1
00:00:00,531 --> 00:00:02,080
<i>Senti, io non ti ho detto niente.

2
00:00:02,740 --> 00:00:04,020
<i>Non so tutta la storia.

3
00:00:04,410 --> 00:00:07,000
<i>Ma Keeler ha contatti con qualcuno
molto in alto nella catena alimentare.

4
00:00:07,040 --> 00:00:08,340
<i>Quindi ci stanno
dicendo di lasciarlo stare.

5
00:00:08,380 --> 00:00:10,340
<i>Fai qualcosa, Erin, o lo faro' io.

6
00:00:10,420 --> 00:00:12,530
<i>Andiamo, Dawson. Sei rimasta indietro.

7
00:00:12,620 --> 00:00:14,940
<i>Sono a mala pena riuscita a finire
questo dannato test in sette minuti.

8
00:00:16,220 --> 00:00:18,380
<i>- Mi dispiace.
- Forse non era destino.

9
00:00:18,440 --> 00:00:20,940
<i>Dentro di te, sei un pompiere o no?

10
00:00:21,388 --> 00:00:22,940
<i>Tre mesi di sospensione.

11
00:00:23,000 --> 00:00:25,000
<i>Cosa? Gli hai raccontato tutta la storia?

12
00:00:25,510 --> 00:00:27,390
<i>Ho chiesto a Dawson di sostituirmi.

13
00:00:27,890 --> 00:00:29,740
<i>Tenente Casey, sono Rebecca Jones.

14
00:00:29,780 --> 00:00:31,550
<i>Sono la nuova
candidata per il Camion 81.

15
00:00:39,369 --> 00:00:40,580
Qual e' la prognosi?

16
00:00:40,588 --> 00:00:41,963
Possiamo toglierti 
dalla lista degli infortunati?

17
00:00:42,530 --> 00:00:43,660
Si'.

18
00:00:43,730 --> 00:00:46,620
Ma non aspettarti che 
violi i registri dei permessi.

19
00:00:47,500 --> 00:00:48,763
Guarda il lato positivo.

20
00:00:49,200 --> 00:00:50,763
Torni alla 51.

21
00:00:51,130 --> 00:00:52,890
E' una fortuna che il tuo 
vecchio posto sia disponibile.

22
00:00:53,810 --> 00:00:54,890
Fortunata?

23
00:00:55,220 --> 00:00:57,440
Tornare alla mia vecchia
caserma con la cosa tra le gambe?

24
00:00:57,490 --> 00:00:59,410
Dai, nessuno la vede in quel modo.

25
00:00:59,720 --> 00:01:00,907
Io si'.

26
00:01:02,440 --> 00:01:04,224
Senti, voglio essere un vigile del fuoco.

27
00:01:05,000 --> 00:01:06,580
Ho provato e mi e' piaciuto.

28
00:01:06,660 --> 00:01:08,087
Lo capisco, davvero.

29
00:01:08,600 --> 00:01:09,730
Ma Chicago e'

30
00:01:09,820 --> 00:01:11,790
davvero fortunata ad
averti su un'ambulanza.

31
00:01:14,889 --> 00:01:16,840
Riguarda il fatto che 
Jones si e' unita al Camion?

32
00:01:16,950 --> 00:01:18,581
No, assolutamente.

33
00:01:18,910 --> 00:01:20,670
Ha lavorato sodo per arrivare dov'e'.

34
00:01:21,390 --> 00:01:22,723
Ti troverai bene.

35
00:01:27,930 --> 00:01:29,090
Ehi, Dawson!

36
00:01:29,190 --> 00:01:30,500
Tornata all'ovile, eh?!

37
00:01:30,560 --> 00:01:32,740
- E'... Temporaneo.
- Puoi dirlo forte, mama.

38
00:01:32,867 --> 00:01:34,420
Gli farai vedere chi sei la prossima volta.

39
00:01:34,510 --> 00:01:35,600
Grazie.

40
00:01:35,910 --> 00:01:37,160
Ehi, buongiorno tenente!

41
00:01:37,790 --> 00:01:39,160
Per favore, ha passato il test.

42
00:01:39,270 --> 00:01:41,490
Ora vediamo se la
promozione diventa realta'.

43
00:01:42,980 --> 00:01:44,980
Dovreste preoccuparci
per il nuovo candidato.

44
00:01:45,020 --> 00:01:47,450
Ehi, ma ci deliziera' della sua presenza?

45
00:01:47,490 --> 00:01:49,250
Sono sicuro che questa 
ragazza sia dorte e tutto, ma...

46
00:01:49,450 --> 00:01:51,060
avere una donna in
giro cambiera' le cose.

47
00:01:51,210 --> 00:01:52,920
- Lei ti ringrazia.
- Sai cosa voglio dire!

48
00:01:53,070 --> 00:01:54,220
Avere una donna sul camion?

49
00:01:54,500 --> 00:01:56,510
Non hai idea di cosa succede la'
dentro. Le battute che ci diciamo?

50
00:01:56,780 --> 00:01:58,130
L'odore che produciamo?

51
00:01:58,160 --> 00:01:59,640
Posso... immaginare.

52
00:01:59,730 --> 00:02:01,090
No, non puoi.

53
00:02:02,174 --> 00:02:03,487
Non puoi.

54
00:02:05,737 --> 00:02:08,070
Ehi, che ne dici di fare l'inventario?
Scommetto che ti e' mancato.

55
00:02:08,976 --> 00:02:10,601
Mi e' mancato si'!

56
00:02:11,160 --> 00:02:12,424
Camion 81?

57
00:02:14,826 --> 00:02:16,410
Sono il nuovo candidato.

58
00:02:16,550 --> 00:02:17,780
Jones. Rebecca.

59
00:02:18,120 --> 00:02:20,420
- Vanno bene entrambi.
- Benveuta a bordo, Jones.

60
00:02:20,809 --> 00:02:21,980
Grazie.

61
00:02:22,380 --> 00:02:23,980
Ma so cosa state pensando, ragazzi.

62
00:02:24,260 --> 00:02:25,440
Una donna sul camion?

63
00:02:25,520 --> 00:02:26,790
In cosa si sta trasformando il mondo?

64
00:02:26,850 --> 00:02:28,140
- Si'.
- Per niente.

