ragazza,

88
00:03:57,712 --> 00:04:00,482
o io sto mirando al suo culo,
o lei sta mirando al mio culo.

89
00:04:00,483 --> 00:04:02,971
Ma con Cece non si tratta di culo.

90
00:04:03,025 --> 00:04:06,220
Non si tratta di culo, bello.
E' figo, è come...

91
00:04:06,221 --> 00:04:08,393
- Siamo come sorelle.
- Cosa?

92
00:04:08,394 --> 00:04:12,477
Coach. Ehi, hai le chiavi di Schmidt?
Devo chiederti un favore un po' strano.

93
00:04:12,478 --> 00:04:15,444
E' strano solo se non lo chiedi, sorella!

94
00:04:15,445 --> 00:04:17,443
- Cosa?
- Adesso sì che si ragiona.

95
00:04:19,468 --> 00:04:21,558
Sai che lo sto facendo per te, vero?

96
00:04:22,447 --> 00:04:24,293
- Da qualche parte...
- E' una figata.

97
00:04:24,584 --> 00:04:27,517
- Che stiamo facendo?
- Spiamo Abby.

98
00:04:27,718 --> 00:04:28,706
Adoro!

99
00:04:28,707 --> 00:04:31,004
Non mi fido di quella ragazza.
Trama sempre qualcosa.

100
00:04:31,005 --> 00:04:34,200
Ora, nelle sue grinfie ha Schmidt,
che le dà soldi per i suoi "gioielli".

101
00:04:34,201 --> 00:04:35,689
Tradimento!

102
00:04:37,223 --> 00:04:40,190
Erano già venuti per la mia argenteria,
e non ho fiatato.

103
00:04:40,213 --> 00:04:42,278
- Come butta, fratello?
- Che ci fate qui?

104
00:04:42,279 --> 00:04:45,245
Schmidt, so che Abby
è divertente e affascinante,

105
00:04:45,246 --> 00:04:47,084
ma te lo dico, porta solo guai.

106
00:04:47,085 --> 00:04:49,242
E' per quello che state ficcanasando
nella mia spazzatura?

107
00:04:49,243 --> 00:04:51,936
Apprezzo la vostra preoccupazione,
ragazzi, ma Abby è cambiata.

108
00:04:51,937 --> 00:04:54,932
Allora, come spieghi questo?

109
00:04:54,933 --> 00:04:57,879
Metto i fondi di caffè in una busta,
così non sporco il resto della spazzatura.

110
00:04:57,880 --> 00:04:59,283
- Davvero?
- Sì, lo fa.

111
00:04:59,284 --> 00:05:02,377
Hai una spazzatura pulitissima.
Non mi servono neanche i guanti.

112
00:05:02,640 --> 00:05:05,459
Smettila di rovistare nella mia spazzatura,
Coach, la stai incasinando!

113
00:05:05,460 --> 00:05:06,466
- Scusa.
- Schmidt...

114
00:05:06,467 --> 00:05:09,758
conosci questa ragazza da un paio
di settimane. Io la conosco da vent'anni...

115
00:05:09,759 --> 00:05:13,213
e te lo dico, non devi fidarti.

116
00:05:14,359 --> 00:05:17,552
Le tue parole stanno cambiando
la sua opinione.

117
00:05:17,553 --> 00:05:19,188
Batti cinque!

118
00:05:20,891 --> 00:05:22,902
La vostra amicizia è una disdetta.

119
00:05:23,261 --> 00:05:24,694
Non mi piace.

120
00:05:24,695 --> 00:05:26,470
La nostra prima notte da conviventi.

121
00:05:26,471 --> 00:05:28,253
Sono emozionata.

122
00:05:28,910 --> 00:05:31,442
Metti in mostra le crepe e l'amore le sanerà.

123
00:05:35,304 --> 00:05:36,644
Mi sto cambiando.

124
00:05:36,645 --> 00:05:38,237
Va bene. Io leggo.

125
00:05:38,430 --> 00:05:39,519
Okay.

126
00:05:41,085 --> 00:05:43,818
- Sì, io mi tolgo i pantaloni.
- Va bene.

127
00:05:45,689 --> 00:05:47,906
Sai che ti ho già visto nudo, no?

128
00:05:48,640 --> 00:05:49,852
Che succede?

129
00:05:50,368 --> 00:05:52,060
Mai cambiato davanti a una donna.

130
00:05:52,061 --> 00:05:54,576
- Sai, di solito si sta insieme, ma non...
- Davvero?

131
00:05:54,794 --> 00:05:56,078
Ma sul serio?

