﻿1
00:00:19,196 --> 00:00:21,557
Grazie per averci invitato
a fare un brunch, ragazzi.

2
00:00:21,562 --> 00:00:24,131
E' il minimo, per festeggiare
la settimamana-versario

3
00:00:24,132 --> 00:00:26,838
da quando tua sorella si è trasferita qui
ed è diventata la mia amante.

4
00:00:26,878 --> 00:00:29,713
- E' successo un po' in fretta.
- Piccolo, hai dello sciroppo sul viso.

5
00:00:29,748 --> 00:00:31,068
Toglimelo tu.

6
00:00:33,484 --> 00:00:35,990
- Piccolo, hai dello zucchero a velo...
- Lasciami stare, ho fame!

7
00:00:36,065 --> 00:00:39,194
- Dai, te lo tolgo, è tantissimo.
- Prenditi un piatto, Jess!

8
00:00:39,270 --> 00:00:41,946
Queste fette le ho prese per me.

9
00:00:42,046 --> 00:00:44,574
Se vuoi delle fette, prenditi le tue fette!

10
00:00:45,149 --> 00:00:49,062
- E' il quarto piatto, Winston.
- Devo mettere massa per il test in polizia.

11
00:00:49,134 --> 00:00:51,451
Andrò da Dio, a questa corsa a ostacoli.

12
00:00:51,546 --> 00:00:54,902
- Schmidt, hai una cosa assurda, al collo.
- L'ha fatto Abby. Vedi.

13
00:00:55,200 --> 00:00:56,856
- Guardate.
- Non mi piace.

14
00:00:56,857 --> 00:01:00,823
Dio, mi mancava fare gioielli!
Schmidt mi presta i soldi per il materiale.

15
00:01:00,824 --> 00:01:02,831
- Già.
- Schmidt, stai sanguinando?

16
00:01:03,032 --> 00:01:05,699
Guarda un po'. E' proprio vero.

17
00:01:05,735 --> 00:01:08,050
Quello che rende i gioielli di Abby
interessanti...

18
00:01:08,051 --> 00:01:10,162
è che sono molto pericolosi
e possono ferirti.

19
00:01:10,163 --> 00:01:11,978
Abby aprirà un negozio tutto suo, un giorno.

20
00:01:11,979 --> 00:01:13,417
- Datemi ascolto.
- Non dovrebbe.

21
00:01:13,418 --> 00:01:15,704
- No.
- Aprirò un negozio nella tua bocca.

22
00:01:15,705 --> 00:01:17,556
Ma adesso che vivi qui,
posso riavere la mia stanza.

23
00:01:17,557 --> 00:01:20,609
- Jess, devi essere fuori entro le 17.
- Sarà fatto!

24
00:01:20,610 --> 00:01:23,828
- Mi serve una pausa da Russo Crowe.
- Okay.

25
00:01:23,829 --> 00:01:26,872
Io e Schmidt non abbiamo bisogno
di spazio. Non abbiamo limiti.

26
00:01:26,873 --> 00:01:29,041
Ma, forse, non tutti possono avere
quello che abbiamo noi.

27
00:01:29,042 --> 00:01:31,113
Probabilmente, voi ci arriverete.
Non preoccuparti.

28
00:01:31,114 --> 00:01:33,653
- Ricordi quanto ti ci è voluto per le tette?
- Sì, ma...

29
00:01:33,654 --> 00:01:36,200
ho cominciato a depilarmi a 9 anni, perciò...

30
00:01:36,201 --> 00:01:37,992
prendi questo!

31
00:01:43,778 --> 00:01:46,529
Aspetta. Facciamo tantissimo sesso.

32
00:01:46,904 --> 00:01:49,790
Non provare a mangiare
l'altra fetta, ti sbrano.

33
00:01:49,791 --> 00:01:51,938
Subsfactory & The Deschanels presentano:
New Girl 3x18 - Sister III

34
00:01:51,939 --> 00:01:54,025
Traduzione:
MamaZep, Saropula, seanma, marko988

35
00:01:54,026 --> 00:01:55,297
Revisione: Adduari
www.subsfactory.it

36
00:01:55,452 --> 00:01:58,220
- Ma li hai visti, Abby e Schmidt?
- Sì, non me ne parlare.

37
00:01:58,221 --> 00:02:01,112
Fare l'amore al brunch organizzato
da loro? Senza classe.

38
00:02:01,113 --> 00:02:03,359
- Sono una coppia finta. Non sono veri.
- Giusto. Giusto.

39
00:02:03,360 --> 00:02:06,030
Noi siamo una coppia vera. Siamo noi
quelli che dovrebbero vivere insieme.

40
00:02:06,031 --> 00:02:09,394
- Viviamo già nello stesso appartamento.
- E perché non facciamo un passo in più?

41
00:02:09,395 --> 00:02:13,345
Praticamente, dormiamo insieme
tutte le sere, che differenza c'è?

42
00:02:13,446 --> 00:02:15,205
C'è una grande differenza.

43
00:02:15,206 --> 00:02:18,709
Perché adesso siamo coinquilini,
ma non viviamo insieme.

44
00:02:18,710 --> 00:02:21,040
- Non "conviviamo". Hai presente?
- Giusto. No.

45
00:02:21,041 --> 00:02:25,258
Andare a convivere è un passo. E' ufficiale.
E' un passo ufficiale, in una relazione.

46
00:02:25,259 --> 00:02:29,001
- Allora la parola chiave è "ufficiale".
- Abby e Schmidt l'hanno fatto subito.

47
00:02:29,002 --> 00:02:31,955
Dai, abbiamo tantissimo
da imparare l'uno dall'altra...

48
00:02:31,956 --> 00:02:33,344
cose che potremmo imparare...