65
00:02:28,230 --> 00:02:30,190
Si', invece. E non vi incolpo.

66
00:02:30,870 --> 00:02:32,860
Le donne? Possono 
essere una spina nel fianco.

67
00:02:33,730 --> 00:02:35,480
Sentite, ho tre fratelli

68
00:02:35,530 --> 00:02:37,800
Non sono un fiorellino delicato.
Non mi aspetto un trattamento speciale.

69
00:02:38,320 --> 00:02:40,880
E per farvi capire che posso essere una di
voi, vi ho portato le ciambelle stamattina.

70
00:02:41,260 --> 00:02:42,760
Fant... Fantastico.

71
00:02:47,070 --> 00:02:48,670
Erano deliziose.

72
00:02:52,460 --> 00:02:53,937
Quindi non ci sono ciambelle?

73
00:03:02,710 --> 00:03:04,950
Vuoi venire a riempire il serbatoio
prima che arrivi una chiamata?

74
00:03:05,799 --> 00:03:07,020
Buona idea.

75
00:03:09,569 --> 00:03:10,760
Ehi.

76
00:03:10,816 --> 00:03:11,990
Stai attenta, piccola.

77
00:03:12,220 --> 00:03:13,240
Anche tu.

78
00:03:16,080 --> 00:03:17,390
Candidato Jones.

79
00:03:18,640 --> 00:03:20,010
Buongiorno tenente Casey.

80
00:03:20,440 --> 00:03:21,660
Pronta a conoscere il Comandante?

81
00:03:28,860 --> 00:03:31,260
Ehi, hai parlato con
il detective Lindsay?

82
00:03:31,380 --> 00:03:32,650
- Si'.
- Quindi?

83
00:03:33,390 --> 00:03:35,230
Non... Hanno ancora preso Keeler?

84
00:03:36,320 --> 00:03:38,000
E' venuto fuori che
Keeler coopera con qualche

85
00:03:38,040 --> 00:03:39,560
pesce grosso su cui stanno investigando

86
00:03:39,760 --> 00:03:41,350
l'ATF e l'FBI, 
[ndr* ATF: unita' traffici illegali]

87
00:03:41,700 --> 00:03:42,940
Smokey l'orso.

88
00:03:42,980 --> 00:03:44,200
Cosa ha a che fare con Katie?

89
00:03:44,250 --> 00:03:46,200
Il Capo del Bureau non vuole 
che l'unita' di Voight tocchi Keeler,

90
00:03:46,250 --> 00:03:47,360
senza delle prove schiaccianti.

91
00:03:47,920 --> 00:03:50,240
Sembra qualcosa che si
farebbe anche senza una confessione.

92
00:03:50,559 --> 00:03:51,720
Quindi...

93
00:03:51,880 --> 00:03:53,110
- Lui... Lui e'...
- Lo so.

94
00:03:53,270 --> 00:03:55,200
Libero nonostante un rapimento con violenza?

95
00:03:55,250 --> 00:03:56,320
Ascolta.

96
00:03:56,600 --> 00:03:58,820
Lindsay e' sicura che
la polizia non si arrendera'.

97
00:03:59,030 --> 00:04:00,070
Stanno facendo tutto il possibile.

98
00:04:00,100 --> 00:04:02,070
Nel frattempo penso che
sia meglio se ci limitiamo...

99
00:04:03,178 --> 00:04:04,400
A superare la cosa.

100
00:04:04,641 --> 00:04:05,760
- Intesi?
- Si'.

101
00:04:07,963 --> 00:04:09,170
Ok.

102
00:04:16,508 --> 00:04:17,821
Clarke?

103
00:04:18,920 --> 00:04:21,010
Ho bisogno di un piccolo
aiuto.Un favore personale.

104
00:04:21,480 --> 00:04:23,480
- Dimmi.
- Non sto parlando di spostare mobili o 

105
00:04:23,530 --> 00:04:25,480
costruire ponti, e con i 
tuoi recenti problemi legali...

106
00:04:26,010 --> 00:04:27,080
Spara.

107
00:04:28,780 --> 00:04:30,700
Vince Keeler la sta facendo franca.

108
00:04:32,160 --> 00:04:33,720
E non posso convivere con questa cosa.

109
00:04:35,490 --> 00:04:36,590
Domani sera sono libero.

110
00:04:39,080 --> 00:04:40,740
Come candidato sei qui per imparare.

111
00:04:40,790 --> 00:04:43,479
Vuol dire che devi tenere gli 
occhi aperti, e la bocca chiusa.

112
00:04:44,740 --> 00:04:47,110
Oggi passeremo la giornata ad
addestrarti sugli utensili da foratura.

113
00:04:47,280 --> 00:04:48,560
A mostrarti dove sono immagazzinate le cose.

114
00:04:49,500 --> 00:04:50,560
Quando arriviamo dove 
e' avvenuto un incidente,

115
00:04:50,600 --> 00:04:51,720
voglio che tu rimanga
attaccata al mio fianco.

116
00:04:52,030 --> 00:04:53,120
Io smetto di camminare,

117
00:04:53,360 --> 00:04:54,870
voglio che tu venga a sbattere nel mio culo.

118
00:04:56,977 --> 00:04:58,190
Si' Tenente.

119
00:04:59,407 --> 00:05:00,490
Signorina Jones.

120
00:05:00,510 --> 00:05:02,650
so di parlare a nome di tutti, 
quando dico che la caserma 51

121
00:05:02,700 --> 00:05:04,350
e' fiera di dare il 
benvenuto a un pompiere donna.

122
00:05:04,840 --> 00:05:08,132
Controllero' che venga trattata 
con la dignita' e il rispetto che merita.

123
00:05:08,320 --> 00:05:09,340
Grazie Comandante.

124
00:05:09,460 --> 00:05:11,340
E in cambio trattera' questo lavoro con

125
00:05:11,360 --> 00:05:13,040
la dignita' e il rispetto che merita.

126
00:05:13,280 --> 00:05:14,310
Certamente.

127
00:05:14,410 --> 00:05:16,620
Ha stupito molti 
dell'accademia, signorina Jones.

128
00:05:17,726 --> 00:05:18,914
Ma la' fuori,

129
00:05:20,565 --> 00:05:21,750
c'e' la vera vita.