132
00:06:00,048 --> 00:06:01,593
Va bene, mi metto a leggere.

133
00:06:05,325 --> 00:06:06,820
Va bene. Eccoci.

134
00:06:11,313 --> 00:06:12,379
Sì, allora...

135
00:06:12,732 --> 00:06:14,528
mi metto questa qua.

136
00:06:14,730 --> 00:06:16,902
- Quella cos'è?
- E' la mia maglietta lunga.

137
00:06:17,918 --> 00:06:18,918
Già.

138
00:06:19,308 --> 00:06:21,956
Ecco perché ridevi,
l'avevo messa al contrario.

139
00:06:23,273 --> 00:06:26,118
Faceva ridere di sicuro, così com'era.

140
00:06:26,367 --> 00:06:28,757
Non te l'avevo mai fatta vedere prima
perché, sai...

141
00:06:28,758 --> 00:06:30,260
non vivevamo insieme, ma...

142
00:06:30,559 --> 00:06:33,893
mi scalda bene di sopra
e mi lascia respirare di sotto.

143
00:06:34,417 --> 00:06:35,536
Per cui, sì...

144
00:06:35,537 --> 00:06:37,638
Perché il tuo "di sotto" deve respirare?

145
00:06:37,657 --> 00:06:39,206
Beh, è come una pianta.

146
00:06:39,749 --> 00:06:42,442
- Gli serve sole e aria fresca per vivere.
- Lascia stare.

147
00:06:42,599 --> 00:06:43,693
Mi piace.

148
00:06:44,671 --> 00:06:45,861
- Sì.
- Perfetto.

149
00:06:45,862 --> 00:06:46,904
Mi piace.

150
00:06:49,585 --> 00:06:50,865
Okay.

151
00:06:51,105 --> 00:06:52,987
- E' grandioso.
- E' grandioso.

152
00:06:53,548 --> 00:06:55,377
- Sono contenta.
- Anch'io.

153
00:07:02,031 --> 00:07:04,247
- Cosa fai col cuscino?
- Cerco di mettermi comodo.

154
00:07:04,248 --> 00:07:05,300
Ah, va bene.

155
00:07:06,054 --> 00:07:07,054
Capito.

156
00:07:08,715 --> 00:07:09,715
Capito.

157
00:07:10,362 --> 00:07:12,380
Non riesco... mi metto a dormire.

158
00:07:12,381 --> 00:07:13,985
- Spengo la luce.
- Bene.

159
00:07:19,510 --> 00:07:21,959
Cosa? Scu... scusa. Scusa.

160
00:07:21,960 --> 00:07:25,521
- Che diavolo è quel coso?
- Devo solo... scusa.

161
00:07:28,462 --> 00:07:31,484
- Leggo un po'.
- Sai che faccio? Dormo con la testa di là.

162
00:07:31,485 --> 00:07:33,040
- Va bene.
- Grazie.

163
00:07:33,819 --> 00:07:35,976
Sì... molto meglio così.

164
00:07:45,231 --> 00:07:47,403
Sai una cosa, vado a prendere un po' d'acqua.

165
00:07:52,530 --> 00:07:54,721
- Ciao.
- La mia stanza è completamente diversa.

166
00:07:54,722 --> 00:07:56,435
L'ho trasformata in palestra.

167
00:07:56,436 --> 00:07:58,194
E' fantastico che abbia aperto.

168
00:07:59,160 --> 00:08:01,485
Perché non l'abbiamo fatto prima?

169
00:08:03,110 --> 00:08:04,321
Passo del granchio.

170
00:08:06,853 --> 00:08:08,578
Non si sa dove andrà il granchio.

171
00:08:09,227 --> 00:08:10,425
Lo sai?

172
00:08:10,473 --> 00:08:11,722
Dove va il granchio?

173
00:08:20,867 --> 00:08:23,734
Salve. Mi sto godendo un po' di tranquillità.

174
00:08:25,435 --> 00:08:26,693
Ehi! Aspetta.

175
00:08:26,860 --> 00:08:28,695
Ciao, Jess. Che stai facendo?

176
00:08:28,696 --> 00:08:31,370
E' che... sai,
a volte lavoro in ascensore, ormai.

177
00:08:31,371 --> 00:08:34,344
Sai, per aiutare gli...
inquilini più anziani.

178
00:08:36,770 --> 00:08:38,814
Questo è il suo piano, signora!

179
00:08:42,262 --> 00:08:44,650
Allora, come va la convivenza con Schmidt?

180
00:08:44,651 --> 00:08:48,204
Non mi sono mai sentita così pulita
facendo la zozzona.