49
00:02:33,345 --> 00:02:36,685
se siamo rinchiusi in un piccolo spazio,
senza poter uscire.

50
00:02:36,686 --> 00:02:38,408
Solo io e te. Quattro mura.

51
00:02:38,409 --> 00:02:39,922
Senza limiti, senza vie di fuga.

52
00:02:39,923 --> 00:02:42,452
Quando la metti così, sembra fantastico.

53
00:02:42,625 --> 00:02:45,637
- E un po' come una prigione.
- Beh, ma se ci stanchiamo di stare insieme,

54
00:02:45,638 --> 00:02:48,165
posso sempre andare nella mia stanza.

55
00:02:48,166 --> 00:02:50,598
E' vicinissima,
devo solo attraversare il corridoio.

56
00:02:51,438 --> 00:02:53,055
Non vuoi?

57
00:02:55,297 --> 00:02:57,026
Non ho...

58
00:02:57,218 --> 00:02:59,519
- Quello non è...
- Allora, stai dicendo...

59
00:02:59,520 --> 00:03:01,709
che vuoi?

60
00:03:03,328 --> 00:03:06,062
Oddio, Nick, andiamo a vivere insieme!

61
00:03:06,163 --> 00:03:08,436
- Ufficialmente? Siamo d'accordo? Sì!
- Sì!

62
00:03:08,437 --> 00:03:10,488
Non riesco a pensare perché non dovremmo.

63
00:03:10,489 --> 00:03:14,246
Motivo 13. Mi piace la mia roba
e odio la sua.

64
00:03:14,247 --> 00:03:16,902
Motivo numero 14. Come farò a cambiarmi?

65
00:03:16,903 --> 00:03:18,648
Non ti cambi di fronte alla tua ragazza?

66
00:03:18,649 --> 00:03:21,321
- Stai nudo, di fronte a lei.
- Sì, ma è diverso.

67
00:03:21,322 --> 00:03:24,215
Quando sei nudo, sei potente e glorioso.

68
00:03:24,216 --> 00:03:27,239
Quando ti cambi, sei curvo
e ti fai piccolo, come un animale.

69
00:03:27,240 --> 00:03:30,285
- Gli animali non hanno vestiti, Nick.
- Dico solo che mi serve un po' di spazio.

70
00:03:30,386 --> 00:03:34,001
L'intimità vera. Accoglila. Io e Abby...

71
00:03:34,402 --> 00:03:36,132
abbiamo solo una spugna.

72
00:03:36,333 --> 00:03:38,855
E la usiamo per tutto.

73
00:03:39,490 --> 00:03:43,013
- Non mi piace, ma sembri felice.
- Non trattenerti, Nick.

74
00:03:43,014 --> 00:03:45,718
Metti in mostra le crepe e l'amore le sanerà.

75
00:03:46,119 --> 00:03:47,536
- E' bella.
- Grazie.

76
00:03:47,537 --> 00:03:50,807
Sai quant'è stato difficile prendere
questa conversazione seriamente,

77
00:03:50,808 --> 00:03:54,217
- mentre hai quella roba al collo?
- E' una fascia da collo irochese.

78
00:03:54,218 --> 00:03:56,337
- E' la cosa più brutta che abbia mai visto.
- Sei geloso.

79
00:03:56,338 --> 00:03:58,817
- Per niente.
- Non è solo un girocollo, è una storia.

80
00:03:58,818 --> 00:04:00,312
Che storia?

81
00:04:00,313 --> 00:04:01,682
- Beh...
- Non le bastava il materiale?

82
00:04:01,683 --> 00:04:03,404
- Non la so ancora tutta.
- Devo dirtelo...

83
00:04:03,505 --> 00:04:06,057
a guardare quella cosa,
il sesso dev'essere strepitoso.

84
00:04:06,428 --> 00:04:08,396
Io e Cece passiamo
molto tempo insieme, ultimamente.

85
00:04:08,397 --> 00:04:10,683
Mi tratta come se fossi una sua amica e...

86
00:04:10,684 --> 00:04:12,921
- Non ti piace?
- L'adoro.

87
00:04:12,922 --> 00:04:14,921
Cioè, di solito,
quando sono amico di una ragazza,

88
00:04:14,922 --> 00:04:17,692
o io sto mirando al suo culo,
o lei sta mirando al mio culo.

89
00:04:17,693 --> 00:04:20,181
Ma con Cece non si tratta di culo.

90
00:04:20,235 --> 00:04:23,430
Non si tratta di culo, bello.
E' figo, è come...

91
00:04:23,431 --> 00:04:25,603
- Siamo come sorelle.
- Cosa?

92
00:04:25,604 --> 00:04:29,687
Coach. Ehi, hai le chiavi di Schmidt?
Devo chiederti un favore un po' strano.

93
00:04:29,688 --> 00:04:32,654
E' strano solo se non lo chiedi, sorella!

94
00:04:32,655 --> 00:04:34,653
- Cosa?
- Adesso sì che si ragiona.

95
00:04:36,678 --> 00:04:38,768
Sai che lo sto facendo per te, vero?

96
00:04:39,657 --> 00:04:41,503
- Da qualche parte...
- E' una figata.

97
00:04:41,794 --> 00:04:44,727
- Che stiamo facendo?
- Spiamo Abby.

98
00:04:44,928 --> 00:04:45,916
Adoro!

99
00:04:45,917 --> 00:04:48,214
Non mi fido di quella ragazza.
Trama sempre qualcosa.

100
00:04:48,215 --> 00:04:51,410
Ora, nelle sue grinfie ha Schmidt,
che le dà soldi per i suoi "gioielli".

101
00:04:51,411 --> 00:04:52,899
Tradimento!

102
00:04:54,433 --> 00:04:57,400
Erano già venuti per la mia argenteria,
e non ho fiatato.