130
00:05:21,987 --> 00:05:23,320
Non un esercizio di allenamento,

131
00:05:23,370 --> 00:05:25,730
non un quiz, non co
sono scorciatoie qui.

132
00:05:27,158 --> 00:05:28,455
Cosa vuol dire, signore?

133
00:05:30,158 --> 00:05:31,690
Quello che ho detto, candidato.

134
00:05:32,821 --> 00:05:34,196
Se non impara nient'altro oggi,

135
00:05:34,342 --> 00:05:35,467
sappia questo.

136
00:05:35,536 --> 00:05:37,193
Puo' sempre prendere per buona

137
00:05:38,073 --> 00:05:39,132
la mia parola.

138
00:05:41,841 --> 00:05:44,175
<i>Camion 81, Squadra 3, Ambulanza 61.

139
00:05:44,205 --> 00:05:45,738
- Siamo noi.
<i>- Persona intrappolata.

140
00:05:59,620 --> 00:06:02,215
- Facciamo quattro salti, ragazzi.
- Sei seduta al mio posto.

141
00:06:03,848 --> 00:06:05,185
Quello e' il mio.

142
00:06:06,349 --> 00:06:07,724
Levati dal mio posto.

143
00:06:09,152 --> 00:06:11,081
Ehi, la squadra 61 non e' qui?

144
00:06:11,111 --> 00:06:13,105
Prenderanno la chiamata alla radio,

145
00:06:13,135 --> 00:06:15,068
forse ci precederanno sulla scena.

146
00:06:20,873 --> 00:06:22,098
Ha chiamato un'ambulanza?

147
00:06:22,128 --> 00:06:24,083
Si', c'e' qualcuno
bloccato nel bidone dei vestiti.

148
00:06:24,121 --> 00:06:26,069
Li ho sentiti chiedere
aiuto, credo sia un bambino.

149
00:06:26,740 --> 00:06:28,312
- C'e' nessuno?
- C'e' nessuno?

150
00:06:28,342 --> 00:06:29,503
Vigili del fuoco.

151
00:06:29,667 --> 00:06:30,731
Tutto bene li' dentro?

152
00:06:30,761 --> 00:06:32,350
Erano li' dentro pochi minuti fa.

153
00:06:32,380 --> 00:06:34,148
Beh, forse si sono arrampicati
fuori mentre non stava guardando.

154
00:06:34,694 --> 00:06:35,893
Non lo so.

155
00:06:37,302 --> 00:06:38,846
Ehi. C'e' nessuno in casa?

156
00:06:39,994 --> 00:06:41,707
Ok, porta il tuo culo ossuto li' su.

157
00:06:45,323 --> 00:06:46,610
C'e' nessuno?

158
00:06:51,333 --> 00:06:52,669
Non vedo nessuno qui.

159
00:06:52,699 --> 00:06:54,297
Annulliamo la
chiamata alla Squadra 81,

160
00:06:54,327 --> 00:06:56,086
risparmiamogli la fatica di venire qui.

161
00:06:56,264 --> 00:06:57,592
Non lo so.

162
00:06:57,913 --> 00:06:59,183
Ho un brutto presentimento.

163
00:06:59,213 --> 00:07:00,334
Lasciami dare un'occhiata.

164
00:07:07,738 --> 00:07:08,985
<i>Dawson, che stai facendo?

165
00:07:09,015 --> 00:07:10,077
Dawson!

166
00:07:15,180 --> 00:07:16,558
<i>- L'ho presa.</>
- Cosa?

167
00:07:16,761 --> 00:07:17,985
Non respira.

168
00:07:19,014 --> 00:07:22,029
Chicago Fire - Stagione 2
Episodio 15 - "Keep Your Mouth Shut"

169
00:07:22,654 --> 00:07:25,670
Traduzione: newyorker90, Liv_Swan, 
Downtown_Girl, cocci88, *Kiiro*, S88, Fra95

170
00:07:26,451 --> 00:07:29,545
>No Way Subs< - Addicted
[www.telefilmaddicted.com]

171
00:07:32,838 --> 00:07:34,482
Dawson, i cuscinetti
termici stanno arrivando.

172
00:07:34,544 --> 00:07:35,725
Nessuna respirazione?

173
00:07:35,755 --> 00:07:37,380
A fatica. Respiro agonale.

174
00:07:38,164 --> 00:07:40,579
D'accordo, i ragazzi vi 
tireranno fuori di li' in un attimo, ok?

175
00:07:40,626 --> 00:07:41,813
Si'.

176
00:07:43,797 --> 00:07:45,227
Cosa e' successo, tesoro?

177
00:07:45,350 --> 00:07:47,165
Ti sei arrampicata qui
per cercare vestiti caldi?

178
00:07:55,433 --> 00:07:57,408
- Dov'e' Dawson?
- <i>Sono qui dentro!</i>

179
00:07:57,568 --> 00:07:59,308
Cominciate a scaldare
quella flebo, non si sa mai.

180
00:07:59,643 --> 00:08:01,693
E' stata una sua idea.
Non ho nulla a che fare con questo.

181
00:08:01,938 --> 00:08:03,922
Ragazzi, dovete tirar 
fuori questa ragazza da qui.

182
00:08:04,570 --> 00:08:06,103
Ci pensiamo noi. Herrmann.

183
00:08:07,044 --> 00:08:08,436
Prendiamo la sega.

184
00:08:11,189 --> 00:08:12,496
Dove sta andando?

185
00:08:19,705 --> 00:08:21,717
E' molto piu' pesante
di quelli con cui ci alleniamo.

186
00:08:21,747 --> 00:08:22,810
Candidato!

187
00:08:22,857 --> 00:08:23,951
Ti chiami Hermann?

188
00:08:23,999 --> 00:08:25,297
Stavo soltanto cercando di aiutare, signore.

189
00:08:25,563 --> 00:08:26,981
La lama e' tutta gonfia.

190
00:08:28,716 --> 00:08:30,292
Clarke, prendi la nostra sega.

191
00:08:30,401 --> 00:08:31,557
Ok.

192
00:08:32,357 --> 00:08:35,398
Jones! Resta ferma li' e non
toccare quella maledetta cosa.