181
00:08:48,205 --> 00:08:50,034
- Fantastico.
- Ieri sera...

182
00:08:50,035 --> 00:08:51,861
Schmidt mi voleva portare in un hotel.

183
00:08:51,862 --> 00:08:54,879
Non siamo neanche riusciti a uscire
senza strapparci i vestiti di dosso.

184
00:08:54,880 --> 00:08:56,374
Succede anche a noi!

185
00:08:56,375 --> 00:08:59,510
Abbiamo l'hotel fino a domani sera
ed è tutto pagato, potete andarci voi,

186
00:08:59,511 --> 00:09:00,869
prendetevelo voi!

187
00:09:03,113 --> 00:09:05,039
All'ingresso, per favore!

188
00:09:10,519 --> 00:09:12,898
Aspetti, ho dimenticato Bernie.

189
00:09:12,899 --> 00:09:14,898
Tenga l'ascensore.

190
00:09:14,899 --> 00:09:18,682
Bernie, Bernie, dove sei, idiota?

191
00:09:18,728 --> 00:09:20,393
Io l'aspetto qui.

192
00:09:20,755 --> 00:09:23,272
Nick, l'addestramento
nella polizia va bene, ma...

193
00:09:23,273 --> 00:09:26,862
sono un po' preoccupato per gli anelli,
a causa del...

194
00:09:27,076 --> 00:09:28,125
lo sai...

195
00:09:28,126 --> 00:09:29,184
l'incidente.

196
00:09:30,457 --> 00:09:32,484
State zitti, ce la faccio.

197
00:09:32,485 --> 00:09:34,511
No, Miller, no, Miller, no!

198
00:09:42,165 --> 00:09:43,450
Scusa, hanno riso tutti.

199
00:09:43,451 --> 00:09:46,852
- Devi dare alla gente quello che vuole.
- Hanno visto tutti il mio pipino, Nick.

200
00:09:46,853 --> 00:09:50,095
- Il mio pipino!
- Ho un problema più importante di questo.

201
00:09:50,096 --> 00:09:53,471
Da quando Jess si è trasferita qui,
non ho avuto un attimo per me stesso.

202
00:09:53,472 --> 00:09:55,471
Vedi la mia scrivania da scrittore?

203
00:09:55,472 --> 00:09:57,779
- Ora è come un laboratorio artistico.
- Ciao, ragazzi.

204
00:09:57,780 --> 00:10:00,258
- Ciao.
- Dormo in hotel stasera.

205
00:10:01,004 --> 00:10:02,604
Non sola. Con altra gente.

206
00:10:02,605 --> 00:10:05,284
Sono l'accompagnatrice
per una gita a Sacramento, quindi...

207
00:10:05,285 --> 00:10:07,284
Beh, sembri indaffaratissima ora. Vai, vai.

208
00:10:07,285 --> 00:10:09,133
- Mi mancherai.
- Tu mi mancherai.

209
00:10:09,441 --> 00:10:11,224
Aspetta, non stavi dicendo che...

210
00:10:11,225 --> 00:10:12,463
Ehi, amico!

211
00:10:12,916 --> 00:10:14,581
Bella questa, Nick. Ciao.

212
00:10:15,885 --> 00:10:17,712
E'... io... scusa.

213
00:10:18,283 --> 00:10:21,234
Non posso credere che mi abbiate convinto
a pedinare la mia ragazza.

214
00:10:21,235 --> 00:10:23,786
Guarda questo quartiere, Schmidt,
non promette niente di buono.

215
00:10:23,787 --> 00:10:25,705
Non mi sento per niente a mio agio qui.

216
00:10:25,706 --> 00:10:27,992
Mi fido di Abby,
non voglio più spiarla, okay?

217
00:10:27,993 --> 00:10:30,461
Non la spiamo,
stiamo osservando attentamente.

218
00:10:30,462 --> 00:10:33,201
- Non ha scampo.
- Sì, è esatto.

219
00:10:33,202 --> 00:10:35,310
La smascheriamo, mascherina.

220
00:10:35,663 --> 00:10:36,871
- Bella questa.
- Vero?

221
00:10:36,872 --> 00:10:38,256
- Sì.
- Va bene.

222
00:10:40,262 --> 00:10:43,962
Questa dinamica tra di voi è fastidiosissima.
E non sarò l'unico a pensarlo.

223
00:10:43,963 --> 00:10:45,268
- Ciao, rosicone.
- Addio, rosicone.