103
00:04:57,423 --> 00:04:59,488
- Come butta, fratello?
- Che ci fate qui?

104
00:04:59,489 --> 00:05:02,455
Schmidt, so che Abby
è divertente e affascinante,

105
00:05:02,456 --> 00:05:04,294
ma te lo dico, porta solo guai.

106
00:05:04,295 --> 00:05:06,452
E' per quello che state ficcanasando
nella mia spazzatura?

107
00:05:06,453 --> 00:05:09,146
Apprezzo la vostra preoccupazione,
ragazzi, ma Abby è cambiata.

108
00:05:09,147 --> 00:05:12,142
Allora, come spieghi questo?

109
00:05:12,143 --> 00:05:15,089
Metto i fondi di caffè in una busta,
così non sporco il resto della spazzatura.

110
00:05:15,090 --> 00:05:16,493
- Davvero?
- Sì, lo fa.

111
00:05:16,494 --> 00:05:19,587
Hai una spazzatura pulitissima.
Non mi servono neanche i guanti.

112
00:05:19,850 --> 00:05:22,669
Smettila di rovistare nella mia spazzatura,
Coach, la stai incasinando!

113
00:05:22,670 --> 00:05:23,676
- Scusa.
- Schmidt...

114
00:05:23,677 --> 00:05:26,968
conosci questa ragazza da un paio
di settimane. Io la conosco da vent'anni...

115
00:05:26,969 --> 00:05:30,423
e te lo dico, non devi fidarti.

116
00:05:31,569 --> 00:05:34,762
Le tue parole stanno cambiando
la sua opinione.

117
00:05:34,763 --> 00:05:36,398
Batti cinque!

118
00:05:38,101 --> 00:05:40,112
La vostra amicizia è una disdetta.

119
00:05:40,471 --> 00:05:41,904
Non mi piace.

120
00:05:41,905 --> 00:05:43,680
La nostra prima notte da conviventi.

121
00:05:43,681 --> 00:05:45,463
Sono emozionata.

122
00:05:46,120 --> 00:05:48,652
Metti in mostra le crepe e l'amore le sanerà.

123
00:05:52,514 --> 00:05:53,854
Mi sto cambiando.

124
00:05:53,855 --> 00:05:55,447
Va bene. Io leggo.

125
00:05:55,640 --> 00:05:56,729
Okay.

126
00:05:58,295 --> 00:06:01,028
- Sì, io mi tolgo i pantaloni.
- Va bene.

127
00:06:02,899 --> 00:06:05,116
Sai che ti ho già visto nudo, no?

128
00:06:05,850 --> 00:06:07,062
Che succede?

129
00:06:07,578 --> 00:06:09,270
Mai cambiato davanti a una donna.

130
00:06:09,271 --> 00:06:11,786
- Sai, di solito si sta insieme, ma non...
- Davvero?

131
00:06:12,004 --> 00:06:13,288
Ma sul serio?

132
00:06:17,258 --> 00:06:18,803
Va bene, mi metto a leggere.

133
00:06:22,535 --> 00:06:24,030
Va bene. Eccoci.

134
00:06:28,523 --> 00:06:29,589
Sì, allora...

135
00:06:29,942 --> 00:06:31,738
mi metto questa qua.

136
00:06:31,940 --> 00:06:34,112
- Quella cos'è?
- E' la mia maglietta lunga.

137
00:06:35,128 --> 00:06:36,128
Già.

138
00:06:36,518 --> 00:06:39,166
Ecco perché ridevi,
l'avevo messa al contrario.

139
00:06:40,483 --> 00:06:43,328
Faceva ridere di sicuro, così com'era.

140
00:06:43,577 --> 00:06:45,967
Non te l'avevo mai fatta vedere prima
perché, sai...

141
00:06:45,968 --> 00:06:47,470
non vivevamo insieme, ma...

142
00:06:47,769 --> 00:06:51,103
mi scalda bene di sopra
e mi lascia respirare di sotto.

143
00:06:51,627 --> 00:06:52,746
Per cui, sì...

144
00:06:52,747 --> 00:06:54,848
Perché il tuo "di sotto" deve respirare?

145
00:06:54,867 --> 00:06:56,416
Beh, è come una pianta.

146
00:06:56,959 --> 00:06:59,652
- Gli serve sole e aria fresca per vivere.
- Lascia stare.

147
00:06:59,809 --> 00:07:00,903
Mi piace.

148
00:07:01,881 --> 00:07:03,071
- Sì.
- Perfetto.

149
00:07:03,072 --> 00:07:04,114
Mi piace.

150
00:07:06,795 --> 00:07:08,075
Okay.

151
00:07:08,315 --> 00:07:10,197
- E' grandioso.
- E' grandioso.

152
00:07:10,758 --> 00:07:12,587
- Sono contenta.
- Anch'io.

153
00:07:19,241 --> 00:07:21,457
- Cosa fai col cuscino?
- Cerco di mettermi comodo.

154
00:07:21,458 --> 00:07:22,510
Ah, va bene.

155
00:07:23,264 --> 00:07:24,264
Capito.

156
00:07:25,925 --> 00:07:26,925
Capito.

157
00:07:27,572 --> 00:07:29,590
Non riesco... mi metto a dormire.

158
00:07:29,591 --> 00:07:31,195
- Spengo la luce.
- Bene.

159
00:07:36,720 --> 00:07:39,169
Cosa? Scu... scusa. Scusa.

160
00:07:39,170 --> 00:07:42,731
- Che diavolo è quel coso?
- Devo solo... scusa.

161
00:07:45,672 --> 00:07:48,694
- Leggo un po'.
- Sai che faccio? Dormo con la testa di là.

162
00:07:48,695 --> 00:07:50,250
- Va bene.
- Grazie.