193
00:08:41,528 --> 00:08:43,183
Ci vorra' un altro minuto, Dawson.

194
00:08:43,213 --> 00:08:44,392
Scusa.

195
00:08:45,705 --> 00:08:47,436
Shay, dov'e' quella flebo?

196
00:08:48,169 --> 00:08:49,326
Eccola!

197
00:08:50,157 --> 00:08:51,987
- Ok?
- Si'.

198
00:09:05,200 --> 00:09:06,735
Ho bisogno di coperte
e di una barella adesso.

199
00:09:06,935 --> 00:09:08,388
- Muoviamoci!
- Su.

200
00:09:18,394 --> 00:09:19,488
Allora...

201
00:09:19,831 --> 00:09:21,195
Sto pensando a domani sera.

202
00:09:21,850 --> 00:09:22,980
E ascolta...

203
00:09:23,011 --> 00:09:24,098
So che ti chiedo molto.

204
00:09:24,768 --> 00:09:26,268
Non dovresti sentirti obbligato ma...

205
00:09:26,298 --> 00:09:27,528
potresti tornarci utile.

206
00:09:29,458 --> 00:09:30,911
E Mills? Glielo chiederai?

207
00:09:31,446 --> 00:09:32,712
No.

208
00:09:32,836 --> 00:09:33,868
Nessun boyscout.

209
00:09:33,930 --> 00:09:36,030
Suppongo che 30 giorni
in cella non fossero abbastanza per te?

210
00:09:36,951 --> 00:09:38,935
Cerca soltanto di non farti beccare.

211
00:09:46,015 --> 00:09:47,501
Tenente Severide, come va?

212
00:09:48,168 --> 00:09:49,297
Ehi. Benvenuta al 51, Jones.

213
00:09:49,327 --> 00:09:50,638
- Grazie, io...
- Candidato.

214
00:09:50,881 --> 00:09:52,940
Credo che il cestino
dei rifiuti della cucina sia pieno.

215
00:09:53,998 --> 00:09:55,512
Me ne occupo, signore.

216
00:09:57,424 --> 00:09:58,858
Con chi abbiamo a che fare qui?

217
00:09:58,921 --> 00:10:00,155
- Jones?
- Si'

218
00:10:02,297 --> 00:10:03,484
E' intelligente, aggressiva,

219
00:10:03,828 --> 00:10:05,031
aggressiva,

220
00:10:05,700 --> 00:10:07,064
talentuosa,

221
00:10:07,985 --> 00:10:09,227
ma...

222
00:10:11,111 --> 00:10:13,220
ce l'ha davvero con il mondo intero.

223
00:10:13,684 --> 00:10:15,569
Un giorno potrebbe
diventare un grande vigile del fuoco,

224
00:10:15,599 --> 00:10:16,876
ma ci vorra' molta piu' 
pazienza di quella che ho avuto io.

225
00:10:16,989 --> 00:10:18,791
Ho provato a respingerla all'Accademia,

226
00:10:18,822 --> 00:10:20,835
ma quel pezzo grosso
di suo padre ha bloccato tutto.

227
00:10:21,353 --> 00:10:22,525
E me lo dici ora?

228
00:10:22,587 --> 00:10:23,752
Me lo hai chiesto ora.

229
00:10:31,688 --> 00:10:32,786
Ehi, Connie.

230
00:10:32,816 --> 00:10:35,295
Il Sindacato mandera'
delle scartoffie per me.

231
00:10:35,325 --> 00:10:37,224
e avro' bisogno che
lei ne firmi la ricevuta.

232
00:10:37,254 --> 00:10:38,254
Grazie.

233
00:10:41,775 --> 00:10:44,480
Stai svegliando il can che
dorme, Mouch. Ti abbiamo avvertito.

234
00:10:44,510 --> 00:10:46,864
Ma fammi il piacere, Connie mi adora!

235
00:10:47,472 --> 00:10:50,070
Ehi, Jonesy, soltanto un appunto.

236
00:10:50,100 --> 00:10:52,845
Se il pranzo non e' in
tavola alle 12 in punto,

237
00:10:52,875 --> 00:10:54,868
gli indigeni inizieranno 
a diventare irrequieti.

238
00:10:54,898 --> 00:10:57,148
E per "indigeni" intende se stesso.

239
00:10:57,338 --> 00:10:58,588
Ne prendo atto.

240
00:10:58,970 --> 00:11:01,534
Nel frattempo il tenente Casey ha
detto che avrei fatto addestramento oggi.

241
00:11:01,564 --> 00:11:03,314
Mi piacerebbe cominciare.

242
00:11:06,021 --> 00:11:07,421
Non tutti insieme.

243
00:11:07,751 --> 00:11:08,876
Otis?

244
00:11:09,014 --> 00:11:11,042
Ho molte cose per la
testa in questo momento.

245
00:11:11,308 --> 00:11:12,855
Ok, allora chi mi addestrera'?

246
00:11:13,809 --> 00:11:15,777
C'e' un'asta di 3 metri a separarci.

247
00:11:15,931 --> 00:11:18,166
3? Ho sentito che e' piu' da 1 e mezzo.

248
00:11:20,159 --> 00:11:22,924
Ehi. Questo e' inopportuno.

249
00:11:23,035 --> 00:11:26,083
Seriamente, ragazzi, pensavo che
questa fosse una Caserma impegnata.

250
00:11:26,113 --> 00:11:27,829
Si chiama "pausa".

251
00:11:27,859 --> 00:11:30,366
Beh, non mi va di
stare con le mani in mano.

252
00:11:30,635 --> 00:11:33,284
Qualcuno puo' almeno
mostrarmi dov'e' la sala pesi?

253
00:11:34,258 --> 00:11:35,958
Hai energia da bruciare?

254
00:11:37,151 --> 00:11:38,451
Da questa parte.

255
00:11:43,893 --> 00:11:46,627
Ecco a lei. Bene.

256
00:11:46,859 --> 00:11:49,635
Le docce non vengono pulite da
quando Mills e' entrato nella Squadra.

257
00:11:49,665 --> 00:11:51,593
Dovrebbe essere un sufficiente allenamento.

258
00:11:55,847 --> 00:11:57,081
Grandioso.