224
00:10:45,269 --> 00:10:47,817
- Va bene, basta. Vado via.
- Ma è la mia macchina!

225
00:10:47,818 --> 00:10:49,704
- Non m'interessa, io vado.
- Ragazzi, ragazzi...

226
00:10:49,705 --> 00:10:52,226
- No, no, è la mia macchina!
- Non me ne frega di chi...

227
00:10:55,748 --> 00:10:59,964
Perfetto. Ho tamponato un'auto nel quartiere
in cui hanno girato I Figli degli Uomini.

228
00:11:08,808 --> 00:11:10,313
Sì!

229
00:11:10,314 --> 00:11:13,994
Sono da sola!

230
00:11:15,843 --> 00:11:17,183
Sì!

231
00:11:22,990 --> 00:11:27,763
Sono da sola e sto da Dio!

232
00:11:27,880 --> 00:11:29,831
Un caffè per uno...

233
00:11:29,832 --> 00:11:32,314
una coppa di gelato per uno e...

234
00:11:32,316 --> 00:11:35,234
il più raffinato film per adulti

235
00:11:35,235 --> 00:11:38,782
con trama che avete.
Preferibilmente uno in costume.

236
00:11:39,067 --> 00:11:42,281
Più lontano nel tempo è, meglio è.
Ci siamo capiti, bella.

237
00:11:46,410 --> 00:11:49,344
Non ne avete uno ambientato
in epoca bizantina?

238
00:11:51,016 --> 00:11:52,042
No?

239
00:11:52,625 --> 00:11:54,421
Beh, ci ho provato.

240
00:11:54,422 --> 00:11:56,578
♪ Shif shif shif fa il tram ♪

241
00:11:57,642 --> 00:11:58,959
E' così piccolo...

242
00:11:59,444 --> 00:12:00,882
così piccolo...

243
00:12:01,083 --> 00:12:03,800
♪ Bum bum bum m'ha fatto il cuor ♪

244
00:12:03,801 --> 00:12:06,165
♪ Il suo sorriso la carrozza
ha fatto tremar ♪

245
00:12:06,166 --> 00:12:07,951
- Voglio dormire!
- Okay!

246
00:12:08,017 --> 00:12:10,929
- Qual è il nostro segno?
- Qual è il segno?

247
00:12:10,930 --> 00:12:12,776
Coach, ci sono coltellate sulla porta.

248
00:12:12,777 --> 00:12:16,216
- Chissenefrega, andiamo via!
- Lascia una nota sotto il tergicristalli...

249
00:12:16,746 --> 00:12:17,955
Non ci sono.

250
00:12:19,087 --> 00:12:21,089
Mettilo sotto la zampa dell'uccello morto.

251
00:12:21,690 --> 00:12:24,242
- Vagabondo! Un vero va-va-vagabondo!
- Aiuto!

252
00:12:24,243 --> 00:12:25,872
- Vagabondo!
- Cazzo!

253
00:12:26,119 --> 00:12:27,242
Vagabondo!

254
00:12:27,243 --> 00:12:29,140
- Grazie, Jingles.
- Di nulla, bella!

255
00:12:30,528 --> 00:12:31,868
Cosa ci fate qui?

256
00:12:31,869 --> 00:12:33,040
- Mi state pedinando?
- No...

257
00:12:33,041 --> 00:12:35,077
Sì, ti stiamo pedinando.

258
00:12:35,712 --> 00:12:37,117
So come fai.

259
00:12:37,118 --> 00:12:41,843
Ti prendi gli uomini e li dissangui.
Beh, con Schmidt non succederà.

260
00:12:44,354 --> 00:12:46,122
Cosa c'è nella scatola?

261
00:12:49,122 --> 00:12:50,716
Diccelo!

262
00:12:54,592 --> 00:12:56,559
- Cerniere.
- Cosa?

263
00:12:58,632 --> 00:13:01,468
- Cerniere, ragazzi.
- Quello là te le tira dietro, praticamente.

264
00:13:01,469 --> 00:13:03,121
E poi, gli piace il crack.

265
00:13:03,122 --> 00:13:04,529
Possiamo andare?

266
00:13:04,900 --> 00:13:06,556
Grazie, Abby. Andiamo.

267
00:13:09,308 --> 00:13:12,341
- La mia macchina è sparita.
- Ma che sorpresa.

268
00:13:16,198 --> 00:13:18,466
Ce la puoi fare, ce la puoi fare, Winnie.

269
00:13:25,455 --> 00:13:26,734
Cosa ci fai qui?

270
00:13:27,498 --> 00:13:28,987
In un giorno di scuola!