163
00:07:51,029 --> 00:07:53,186
Sì... molto meglio così.

164
00:08:02,441 --> 00:08:04,613
Sai una cosa, vado a prendere un po' d'acqua.

165
00:08:09,740 --> 00:08:11,931
- Ciao.
- La mia stanza è completamente diversa.

166
00:08:11,932 --> 00:08:13,645
L'ho trasformata in palestra.

167
00:08:13,646 --> 00:08:15,404
E' fantastico che abbia aperto.

168
00:08:16,370 --> 00:08:18,695
Perché non l'abbiamo fatto prima?

169
00:08:20,320 --> 00:08:21,531
Passo del granchio.

170
00:08:24,063 --> 00:08:25,788
Non si sa dove andrà il granchio.

171
00:08:26,437 --> 00:08:27,635
Lo sai?

172
00:08:27,683 --> 00:08:28,932
Dove va il granchio?

173
00:08:38,087 --> 00:08:40,954
Salve. Mi sto godendo un po' di tranquillità.

174
00:08:42,655 --> 00:08:43,913
Ehi! Aspetta.

175
00:08:44,080 --> 00:08:45,915
Ciao, Jess. Che stai facendo?

176
00:08:45,916 --> 00:08:48,590
E' che... sai,
a volte lavoro in ascensore, ormai.

177
00:08:48,591 --> 00:08:51,564
Sai, per aiutare gli...
inquilini più anziani.

178
00:08:53,990 --> 00:08:56,034
Questo è il suo piano, signora!

179
00:08:59,482 --> 00:09:01,870
Allora, come va la convivenza con Schmidt?

180
00:09:01,871 --> 00:09:05,424
Non mi sono mai sentita così pulita
facendo la zozzona.

181
00:09:05,425 --> 00:09:07,254
- Fantastico.
- Ieri sera...

182
00:09:07,255 --> 00:09:09,081
Schmidt mi voleva portare in un hotel.

183
00:09:09,082 --> 00:09:12,099
Non siamo neanche riusciti a uscire
senza strapparci i vestiti di dosso.

184
00:09:12,100 --> 00:09:13,594
Succede anche a noi!

185
00:09:13,595 --> 00:09:16,730
Abbiamo l'hotel fino a domani sera
ed è tutto pagato, potete andarci voi,

186
00:09:16,731 --> 00:09:18,089
prendetevelo voi!

187
00:09:20,333 --> 00:09:22,259
All'ingresso, per favore!

188
00:09:27,739 --> 00:09:30,118
Aspetti, ho dimenticato Bernie.

189
00:09:30,119 --> 00:09:32,118
Tenga l'ascensore.

190
00:09:32,119 --> 00:09:35,902
Bernie, Bernie, dove sei, idiota?

191
00:09:35,948 --> 00:09:37,613
Io l'aspetto qui.

192
00:09:37,975 --> 00:09:40,492
Nick, l'addestramento
nella polizia va bene, ma...

193
00:09:40,493 --> 00:09:44,082
sono un po' preoccupato per gli anelli,
a causa del...

194
00:09:44,296 --> 00:09:45,345
lo sai...

195
00:09:45,346 --> 00:09:46,404
l'incidente.

196
00:09:47,677 --> 00:09:49,704
State zitti, ce la faccio.

197
00:09:49,705 --> 00:09:51,731
No, Miller, no, Miller, no!

198
00:09:59,385 --> 00:10:00,670
Scusa, hanno riso tutti.

199
00:10:00,671 --> 00:10:04,072
- Devi dare alla gente quello che vuole.
- Hanno visto tutti il mio pipino, Nick.

200
00:10:04,073 --> 00:10:07,315
- Il mio pipino!
- Ho un problema più importante di questo.

201
00:10:07,316 --> 00:10:10,691
Da quando Jess si è trasferita qui,
non ho avuto un attimo per me stesso.

202
00:10:10,692 --> 00:10:12,691
Vedi la mia scrivania da scrittore?

203
00:10:12,692 --> 00:10:14,999
- Ora è come un laboratorio artistico.
- Ciao, ragazzi.

204
00:10:15,000 --> 00:10:17,478
- Ciao.
- Dormo in hotel stasera.

205
00:10:18,224 --> 00:10:19,824
Non sola. Con altra gente.

206
00:10:19,825 --> 00:10:22,504
Sono l'accompagnatrice
per una gita a Sacramento, quindi...

207
00:10:22,505 --> 00:10:24,504
Beh, sembri indaffaratissima ora. Vai, vai.

208
00:10:24,505 --> 00:10:26,353
- Mi mancherai.
- Tu mi mancherai.

209
00:10:26,661 --> 00:10:28,444
Aspetta, non stavi dicendo che...

210
00:10:28,445 --> 00:10:29,683
Ehi, amico!

211
00:10:30,136 --> 00:10:31,801
Bella questa, Nick. Ciao.

212
00:10:33,105 --> 00:10:34,932
E'... io... scusa.

213
00:10:35,503 --> 00:10:38,454
Non posso credere che mi abbiate convinto
a pedinare la mia ragazza.

214
00:10:38,455 --> 00:10:41,006
Guarda questo quartiere, Schmidt,
non promette niente di buono.

215
00:10:41,007 --> 00:10:42,925
Non mi sento per niente a mio agio qui.

216
00:10:42,926 --> 00:10:45,212
Mi fido di Abby,
non voglio più spiarla, okay?

217
00:10:45,213 --> 00:10:47,681
Non la spiamo,
stiamo osservando attentamente.

218
00:10:47,682 --> 00:10:50,421
- Non ha scampo.
- Sì, è esatto.

219
00:10:50,422 --> 00:10:52,530
La smascheriamo, mascherina.

220
00:10:52,883 --> 00:10:54,091
- Bella questa.
- Vero?