259
00:11:57,371 --> 00:11:59,770
E' stato un bel 
salvataggio Dawson, sul serio.

260
00:11:59,800 --> 00:12:01,162
Ero pronta ad annullare l'allarme.

261
00:12:01,192 --> 00:12:03,469
Quella ragazza non sarebbe stata 
trovata per giorni se tu non fossi stata li'.

262
00:12:03,516 --> 00:12:04,906
Smettila di trattarmi con sufficienza

263
00:12:04,947 --> 00:12:07,543
- Sono seria!
- Seria nel trattarmi con sufficienza.

264
00:12:43,185 --> 00:12:44,263
Ehi.

265
00:12:44,293 --> 00:12:46,531
Come... com'e' andato il
tuo primo incarico al camion?

266
00:12:47,650 --> 00:12:48,898
Sei spiritosa.

267
00:12:48,928 --> 00:12:51,031
Il tuo ragazzo ti ha detto
che ho fatto cadere la sega?

268
00:12:52,326 --> 00:12:53,776
Non so di cosa tu stia parlando.

269
00:12:53,838 --> 00:12:54,932
Giusto.

270
00:12:56,637 --> 00:12:59,422
Guarda, mi dispiace davvero 
che tu non ce l'abbia fatta, Dawson. 

271
00:12:59,454 --> 00:13:01,015
Sul serio, ma non e' colpa mia.

272
00:13:01,045 --> 00:13:02,205
No, non ho mai detto che lo fosse.

273
00:13:02,235 --> 00:13:04,353
Allora, spero che tu non 
stia usando il tuo sexy tempo

274
00:13:04,383 --> 00:13:06,517
con il tenente Casey per sparlare di me.

275
00:13:06,869 --> 00:13:08,381
Perche' se fosse cosi',

276
00:13:08,411 --> 00:13:10,832
tu ed io, avremo un problema.

277
00:13:20,681 --> 00:13:22,149
Perche' non mi hai
detto che stavi studiando?

278
00:13:22,179 --> 00:13:23,429
Ne sono offeso.

279
00:13:23,934 --> 00:13:26,477
Non volevo farne una questione importante.

280
00:13:27,318 --> 00:13:29,834
Inoltre, Ho pensato
che avrei fallito di nuovo.

281
00:13:31,093 --> 00:13:34,398
Suppongo di aver sottovalutato
la forza del pensiero negativo.

282
00:13:35,060 --> 00:13:37,205
Bene, e' un bel passo avanti. 

283
00:13:37,819 --> 00:13:39,007
Sei pronto?

284
00:13:39,037 --> 00:13:41,065
Non sono entusiasta
di lasciare la caserma 51,

285
00:13:41,095 --> 00:13:42,812
ma d'altra parte...

286
00:13:42,842 --> 00:13:45,592
sta diventando un
po' affollato il camion,

287
00:13:45,782 --> 00:13:47,482
se capisci cosa intendo.

288
00:13:49,123 --> 00:13:52,171
Beh, la tua promozione potrebbe
non arrivare prima di alcuni mesi.

289
00:13:53,325 --> 00:13:54,469
Puoi aspettare?

290
00:13:54,499 --> 00:13:56,257
Ho aspettato cosi' tanto, non e' vero?

291
00:13:56,287 --> 00:13:57,487
Si', e' cosi'.

292
00:13:59,649 --> 00:14:00,793
 Ottimo lavoro.

293
00:14:02,583 --> 00:14:04,543
- forza, fuori di qui.
- Si'.

294
00:14:11,589 --> 00:14:13,444
Ha un buon odore.

295
00:14:14,278 --> 00:14:16,053
Che... che cos'e'?

296
00:14:16,947 --> 00:14:18,298
Una salsa...

297
00:14:18,328 --> 00:14:19,431
una specie.

298
00:14:20,304 --> 00:14:23,060
Sai, di solito i pomodori
si tagliano in piu' di tre pezzi.

299
00:14:23,284 --> 00:14:24,884
Ma, ehi, sai una cosa?

300
00:14:25,206 --> 00:14:27,463
- Sono sicuro che sara' buona.
- Gia', vedremo.

301
00:14:28,205 --> 00:14:29,986
C'e' del peperoncino in polvere in giro?

302
00:14:30,016 --> 00:14:31,448
Si', nel mobile dietro di te,

303
00:14:31,478 --> 00:14:32,757
ma vacci piano.

304
00:14:32,787 --> 00:14:34,551
Alcuni ragazzi sono deboli di stomaco.

305
00:14:34,581 --> 00:14:37,055
- Il Comandante Boden.
- Ricevuto. Grazie.

306
00:14:40,876 --> 00:14:42,876
Sento odore di cibo messicano.

307
00:14:44,585 --> 00:14:45,803
Cosa...

308
00:14:46,319 --> 00:14:47,842
dove... il mio divano.

309
00:14:48,253 --> 00:14:49,603
Il nostro divano.

310
00:14:49,633 --> 00:14:50,717
Dov'e' il nostro divano?

311
00:14:50,747 --> 00:14:53,500
Tu hai svegliato il can che dorme, Mouch.

312
00:14:53,957 --> 00:14:55,113
Andiamo.

313
00:15:00,648 --> 00:15:03,847
Ha detto che Boden ha bisogno di
una sala d'attesa fuori dal suo ufficio.

314
00:15:03,877 --> 00:15:06,471
Quindi si e' appropriata del mio divano?

315
00:15:07,064 --> 00:15:08,216
Del nostro divano?

316
00:15:09,254 --> 00:15:10,702
Questa e' una violazione.

317
00:15:10,976 --> 00:15:13,330
Ha oltrepassato il limite.

318
00:15:13,360 --> 00:15:14,570
Gia'.

319
00:15:14,931 --> 00:15:16,071
Dovresti dire qualcosa.

320
00:15:16,101 --> 00:15:17,049
Lo faro'.

321
00:15:20,584 --> 00:15:21,834
Quando?

322
00:15:23,066 --> 00:15:24,395
<i>Ora della pappa!</i>

323
00:15:25,096 --> 00:15:26,315
Dopo pranzo?

324
00:15:27,283 --> 00:15:28,426
Lo faro' dopo pranzo.