271
00:13:29,279 --> 00:13:31,232
Te ne freghi, eh?

272
00:13:31,233 --> 00:13:33,449
Allora sei uno da pantaloni.

273
00:13:33,924 --> 00:13:35,495
Beh, senti un po', bello.

274
00:13:35,496 --> 00:13:36,592
Col cavolo che te li do!

275
00:13:36,593 --> 00:13:37,761
Non oggi!

276
00:13:37,762 --> 00:13:39,422
E se io mi prendessi i tuoi?

277
00:13:39,423 --> 00:13:43,282
Non è come pensate voi!
Non voglio tirar giù i pantaloni al bambino.

278
00:13:43,283 --> 00:13:44,747
Lui vuole tirarli giù a me.

279
00:13:44,748 --> 00:13:47,853
Vedete come me li fissa!
Allora io fisso i suoi...

280
00:13:47,854 --> 00:13:49,073
Sai cosa ti dico?

281
00:13:50,189 --> 00:13:51,329
Hai vinto.

282
00:13:51,499 --> 00:13:52,886
Hai vinto, brutto stronzetto.

283
00:13:52,887 --> 00:13:54,103
Hai vinto.

284
00:13:54,104 --> 00:13:58,298
Non voglio dirle come sorvegliare la spiaggia,
ma in questo momento ci sono lavativi...

285
00:13:58,299 --> 00:14:01,169
fuori da questo hotel,
che vogliono attaccar briga.

286
00:14:01,170 --> 00:14:05,138
Ti vedo bene, Charlie!
Debbie, ci vediamo all'una per il massaggio!

287
00:14:06,967 --> 00:14:09,245
Winston!

288
00:14:16,277 --> 00:14:20,448
Entriamo nell'appartamento di Schmidt
e vediamo cosa c'è in quelle scatole.

289
00:14:20,449 --> 00:14:22,080
Cece, cara...

290
00:14:22,081 --> 00:14:24,111
- Dimmi.
- Da quant'è che siamo amici?

291
00:14:24,517 --> 00:14:27,058
- Una settimana, tipo?
- E ti ho mai consigliato male?

292
00:14:27,125 --> 00:14:30,220
- No.
- Appunto, perché io ti conosco.

293
00:14:30,221 --> 00:14:33,754
Ti comporti da matta, del tipo
che gli altri matti fissano e dicono...

294
00:14:33,755 --> 00:14:35,489
"Oddio, quella è proprio fuori!".

295
00:14:35,764 --> 00:14:39,205
Devi cercare di capire perché stai facendo
tutte queste cose per Schmidt...

296
00:14:41,652 --> 00:14:44,138
e poi "mettere tutto a posto".

297
00:14:44,685 --> 00:14:48,638
- Ho sentito male, vero?
- Pensaci, cara! Su!

298
00:14:48,639 --> 00:14:51,283
Tanto per essere chiari,
non ti ho chiesto io di fare così.

299
00:14:51,308 --> 00:14:53,043
Però è divertente...

300
00:14:53,933 --> 00:14:55,139
Calma, bella.

301
00:14:55,530 --> 00:14:56,902
Quello "scone" te lo mangi?

302
00:14:57,357 --> 00:14:59,403
Calmati.
- Lo vuoi o no?

303
00:15:01,589 --> 00:15:02,848
- Ciao.
- Ciao.

304
00:15:03,137 --> 00:15:05,526
Sto guardando un po' i miei vecchi Sgorbions.

305
00:15:05,545 --> 00:15:07,512
Jess me li ha fatti mettere in una scatola.

306
00:15:07,546 --> 00:15:10,012
Un'opera d'arte del genere, in uno scatola?

307
00:15:11,162 --> 00:15:12,596
Ma cos'hai?

308
00:15:13,031 --> 00:15:14,151
Niente...

309
00:15:14,152 --> 00:15:17,450
Non dire a Nick che mi hai visto qui,
perché poi si agita...

310
00:15:17,451 --> 00:15:19,258
io devo tornare nella mia stanza,

311
00:15:19,259 --> 00:15:22,294
e significherebbe che facciamo schifo
come coppia, come dice Abby.

312
00:15:22,295 --> 00:15:24,132
E non posso permettere che accada!

313
00:15:24,133 --> 00:15:27,189
Jess è andata in un hotel
perché convivere con te la fa impazzire.

314
00:15:30,648 --> 00:15:34,566
Cavolo, tenermelo dentro è stato duro,
ma ho fatto la mia parte, ho dato il meglio.

315
00:15:34,567 --> 00:15:35,939
Ma come?