221
00:10:54,092 --> 00:10:55,476
- Sì.
- Va bene.

222
00:10:57,482 --> 00:11:01,182
Questa dinamica tra di voi è fastidiosissima.
E non sarò l'unico a pensarlo.

223
00:11:01,183 --> 00:11:02,488
- Ciao, rosicone.
- Addio, rosicone.

224
00:11:02,489 --> 00:11:05,037
- Va bene, basta. Vado via.
- Ma è la mia macchina!

225
00:11:05,038 --> 00:11:06,924
- Non m'interessa, io vado.
- Ragazzi, ragazzi...

226
00:11:06,925 --> 00:11:09,446
- No, no, è la mia macchina!
- Non me ne frega di chi...

227
00:11:12,968 --> 00:11:17,184
Perfetto. Ho tamponato un'auto nel quartiere
in cui hanno girato I Figli degli Uomini.

228
00:11:26,028 --> 00:11:27,533
Sì!

229
00:11:27,534 --> 00:11:31,214
Sono da sola!

230
00:11:33,063 --> 00:11:34,403
Sì!

231
00:11:40,210 --> 00:11:44,983
Sono da sola e sto da Dio!

232
00:11:45,100 --> 00:11:47,051
Un caffè per uno...

233
00:11:47,052 --> 00:11:49,534
una coppa di gelato per uno e...

234
00:11:49,536 --> 00:11:52,454
il più raffinato film per adulti

235
00:11:52,455 --> 00:11:56,002
con trama che avete.
Preferibilmente uno in costume.

236
00:11:56,287 --> 00:11:59,501
Più lontano nel tempo è, meglio è.
Ci siamo capiti, bella.

237
00:12:03,630 --> 00:12:06,564
Non ne avete uno ambientato
in epoca bizantina?

238
00:12:08,236 --> 00:12:09,262
No?

239
00:12:09,845 --> 00:12:11,641
Beh, ci ho provato.

240
00:12:11,642 --> 00:12:13,798
♪ Shif shif shif fa il tram ♪

241
00:12:14,862 --> 00:12:16,179
E' così piccolo...

242
00:12:16,664 --> 00:12:18,102
così piccolo...

243
00:12:18,303 --> 00:12:21,020
♪ Bum bum bum m'ha fatto il cuor ♪

244
00:12:21,021 --> 00:12:23,385
♪ Il suo sorriso la carrozza
ha fatto tremar ♪

245
00:12:23,386 --> 00:12:25,171
- Voglio dormire!
- Okay!

246
00:12:25,237 --> 00:12:28,149
- Qual è il nostro segno?
- Qual è il segno?

247
00:12:28,150 --> 00:12:29,996
Coach, ci sono coltellate sulla porta.

248
00:12:29,997 --> 00:12:33,436
- Chissenefrega, andiamo via!
- Lascia una nota sotto il tergicristalli...

249
00:12:33,966 --> 00:12:35,175
Non ci sono.

250
00:12:36,307 --> 00:12:38,309
Mettilo sotto la zampa dell'uccello morto.

251
00:12:38,910 --> 00:12:41,462
- Vagabondo! Un vero va-va-vagabondo!
- Aiuto!

252
00:12:41,463 --> 00:12:43,092
- Vagabondo!
- Cazzo!

253
00:12:43,339 --> 00:12:44,462
Vagabondo!

254
00:12:44,463 --> 00:12:46,360
- Grazie, Jingles.
- Di nulla, bella!

255
00:12:47,748 --> 00:12:49,088
Cosa ci fate qui?

256
00:12:49,089 --> 00:12:50,260
- Mi state pedinando?
- No...

257
00:12:50,261 --> 00:12:52,297
Sì, ti stiamo pedinando.

258
00:12:52,932 --> 00:12:54,337
So come fai.

259
00:12:54,338 --> 00:12:59,063
Ti prendi gli uomini e li dissangui.
Beh, con Schmidt non succederà.

260
00:13:01,574 --> 00:13:03,342
Cosa c'è nella scatola?

261
00:13:06,342 --> 00:13:07,936
Diccelo!

262
00:13:11,812 --> 00:13:13,779
- Cerniere.
- Cosa?

263
00:13:15,852 --> 00:13:18,688
- Cerniere, ragazzi.
- Quello là te le tira dietro, praticamente.

264
00:13:18,689 --> 00:13:20,341
E poi, gli piace il crack.

265
00:13:20,342 --> 00:13:21,749
Possiamo andare?

266
00:13:22,120 --> 00:13:23,776
Grazie, Abby. Andiamo.

267
00:13:26,528 --> 00:13:29,561
- La mia macchina è sparita.
- Ma che sorpresa.

268
00:13:33,418 --> 00:13:35,686
Ce la puoi fare, ce la puoi fare, Winnie.

269
00:13:42,695 --> 00:13:43,974
Cosa ci fai qui?

270
00:13:44,738 --> 00:13:46,227
In un giorno di scuola!

271
00:13:46,519 --> 00:13:48,472
Te ne freghi, eh?

272
00:13:48,473 --> 00:13:50,689
Allora sei uno da pantaloni.

273
00:13:51,164 --> 00:13:52,735
Beh, senti un po', bello.

274
00:13:52,736 --> 00:13:53,832
Col cavolo che te li do!

275
00:13:53,833 --> 00:13:55,001
Non oggi!

276
00:13:55,002 --> 00:13:56,662
E se io mi prendessi i tuoi?

277
00:13:56,663 --> 00:14:00,522
Non è come pensate voi!
Non voglio tirar giù i pantaloni al bambino.

278
00:14:00,523 --> 00:14:01,987
Lui vuole tirarli giù a me.

279
00:14:01,988 --> 00:14:05,093
Vedete come me li fissa!
Allora io fisso i suoi...