325
00:15:31,492 --> 00:15:33,488
Ragazzi, non dovete 
preoccuparvi di ferire i miei sentimenti.

326
00:15:33,773 --> 00:15:35,157
Beh, e'... 

327
00:15:35,782 --> 00:15:36,970
- Non e' male.
- No...

328
00:15:37,079 --> 00:15:38,641
- non e' affatto male.
- Ma non e' buono.

329
00:15:38,999 --> 00:15:39,906
Non so cosa dirvi.

330
00:15:39,936 --> 00:15:41,225
Sono sempre stata un maschiaccio.

331
00:15:41,255 --> 00:15:42,764
Sapevo a malapena
cosa fosse una cucina.

332
00:15:42,794 --> 00:15:44,361
Ve l'ho detto ragazzi,
posso ancora essere il cuoco.

333
00:15:44,466 --> 00:15:46,567
Cruz, guidi il camion.
E' un lavoro importante.

334
00:15:46,734 --> 00:15:48,606
- Posso fare entrambe le cose.
- Non e' necessario.

335
00:15:48,756 --> 00:15:51,205
Jones si e' diplomata con il
massimo della sua classe in accademia.

336
00:15:51,553 --> 00:15:54,404
Sono sicuro che possa imparare
un po' di economia domestica di base.

337
00:15:57,064 --> 00:15:58,401
Saro' giudicata per i miei impegni

338
00:15:58,431 --> 00:15:59,941
sul lavoro o dietro i fornelli?

339
00:16:02,235 --> 00:16:04,074
Fa tutto parte del lavoro, Jones.

340
00:16:07,897 --> 00:16:09,163
Ok.

341
00:16:11,262 --> 00:16:13,242
Jones, quando hai finito qui,

342
00:16:13,272 --> 00:16:14,601
le docce hanno
bisogno di essere pulite.

343
00:16:14,729 --> 00:16:15,820
No, non ne hanno bisogno.

344
00:16:17,728 --> 00:16:18,818
Scusami?

345
00:16:19,733 --> 00:16:21,155
No, non ne hanno
bisogno, signore.

346
00:16:24,057 --> 00:16:25,476
Quello che intendevo e' che Herrmann

347
00:16:25,506 --> 00:16:27,264
mi ha gia' chiesto 
di pulire le docce, quindi...

348
00:16:27,975 --> 00:16:30,093
Ti sto chiedendo di pulirle di nuovo, 

349
00:16:30,812 --> 00:16:31,953
candidato.

350
00:16:49,044 --> 00:16:50,405
Tenente,

351
00:16:50,670 --> 00:16:52,389
penso che abbiamo
un piccolo problema qui.

352
00:16:52,468 --> 00:16:55,358
Non sapevo che Gabby 
Dawson uscisse con il tenente Casey.

353
00:16:55,443 --> 00:16:57,389
- Jones.
- Niente contro di lei o roba simile,

354
00:16:57,419 --> 00:16:59,383
ma per qualche ragione,
lei voleva danneggiarmi,

355
00:16:59,413 --> 00:17:00,764
e adesso lui mi sta addosso.

356
00:17:01,143 --> 00:17:02,319
E so che io e lei

357
00:17:02,349 --> 00:17:03,752
non l'abbiamo sempre vista allo stesso modo,

358
00:17:03,782 --> 00:17:04,670
- ma... Lo so.
- Jones.

359
00:17:04,700 --> 00:17:06,503
Non sarei dovuta andare
fuori dalla catena di comando, ma...

360
00:17:07,191 --> 00:17:08,941
non mi viene data una possibilita' qui.

361
00:17:09,144 --> 00:17:10,710
Potrebbe parlare con il tenente Casey?

362
00:17:13,681 --> 00:17:15,221
Jones, sei al tavolo della Squadra Tattica.

363
00:17:25,379 --> 00:17:26,584
Ehi, Severide.

364
00:17:26,875 --> 00:17:28,131
C'e' tuo padre.

365
00:17:32,840 --> 00:17:33,781
Devo sapere...

366
00:17:34,641 --> 00:17:36,576
esattamente cosa le
hanno fatto questi ragazzi.

367
00:17:37,867 --> 00:17:39,020
Molto male.

368
00:17:39,700 --> 00:17:42,626
E' tutto qui? Quello stronzo 
di Vince Keeler se la cavara' cosi'?

369
00:17:42,656 --> 00:17:44,395
No, non se la cavera' cosi'.

370
00:17:44,606 --> 00:17:46,009
Ma la polizia di Chicago
ha paura di andare avanti...

371
00:17:46,039 --> 00:17:48,095
No, non... Non lascero' che se
ne lavino le mani con questa cosa.

372
00:17:48,434 --> 00:17:50,684
C'e' un detective nell'unita' di 
Hank Voight che mi e' stato d'aiuto.

373
00:17:50,757 --> 00:17:53,130
In un modo o nell'altro, fidati, la paghera'.

374
00:17:53,160 --> 00:17:55,233
- Posso fare qualche telefonata.
- Ce la faccio da solo, papa'.

375
00:17:55,352 --> 00:17:57,258
- Torna a Kenosha.
- Kelly, voglio aiutare.

376
00:17:57,288 --> 00:17:58,847
Non... non voglio il tuo aiuto.

377
00:17:59,128 --> 00:18:01,406
Ne avrei avuto bisogno una
settimana fa... quando Katie e' sparita.

378
00:18:01,439 --> 00:18:02,865
Ma sai, tu... ti fai quattro passi

379
00:18:02,895 --> 00:18:04,530
quaggiu' con un tempismo da schifo...

380
00:18:04,560 --> 00:18:06,365
Sua madre mi ha
chiesto di stare lontano!

381
00:18:06,399 --> 00:18:07,834
Dovevo rispettarlo!

382
00:18:08,167 --> 00:18:09,478
Ok?

383
00:18:11,059 --> 00:18:13,223
E' passato qualche giorno
e ora voglio vedere Katie.

384
00:18:13,460 --> 00:18:14,574
Katie se n'e' andata.

385
00:18:16,124 --> 00:18:17,304
Cosa intendi con "andata"?

386
00:18:17,371 --> 00:18:19,606
Ha lasciato la citta'.
Aveva bisogno di andarsene.