316
00:15:35,940 --> 00:15:38,452
Non posso crederci!
Mi sono cambiato davanti a lei!

317
00:15:38,453 --> 00:15:41,796
- Anche a te questa cosa fa uscire matto.
- Sì, ma almeno non ho mentito.

318
00:15:42,780 --> 00:15:44,907
In queste cose non vinco mai!

319
00:15:45,942 --> 00:15:48,280
Senti, voglio scusarmi.

320
00:15:48,456 --> 00:15:49,740
Non dovevo mettermi in mezzo.

321
00:15:49,741 --> 00:15:52,961
Non vuoi metterle sotto controllo
il telefono? Fare l'esame del DNA?

322
00:15:52,962 --> 00:15:55,115
Non per essere volgare,
ma la camera ne è piena.

323
00:15:55,116 --> 00:15:57,267
Ero preoccupata per te, okay?

324
00:15:57,268 --> 00:16:00,755
Non volevo che si approfittasse di te.
So che tu fai...

325
00:16:01,191 --> 00:16:03,380
di tutto per le persone a cui tieni.

326
00:16:05,264 --> 00:16:07,830
Potrei dire lo stesso di te.

327
00:16:10,900 --> 00:16:13,314
E sai, magari Abby è cambiata davvero.

328
00:16:13,609 --> 00:16:16,404
Sto pensando di aiutare Abby
ad affittare un negozio

329
00:16:16,405 --> 00:16:18,369
per i gioielli. E' da pazzi?

330
00:16:18,370 --> 00:16:19,718
E'...

331
00:16:20,993 --> 00:16:23,238
è splendido, non cambiare idea.

332
00:16:23,625 --> 00:16:26,282
Tieni... voglio darti questo.

333
00:16:26,776 --> 00:16:28,041
L'ha fatto Abby.

334
00:16:31,095 --> 00:16:32,803
Con una compressa per la tosse e...

335
00:16:33,056 --> 00:16:35,099
- delle caramelle dure.
- Lo vedo.

336
00:16:35,392 --> 00:16:36,392
Lo...

337
00:16:37,569 --> 00:16:39,512
- lo detesto proprio.
- Non c'è di che.

338
00:16:43,042 --> 00:16:44,853
- Ehi.
- Com'era Sacramento?

339
00:16:44,854 --> 00:16:47,657
Bellissima, i bambini si sono commossi
nel vedere la capitale.

340
00:16:47,658 --> 00:16:50,188
- Ah, davvero? E in quanti sono venuti?
- Trenta.

341
00:16:50,189 --> 00:16:52,220
- In che hotel eravate?
- Old Sacramento Inn.

342
00:16:52,221 --> 00:16:53,701
- In che stanza eri?
- 523.

343
00:16:53,702 --> 00:16:55,220
- A che piano?
- Quinto.

344
00:16:55,221 --> 00:16:57,231
- L'ascensore portava al quarto piano?
- Quinto.

345
00:16:57,232 --> 00:16:58,660
- Fumatori o non?
- Fumatori.

346
00:16:58,661 --> 00:17:00,935
- Ma non fumi.
- A Sacramento... sì.

347
00:17:00,936 --> 00:17:02,247
- Colazione?
- Continentale.

348
00:17:02,248 --> 00:17:05,650
Da quando sei così brava a mentire?
So che ti stai inventando tutto!

349
00:17:05,714 --> 00:17:09,255
So che non sei andata a Sacramento...
ma in un hotel per stare da sola.

350
00:17:09,623 --> 00:17:12,436
- Cavolo, Winston!
- Anche a Nick è piaciuto stare da solo!

351
00:17:12,437 --> 00:17:15,437
- Cavolo, Winston!
- Era per il mio pipino!

352
00:17:16,268 --> 00:17:19,490
- Neanche tu volevi vivere insieme?
- No, ma è stata una tua idea,

353
00:17:19,491 --> 00:17:21,105
mi è sembrata la cosa più giusta.

354
00:17:21,106 --> 00:17:23,361
Ma almeno l'ho detto subito, Jess!

355
00:17:23,362 --> 00:17:25,947
Okay, l'ammetto...
ma mi stavi mandando fuori di testa!

356
00:17:25,948 --> 00:17:28,515
- Dormi in camicia da notte!
- Parli della mia maglietta lunga?

357
00:17:28,516 --> 00:17:31,448
Ma sembri tipo una "piccola fiammiferaia"...

358
00:17:31,449 --> 00:17:36,145
dell'età vittoriana che va in giro
a vendere fiammiferi a un penny!