280
00:14:05,094 --> 00:14:06,313
Sai cosa ti dico?

281
00:14:07,429 --> 00:14:08,569
Hai vinto.

282
00:14:08,739 --> 00:14:10,126
Hai vinto, brutto stronzetto.

283
00:14:10,127 --> 00:14:11,343
Hai vinto.

284
00:14:11,344 --> 00:14:15,538
Non voglio dirle come sorvegliare la spiaggia,
ma in questo momento ci sono lavativi...

285
00:14:15,539 --> 00:14:18,409
fuori da questo hotel,
che vogliono attaccar briga.

286
00:14:18,410 --> 00:14:22,378
Ti vedo bene, Charlie!
Debbie, ci vediamo all'una per il massaggio!

287
00:14:24,207 --> 00:14:26,485
Winston!

288
00:14:33,517 --> 00:14:37,688
Entriamo nell'appartamento di Schmidt
e vediamo cosa c'è in quelle scatole.

289
00:14:37,689 --> 00:14:39,320
Cece, cara...

290
00:14:39,321 --> 00:14:41,351
- Dimmi.
- Da quant'è che siamo amici?

291
00:14:41,757 --> 00:14:44,298
- Una settimana, tipo?
- E ti ho mai consigliato male?

292
00:14:44,365 --> 00:14:47,460
- No.
- Appunto, perché io ti conosco.

293
00:14:47,461 --> 00:14:50,994
Ti comporti da matta, del tipo
che gli altri matti fissano e dicono...

294
00:14:50,995 --> 00:14:52,729
"Oddio, quella è proprio fuori!".

295
00:14:53,004 --> 00:14:56,445
Devi cercare di capire perché stai facendo
tutte queste cose per Schmidt...

296
00:14:58,892 --> 00:15:01,378
e poi "mettere tutto a posto".

297
00:15:01,925 --> 00:15:05,878
- Ho sentito male, vero?
- Pensaci, cara! Su!

298
00:15:05,879 --> 00:15:08,523
Tanto per essere chiari,
non ti ho chiesto io di fare così.

299
00:15:08,548 --> 00:15:10,283
Però è divertente...

300
00:15:11,173 --> 00:15:12,379
Calma, bella.

301
00:15:12,770 --> 00:15:14,142
Quello "scone" te lo mangi?

302
00:15:14,597 --> 00:15:16,643
Calmati.
- Lo vuoi o no?

303
00:15:18,829 --> 00:15:20,088
- Ciao.
- Ciao.

304
00:15:20,377 --> 00:15:22,766
Sto guardando un po' i miei vecchi Sgorbions.

305
00:15:22,785 --> 00:15:24,752
Jess me li ha fatti mettere in una scatola.

306
00:15:24,786 --> 00:15:27,252
Un'opera d'arte del genere, in uno scatola?

307
00:15:28,402 --> 00:15:29,836
Ma cos'hai?

308
00:15:30,271 --> 00:15:31,391
Niente...

309
00:15:31,392 --> 00:15:34,690
Non dire a Nick che mi hai visto qui,
perché poi si agita...

310
00:15:34,691 --> 00:15:36,498
io devo tornare nella mia stanza,

311
00:15:36,499 --> 00:15:39,534
e significherebbe che facciamo schifo
come coppia, come dice Abby.

312
00:15:39,535 --> 00:15:41,372
E non posso permettere che accada!

313
00:15:41,373 --> 00:15:44,429
Jess è andata in un hotel
perché convivere con te la fa impazzire.

314
00:15:47,888 --> 00:15:51,806
Cavolo, tenermelo dentro è stato duro,
ma ho fatto la mia parte, ho dato il meglio.

315
00:15:51,807 --> 00:15:53,179
Ma come?

316
00:15:53,180 --> 00:15:55,692
Non posso crederci!
Mi sono cambiato davanti a lei!

317
00:15:55,693 --> 00:15:59,036
- Anche a te questa cosa fa uscire matto.
- Sì, ma almeno non ho mentito.

318
00:16:00,020 --> 00:16:02,147
In queste cose non vinco mai!

319
00:16:03,182 --> 00:16:05,520
Senti, voglio scusarmi.

320
00:16:05,696 --> 00:16:06,980
Non dovevo mettermi in mezzo.

321
00:16:06,981 --> 00:16:10,201
Non vuoi metterle sotto controllo
il telefono? Fare l'esame del DNA?

322
00:16:10,202 --> 00:16:12,355
Non per essere volgare,
ma la camera ne è piena.

323
00:16:12,356 --> 00:16:14,507
Ero preoccupata per te, okay?

324
00:16:14,508 --> 00:16:17,995
Non volevo che si approfittasse di te.
So che tu fai...

325
00:16:18,431 --> 00:16:20,620
di tutto per le persone a cui tieni.

326
00:16:22,504 --> 00:16:25,070
Potrei dire lo stesso di te.

327
00:16:28,140 --> 00:16:30,554
E sai, magari Abby è cambiata davvero.

328
00:16:30,849 --> 00:16:33,644
Sto pensando di aiutare Abby
ad affittare un negozio

329
00:16:33,645 --> 00:16:35,609
per i gioielli. E' da pazzi?

330
00:16:35,610 --> 00:16:36,958
E'...

331
00:16:38,233 --> 00:16:40,478
è splendido, non cambiare idea.

332
00:16:40,865 --> 00:16:43,522
Tieni... voglio darti questo.

333
00:16:44,006 --> 00:16:45,271
L'ha fatto Abby.

334
00:16:48,325 --> 00:16:50,033
Con una compressa per la tosse e...

335
00:16:50,286 --> 00:16:52,329
- delle caramelle dure.
- Lo vedo.

336
00:16:52,622 --> 00:16:53,622
Lo...