387
00:18:31,341 --> 00:18:32,496
Senti.

388
00:18:34,741 --> 00:18:36,703
Non... Non... Non c'e' 
nient'altro da fare qui, papa'.

389
00:18:40,203 --> 00:18:41,391
Vai...

390
00:18:43,456 --> 00:18:44,591
Torna a Kenosha.

391
00:19:02,916 --> 00:19:04,587
Mi ha dato questa 
l'ultima volta che l'ho incontrata.

392
00:19:05,216 --> 00:19:06,940
- Una medaglietta di St. Christopher?
- Si'.

393
00:19:07,351 --> 00:19:09,401
Mi tiene al sicuro 
quando viaggio per vederla.

394
00:19:14,723 --> 00:19:15,946
Dopo tutto cio' che ho fatto,

395
00:19:17,964 --> 00:19:19,398
lei e' l'unica che si prende cura di me.

396
00:19:25,103 --> 00:19:27,316
<i>Camion 81, Ambulanza 61.</i>

397
00:19:27,586 --> 00:19:30,023
<i>Persona pugnalata.
26, California and West.</i>

398
00:19:42,799 --> 00:19:44,608
Sembra che siamo qui controllare la folla,

399
00:19:44,638 --> 00:19:45,876
quindi tenetevi pronti.

400
00:19:46,220 --> 00:19:47,462
Proteggi i medici.

401
00:19:47,512 --> 00:19:49,362
Jones, dove pensi di stare?

402
00:19:49,396 --> 00:19:50,797
Incollata al suo fianco, tenente.

403
00:19:51,016 --> 00:19:52,219
Proprio cosi'.

404
00:19:52,313 --> 00:19:53,449
Andiamo.

405
00:19:59,325 --> 00:20:01,510
<i>Fate un passo indietro.</i>

406
00:20:01,961 --> 00:20:04,209
<i>Lasciate passare che i vigili del fuoco.
Per favore, non spingete.</i>

407
00:20:04,399 --> 00:20:05,555
Controllo della folla.

408
00:20:06,163 --> 00:20:07,217
Grande.

409
00:20:08,196 --> 00:20:10,569
Da questa parte, aula numero quattro.

410
00:20:17,122 --> 00:20:18,598
Siamo nel bel mezzo di
un processo per omicidio.

411
00:20:18,661 --> 00:20:20,457
Il padre della vittima ha ingannato
la sicurezza portando un coltello

412
00:20:20,487 --> 00:20:21,561
e accoltellato l'imputato.

413
00:20:21,591 --> 00:20:22,860
Sta sanguinando.

414
00:20:23,147 --> 00:20:24,913
Te l'ho detto. Staccate la spina.

415
00:20:25,069 --> 00:20:27,072
Cruz, tienilo fermo.

416
00:20:31,780 --> 00:20:32,867
Bene, ha colpito il polmone.

417
00:20:32,897 --> 00:20:34,266
Potrebbe trasformarsi in una pneumotorace.

418
00:20:34,313 --> 00:20:35,455
Datemi una medicazione occlusiva.

419
00:20:35,485 --> 00:20:37,063
Dobbiamo portarlo fuori di qui ora.

420
00:20:41,813 --> 00:20:42,987
- Dannazione.
- Cosa?

421
00:20:43,017 --> 00:20:45,208
La chiave. Si e' rotta nella serratura.

422
00:20:52,064 --> 00:20:53,517
Ci sono poliziotti dappertutto.

423
00:20:53,564 --> 00:20:54,751
Qualcuno deve avere un'altra chiave.

424
00:20:54,767 --> 00:20:56,379
Queste sono manette di massima sicurezza.

425
00:20:56,426 --> 00:20:57,608
Una chiave standard non andrebbe bene.

426
00:20:57,642 --> 00:20:59,107
Chiamero' la prigione.
Loro hanno tutte le chiavi.

427
00:20:59,137 --> 00:21:00,936
Non c'e' tempo. 
Sta perdendo troppo sangue.

428
00:21:01,497 --> 00:21:04,121
Otis, prendi le 
cesoie dal camion. Sbrigati.

429
00:21:04,509 --> 00:21:05,805
Shay, portami una flebo e dell'ossigeno.

430
00:21:05,925 --> 00:21:07,369
Herrmann, dammi l'Halligan.

431
00:21:07,492 --> 00:21:08,679
Mouch.

432
00:21:09,005 --> 00:21:10,350
Tienilo fermo.

433
00:21:15,414 --> 00:21:16,765
Ragazzi, lo stiamo perdendo.

434
00:21:16,827 --> 00:21:18,339
Se muore sotto la nostra vigilanza...

435
00:21:22,186 --> 00:21:25,118
Herrmann, Jones, cercate 
nelle aule un estintore a CO2.

436
00:21:25,180 --> 00:21:26,798
Il piu' veloce possibile.

437
00:21:29,591 --> 00:21:31,293
Io andro' da questa parte.
Tu da quella.

438
00:21:31,323 --> 00:21:32,470
Gia', si'.

439
00:21:33,192 --> 00:21:35,379
Ehi, Attenti! Attenti!

440
00:21:35,654 --> 00:21:37,174
Scusate.

441
00:21:43,147 --> 00:21:45,249
Ehi, Attenti! Attenti!

442
00:21:45,719 --> 00:21:48,018
Scusate! Scusate!

443
00:21:58,910 --> 00:22:00,298
Togli l'occhiello.

444
00:22:08,772 --> 00:22:10,197
Basta.

445
00:22:16,750 --> 00:22:18,383
Ok, pronti.

446
00:22:18,834 --> 00:22:20,956
Al mio tre. Uno, due, tre.

447
00:22:21,475 --> 00:22:23,751
Fate spazio!
Stiamo arrivando!

448
00:22:25,836 --> 00:22:27,516
Oh, gia', Otis, non ne
abbiamo piu' bisogno.

449
00:22:27,546 --> 00:22:28,726
Oh, ok.

450
00:22:40,668 --> 00:22:42,338
Si', tu l'hai preso
piu' velocemente.

451
00:22:42,512 --> 00:22:44,738
Che sara' mai.
Non avevo capito che era una gara.

452
00:22:44,900 --> 00:22:46,594
Non devi scusarti, Herrmann.