359
00:17:36,146 --> 00:17:40,379
- Ma se sembro George Washington!
- Era solo per essere una bella coppia!

360
00:17:40,523 --> 00:17:41,939
Lo fanno anche Schmidt e Abby.

361
00:17:41,940 --> 00:17:45,251
Sì, ma Schmidt e Abby sono fuori di testa,
fanno un sacco di cose!

362
00:17:45,405 --> 00:17:47,261
Perché non ci riusciamo?

363
00:17:47,878 --> 00:17:48,985
Non lo so.

364
00:17:53,073 --> 00:17:54,638
- Ehi!
- Ehi.

365
00:17:55,227 --> 00:17:58,546
L'ultima volta che hai bevuto di mattina,
è quando ti hanno esclusa dal gruppo jazz.

366
00:17:58,547 --> 00:18:01,451
Sì, e sono ancora furiosa!

367
00:18:01,720 --> 00:18:05,639
- Ma che vuol dire "ti applichi troppo"?
- Ma perché non sei in hotel?

368
00:18:05,792 --> 00:18:09,002
Tu e Nick avete rotto il letto, per caso?
Per legge, non potrebbero addebitarlo.

369
00:18:09,003 --> 00:18:10,703
No, ero in stanza da sola.

370
00:18:10,819 --> 00:18:12,907
Ah, anch'io ho rotto un letto, da sola.

371
00:18:14,173 --> 00:18:17,957
- Bei momenti!
- No, ci sono andata per liberarmi di Nick.

372
00:18:18,026 --> 00:18:21,237
Sono stata in accappatoio,
ho visto un documentario su Ethel Kennedy,

373
00:18:21,238 --> 00:18:23,781
è stata una delle migliori serate
della mia vita!

374
00:18:23,842 --> 00:18:26,759
Direi che hai vinto,
hai una relazione più bella...

375
00:18:26,760 --> 00:18:30,606
- non riusciamo neanche a dividere la stanza.
- E dai, sicuramente non vinco...

376
00:18:30,929 --> 00:18:32,975
passo da un uomo all'altro!

377
00:18:33,252 --> 00:18:35,679
Credo di non aver mai pagato l'affitto.

378
00:18:35,680 --> 00:18:38,133
Ma collezioni amanti in giro per il mondo!

379
00:18:38,134 --> 00:18:40,968
I miei amanti entrerebbero in un SUV!

380
00:18:41,052 --> 00:18:44,069
Forse alcuni dovrebbero sedersi
sulle gambe di altri...

381
00:18:44,123 --> 00:18:45,761
ma ci entrerebbero tutti.

382
00:18:46,153 --> 00:18:49,222
- E poi sei audace!
- Tu e Nick lo siete.

383
00:18:49,291 --> 00:18:51,782
Cioè, vi conoscete così bene
da infastidirvi a vicenda.

384
00:18:51,783 --> 00:18:55,209
- Ma ha i piedi da leader di una setta hippy!
- Ecco la differenza...

385
00:18:55,330 --> 00:18:58,863
io tendo a buttarmi
col primo che capita, perché...

386
00:18:59,996 --> 00:19:01,846
non voglio proprio restare sola.

387
00:19:01,987 --> 00:19:03,068
Perché no?

388
00:19:03,136 --> 00:19:05,571
E' bellissimo stare soli, dovresti provarlo!

389
00:19:05,572 --> 00:19:08,414
Sul serio, magari riusciresti
a ritrovare te stessa.

390
00:19:09,898 --> 00:19:11,984
Sei Abby "fuori di testa" Day!

391
00:19:12,186 --> 00:19:14,123
Puoi fare quello che ti pare.

392
00:19:16,027 --> 00:19:17,357
Tranne votare.

393
00:19:18,219 --> 00:19:20,860
Comunque, sul serio...
dovevi vedere i piedi di Nick.

394
00:19:20,861 --> 00:19:24,525
La parte di sotto è tutta nera,
solo con delle sfumature di giallo.

395
00:19:29,879 --> 00:19:31,587
- Ehi. Che fai?
- Ehi.

396
00:19:31,670 --> 00:19:34,009
Mettevo da parte le tue cose, poi...

397
00:19:34,482 --> 00:19:38,088
ho immaginato che sicuramente
non ti andrà più di convivere...

398
00:19:38,146 --> 00:19:40,833
e ho pensato di fare la cosa giusta,
trasferendomi in camera tua.

399
00:19:40,834 --> 00:19:43,592
- La mia stanza è più grande. Bel tentativo!
- Ah, sì? Non l'ho mai...