337
00:16:54,799 --> 00:16:56,742
- lo detesto proprio.
- Non c'è di che.

338
00:17:00,272 --> 00:17:02,083
- Ehi.
- Com'era Sacramento?

339
00:17:02,084 --> 00:17:04,887
Bellissima, i bambini si sono commossi
nel vedere la capitale.

340
00:17:04,888 --> 00:17:07,418
- Ah, davvero? E in quanti sono venuti?
- Trenta.

341
00:17:07,419 --> 00:17:09,450
- In che hotel eravate?
- Old Sacramento Inn.

342
00:17:09,451 --> 00:17:10,931
- In che stanza eri?
- 523.

343
00:17:10,932 --> 00:17:12,450
- A che piano?
- Quinto.

344
00:17:12,451 --> 00:17:14,461
- L'ascensore portava al quarto piano?
- Quinto.

345
00:17:14,462 --> 00:17:15,890
- Fumatori o non?
- Fumatori.

346
00:17:15,891 --> 00:17:18,165
- Ma non fumi.
- A Sacramento... sì.

347
00:17:18,166 --> 00:17:19,477
- Colazione?
- Continentale.

348
00:17:19,478 --> 00:17:22,880
Da quando sei così brava a mentire?
So che ti stai inventando tutto!

349
00:17:22,944 --> 00:17:26,485
So che non sei andata a Sacramento...
ma in un hotel per stare da sola.

350
00:17:26,853 --> 00:17:29,666
- Cavolo, Winston!
- Anche a Nick è piaciuto stare da solo!

351
00:17:29,667 --> 00:17:32,667
- Cavolo, Winston!
- Era per il mio pipino!

352
00:17:33,498 --> 00:17:36,720
- Neanche tu volevi vivere insieme?
- No, ma è stata una tua idea,

353
00:17:36,721 --> 00:17:38,335
mi è sembrata la cosa più giusta.

354
00:17:38,336 --> 00:17:40,591
Ma almeno l'ho detto subito, Jess!

355
00:17:40,592 --> 00:17:43,177
Okay, l'ammetto...
ma mi stavi mandando fuori di testa!

356
00:17:43,178 --> 00:17:45,745
- Dormi in camicia da notte!
- Parli della mia maglietta lunga?

357
00:17:45,746 --> 00:17:48,678
Ma sembri tipo una "piccola fiammiferaia"...

358
00:17:48,679 --> 00:17:53,375
dell'età vittoriana che va in giro
a vendere fiammiferi a un penny!

359
00:17:53,376 --> 00:17:57,609
- Ma se sembro George Washington!
- Era solo per essere una bella coppia!

360
00:17:57,753 --> 00:17:59,169
Lo fanno anche Schmidt e Abby.

361
00:17:59,170 --> 00:18:02,481
Sì, ma Schmidt e Abby sono fuori di testa,
fanno un sacco di cose!

362
00:18:02,635 --> 00:18:04,491
Perché non ci riusciamo?

363
00:18:05,108 --> 00:18:06,215
Non lo so.

364
00:18:10,303 --> 00:18:11,868
- Ehi!
- Ehi.

365
00:18:12,457 --> 00:18:15,776
L'ultima volta che hai bevuto di mattina,
è quando ti hanno esclusa dal gruppo jazz.

366
00:18:15,777 --> 00:18:18,681
Sì, e sono ancora furiosa!

367
00:18:18,950 --> 00:18:22,869
- Ma che vuol dire "ti applichi troppo"?
- Ma perché non sei in hotel?

368
00:18:23,022 --> 00:18:26,232
Tu e Nick avete rotto il letto, per caso?
Per legge, non potrebbero addebitarlo.

369
00:18:26,233 --> 00:18:27,933
No, ero in stanza da sola.

370
00:18:28,049 --> 00:18:30,137
Ah, anch'io ho rotto un letto, da sola.

371
00:18:31,403 --> 00:18:35,187
- Bei momenti!
- No, ci sono andata per liberarmi di Nick.

372
00:18:35,256 --> 00:18:38,467
Sono stata in accappatoio,
ho visto un documentario su Ethel Kennedy,

373
00:18:38,468 --> 00:18:41,011
è stata una delle migliori serate
della mia vita!

374
00:18:41,072 --> 00:18:43,989
Direi che hai vinto,
hai una relazione più bella...

375
00:18:43,990 --> 00:18:47,836
- non riusciamo neanche a dividere la stanza.
- E dai, sicuramente non vinco...

376
00:18:48,159 --> 00:18:50,205
passo da un uomo all'altro!

377
00:18:50,482 --> 00:18:52,909
Credo di non aver mai pagato l'affitto.

378
00:18:52,910 --> 00:18:55,363
Ma collezioni amanti in giro per il mondo!

379
00:18:55,364 --> 00:18:58,198
I miei amanti entrerebbero in un SUV!

380
00:18:58,282 --> 00:19:01,299
Forse alcuni dovrebbero sedersi
sulle gambe di altri...

381
00:19:01,353 --> 00:19:02,991
ma ci entrerebbero tutti.

382
00:19:03,383 --> 00:19:06,452
- E poi sei audace!
- Tu e Nick lo siete.

383
00:19:06,521 --> 00:19:09,012
Cioè, vi conoscete così bene
da infastidirvi a vicenda.

384
00:19:09,013 --> 00:19:12,439
- Ma ha i piedi da leader di una setta hippy!
- Ecco la differenza...

385
00:19:12,560 --> 00:19:16,093
io tendo a buttarmi
col primo che capita, perché...

386
00:19:17,226 --> 00:19:19,076
non voglio proprio restare sola.

387
00:19:19,217 --> 00:19:20,298
Perché no?

388
00:19:20,366 --> 00:19:22,801
E' bellissimo stare soli, dovresti provarlo!