400
00:19:43,593 --> 00:19:44,593
Okay...

401
00:19:44,662 --> 00:19:46,465
dovrò riprendermi la mia roba, allora.

402
00:19:46,891 --> 00:19:47,891
Ehi...

403
00:19:48,278 --> 00:19:50,289
mi dispiace che non abbia funzionato.

404
00:19:51,176 --> 00:19:53,683
- Scusa se siamo pessimi.
- Ma non siamo pessimi!

405
00:19:53,738 --> 00:19:56,982
Sono pazza di te, ma non voglio
dover passare ogni attimo con te,

406
00:19:56,983 --> 00:19:59,652
in un posto tipo
una baita di legno monolocale.

407
00:19:59,653 --> 00:20:03,041
Le baite hanno fatto impazzire i pellegrini,
che sono arrivati a uccidersi nel...

408
00:20:03,042 --> 00:20:05,723
- massacro di Plymouth Rock.
- Che non esiste.

409
00:20:05,882 --> 00:20:09,756
- E come sono morti milioni di pellegrini?
- Sicuramente i pellegrini non erano milioni.

410
00:20:09,757 --> 00:20:12,442
E come te le spieghi 37 pagine di elaborato
sull'argomento?

411
00:20:12,443 --> 00:20:14,655
- Ti sarai inventato tutto, forse.
- Siamo chiaramente...

412
00:20:14,656 --> 00:20:16,758
- d'accordo di non essere d'accordo.
- No!

413
00:20:16,917 --> 00:20:18,029
Non è vero.

414
00:20:18,230 --> 00:20:19,913
- E sono più grande di te.
- Comunque...

415
00:20:19,914 --> 00:20:23,018
- ti amo, un giorno ce la faremo.
- Lo credo anch'io, Jess...

416
00:20:23,019 --> 00:20:24,935
- ma non ora, non in questo modo.
- Sì.

417
00:20:24,936 --> 00:20:27,247
- Già.
- Se non hai niente da fare...

418
00:20:27,350 --> 00:20:29,453
- ti va di venire da me?
- Sono già qui.

419
00:20:31,869 --> 00:20:35,480
Ciao, ragazzi... vi porto
un po' di gossip dall'appartamento 4C.

420
00:20:36,435 --> 00:20:37,709
Abby se n'è andata.

421
00:20:37,874 --> 00:20:40,610
- Cosa?
- Resterà da tua madre per un po'.

422
00:20:41,089 --> 00:20:44,231
Per un motivo tipo...
"risparmiare per essere autonoma"?

423
00:20:46,436 --> 00:20:47,780
Buon per lei!

424
00:20:48,432 --> 00:20:50,073
- Mi dispiace.
- Tranquillo. Sai...

425
00:20:50,128 --> 00:20:53,066
in retrospettiva,
forse abbiamo affrettato troppo le cose.

426
00:20:53,622 --> 00:20:56,658
Ma dovevo arrivarci prima
di noleggiarle la vetrina di un negozio.

427
00:20:56,720 --> 00:20:58,347
Le hai noleggiato una vetrina?

428
00:20:58,348 --> 00:21:01,068
Il contratto è di tre anni,
è in un quartiere non consigliabile.

429
00:21:01,555 --> 00:21:03,988
Visto che mi ha prosciugato
il conto corrente...

430
00:21:04,136 --> 00:21:06,088
ho deciso di subaffittare il mio loft e...

431
00:21:06,089 --> 00:21:08,044
devo per forza tornare a vivere qui.

432
00:21:08,045 --> 00:21:09,680
Cioè, torni qui?

433
00:21:09,681 --> 00:21:12,942
Non è un problema, vero?
Coach è nella mia stanza, voi ora...

434
00:21:13,030 --> 00:21:15,890
usate una sola stanza...
quindi mi sistemo nella stanza di Jess, okay?

435
00:21:15,891 --> 00:21:18,204
- Sì, ma...
- Ho chiesto solo per educazione...

436
00:21:18,205 --> 00:21:19,837
perché il contratto è a mio nome.

437
00:21:19,942 --> 00:21:21,309
Siete dei grandi!

438
00:21:27,557 --> 00:21:29,037
- Evviva!
- Evviva.

439
00:21:31,368 --> 00:21:32,576
- Bene.
- Ottimo!

440
00:21:32,577 --> 00:21:33,727
- Dai!
- Ce la faremo!

441
00:21:33,728 --> 00:21:35,341
Ma devi iniziare a lavarti i piedi!

442
00:21:35,342 --> 00:21:37,367
www.subsfactory.it