389
00:19:22,802 --> 00:19:25,644
Sul serio, magari riusciresti
a ritrovare te stessa.

390
00:19:27,128 --> 00:19:29,214
Sei Abby "fuori di testa" Day!

391
00:19:29,416 --> 00:19:31,353
Puoi fare quello che ti pare.

392
00:19:33,257 --> 00:19:34,587
Tranne votare.

393
00:19:35,449 --> 00:19:38,090
Comunque, sul serio...
dovevi vedere i piedi di Nick.

394
00:19:38,091 --> 00:19:41,755
La parte di sotto è tutta nera,
solo con delle sfumature di giallo.

395
00:19:47,109 --> 00:19:48,817
- Ehi. Che fai?
- Ehi.

396
00:19:48,900 --> 00:19:51,239
Mettevo da parte le tue cose, poi...

397
00:19:51,712 --> 00:19:55,318
ho immaginato che sicuramente
non ti andrà più di convivere...

398
00:19:55,376 --> 00:19:58,063
e ho pensato di fare la cosa giusta,
trasferendomi in camera tua.

399
00:19:58,064 --> 00:20:00,822
- La mia stanza è più grande. Bel tentativo!
- Ah, sì? Non l'ho mai...

400
00:20:00,823 --> 00:20:01,823
Okay...

401
00:20:01,892 --> 00:20:03,695
dovrò riprendermi la mia roba, allora.

402
00:20:04,121 --> 00:20:05,121
Ehi...

403
00:20:05,508 --> 00:20:07,519
mi dispiace che non abbia funzionato.

404
00:20:08,406 --> 00:20:10,913
- Scusa se siamo pessimi.
- Ma non siamo pessimi!

405
00:20:10,968 --> 00:20:14,212
Sono pazza di te, ma non voglio
dover passare ogni attimo con te,

406
00:20:14,213 --> 00:20:16,882
in un posto tipo
una baita di legno monolocale.

407
00:20:16,883 --> 00:20:20,271
Le baite hanno fatto impazzire i pellegrini,
che sono arrivati a uccidersi nel...

408
00:20:20,272 --> 00:20:22,953
- massacro di Plymouth Rock.
- Che non esiste.

409
00:20:23,112 --> 00:20:26,986
- E come sono morti milioni di pellegrini?
- Sicuramente i pellegrini non erano milioni.

410
00:20:26,987 --> 00:20:29,672
E come te le spieghi 37 pagine di elaborato
sull'argomento?

411
00:20:29,673 --> 00:20:31,885
- Ti sarai inventato tutto, forse.
- Siamo chiaramente...

412
00:20:31,886 --> 00:20:33,988
- d'accordo di non essere d'accordo.
- No!

413
00:20:34,147 --> 00:20:35,259
Non è vero.

414
00:20:35,460 --> 00:20:37,143
- E sono più grande di te.
- Comunque...

415
00:20:37,144 --> 00:20:40,248
- ti amo, un giorno ce la faremo.
- Lo credo anch'io, Jess...

416
00:20:40,249 --> 00:20:42,165
- ma non ora, non in questo modo.
- Sì.

417
00:20:42,166 --> 00:20:44,477
- Già.
- Se non hai niente da fare...

418
00:20:44,580 --> 00:20:46,683
- ti va di venire da me?
- Sono già qui.

419
00:20:49,099 --> 00:20:52,710
Ciao, ragazzi... vi porto
un po' di gossip dall'appartamento 4C.

420
00:20:53,665 --> 00:20:54,939
Abby se n'è andata.

421
00:20:55,104 --> 00:20:57,840
- Cosa?
- Resterà da tua madre per un po'.

422
00:20:58,319 --> 00:21:01,461
Per un motivo tipo...
"risparmiare per essere autonoma"?

423
00:21:03,666 --> 00:21:05,010
Buon per lei!

424
00:21:05,662 --> 00:21:07,303
- Mi dispiace.
- Tranquillo. Sai...

425
00:21:07,358 --> 00:21:10,296
in retrospettiva,
forse abbiamo affrettato troppo le cose.

426
00:21:10,852 --> 00:21:13,888
Ma dovevo arrivarci prima
di noleggiarle la vetrina di un negozio.

427
00:21:13,950 --> 00:21:15,577
Le hai noleggiato una vetrina?

428
00:21:15,578 --> 00:21:18,298
Il contratto è di tre anni,
è in un quartiere non consigliabile.

429
00:21:18,785 --> 00:21:21,218
Visto che mi ha prosciugato
il conto corrente...

430
00:21:21,366 --> 00:21:23,318
ho deciso di subaffittare il mio loft e...

431
00:21:23,319 --> 00:21:25,274
devo per forza tornare a vivere qui.

432
00:21:25,275 --> 00:21:26,910
Cioè, torni qui?

433
00:21:26,911 --> 00:21:30,172
Non è un problema, vero?
Coach è nella mia stanza, voi ora...

434
00:21:30,260 --> 00:21:33,120
usate una sola stanza...
quindi mi sistemo nella stanza di Jess, okay?

435
00:21:33,121 --> 00:21:35,434
- Sì, ma...
- Ho chiesto solo per educazione...

436
00:21:35,435 --> 00:21:37,067
perché il contratto è a mio nome.

437
00:21:37,172 --> 00:21:38,539
Siete dei grandi!

438
00:21:44,787 --> 00:21:46,267
- Evviva!
- Evviva.

439
00:21:48,598 --> 00:21:49,806
- Bene.
- Ottimo!

440
00:21:49,807 --> 00:21:50,957
- Dai!
- Ce la faremo!

441
00:21:50,958 --> 00:21:52,571
Ma devi iniziare a lavarti i piedi!

442
00:21:52,572 --> 00:21:54,602
www.subsfactory.it