453
00:22:47,033 --> 00:22:49,652
Io ho il passo lungo, e ho fatto
un sacco di allenamento di recente.

454
00:22:49,682 --> 00:22:51,711
Non c'e' davvero motivo
di mettersi sulla difensiva.

455
00:22:51,866 --> 00:22:53,460
- Non mi sto mettendo sulla difensiva.
- Bene.

456
00:22:54,113 --> 00:22:55,557
Perche' non e' che io vada in giro dicendo 

457
00:22:55,651 --> 00:22:57,262
che una ragazza ti ha dato una lezione.0

458
00:22:57,795 --> 00:22:59,123
- Questo non sarebbe carino.
- Gia'.

459
00:22:59,186 --> 00:23:01,315
Tu hai salvato la vita
di un maniaco omicida.

460
00:23:01,424 --> 00:23:02,690
Congratulazioni!

461
00:23:02,783 --> 00:23:04,581
Presunto maniaco omicida.

462
00:23:05,936 --> 00:23:08,140
Jones, posso parlare con te?

463
00:23:15,315 --> 00:23:17,870
Jones, ti sto per dare 
qualche consiglio da amico.

464
00:23:17,900 --> 00:23:19,074
Ci sono solo due cose che devi sapere

465
00:23:19,104 --> 00:23:20,351
per aver successo qui...

466
00:23:20,802 --> 00:23:22,720
Fa il tuo lavoro, tieni la bocca chiusa.

467
00:23:23,171 --> 00:23:25,155
Lo stavo solamente infastidendo, tenente.

468
00:23:25,669 --> 00:23:26,725
Ripetero' il numero due.

469
00:23:27,190 --> 00:23:28,241
Tieni la bocca chiusa.

470
00:23:28,420 --> 00:23:29,950
I ragazzi rompono le palle tutto il tempo,

471
00:23:29,982 --> 00:23:31,195
ma una donna non puo'?

472
00:23:31,225 --> 00:23:32,248
Non una donna candidato.

473
00:23:32,295 --> 00:23:33,983
- Non soppo di fare da tappezzeria...
- Stai parlando.

474
00:23:34,409 --> 00:23:35,989
- Senta, sono stata ingiustamente...
- Stai ancora parlando.

475
00:23:36,002 --> 00:23:38,224
- Tenente, io...
- Perche' stai ancora parlando?

476
00:23:44,534 --> 00:23:45,778
Ragazza sveglia.

477
00:23:54,998 --> 00:23:56,624
Hai bisogno di vedere il capo?

478
00:23:57,296 --> 00:23:58,640
Beh, io...

479
00:23:58,780 --> 00:24:00,078
Siediti.

480
00:24:09,728 --> 00:24:12,056
Ha iniziato il turno 
da neanche dieci minuti...

481
00:24:12,134 --> 00:24:14,017
e rompe una lama da 40 dollari.

482
00:24:14,331 --> 00:24:15,769
Non puo' cucinare per salvarsi la vita.

483
00:24:15,847 --> 00:24:17,550
Cosi' dovrei dire a suo padre 
che sta facendo un buon lavoro?

484
00:24:18,591 --> 00:24:19,686
Gia'.

485
00:24:19,877 --> 00:24:21,309
Gli  dica che lei e' un'ape operaia.

486
00:24:22,523 --> 00:24:23,995
Grazie per l'aggiornamento, Casey.

487
00:24:28,587 --> 00:24:29,862
Ehi, ho...

488
00:24:29,892 --> 00:24:32,665
sentito che lei e Donna avete
avuto un intoppo lungo la strada.

489
00:24:38,029 --> 00:24:39,310
Dimentichi quello che ho detto.

490
00:24:41,762 --> 00:24:42,996
Eccetto...

491
00:24:44,347 --> 00:24:46,606
sa, quando mi sono svegliato all'ospedale,

492
00:24:46,636 --> 00:24:48,246
vista cio' che mi e' successo,

493
00:24:48,276 --> 00:24:50,369
ho cominciato a capire quanto della mia vita

494
00:24:51,085 --> 00:24:53,534
ho sprecato 
preoccupandomi delle cose stupide.

495
00:24:55,426 --> 00:24:57,157
Non si puo' vedere oltre l'orizzonte.

496
00:24:57,698 --> 00:25:00,255
Non sappiamo quanta 
strada ancora abbiamo davanti.

497
00:25:09,136 --> 00:25:10,947
Scusa, Casey. Comandante, ha un minuto?

498
00:25:11,845 --> 00:25:13,081
Che succede, Mouch?

499
00:25:13,952 --> 00:25:16,776
Ha davvero superato il limite stavolta.

500
00:25:16,807 --> 00:25:18,407
Cioe', una sala d'attesa?

501
00:25:18,960 --> 00:25:20,472
Non ha bisogno di una sala d'attesa.

502
00:25:21,576 --> 00:25:22,780
A meno che non fosse una sua idea.

503
00:25:22,810 --> 00:25:24,513
- Non c'entravo niente io.
- Certo che no.

504
00:25:24,714 --> 00:25:26,215
Lei cos'e', un dentista? No.

505
00:25:26,432 --> 00:25:27,550
Lei e' un vigile del fuoco.

506
00:25:27,584 --> 00:25:29,819
Comandante, deve dirle qualcosa.

507
00:25:30,025 --> 00:25:31,676
Ci serve quel divano.

508
00:25:32,205 --> 00:25:33,628
I ragazzi sono davvero 
irritati per questa storia.

509
00:25:33,658 --> 00:25:35,913
Mouch, tutte le mie relazioni con Connie

510
00:25:35,960 --> 00:25:38,069
sono basate sul chiederle meno cose possibili.

511
00:25:40,290 --> 00:25:41,531
Ma... 

512
00:25:41,906 --> 00:25:43,750
e' la sua assistente.

513
00:25:46,379 --> 00:25:47,528
Nient'altro?

514
00:25:50,027 --> 00:25:51,183
Suppongo di no.

515
00:26:08,756 --> 00:26:09,831
Come va?

516
00:26:10,842 --> 00:26:12,772
- Come va?
- Sei stato tranquillo oggi.

517
00:26:13,294 --> 00:26:14,906
- Pensieri cupi?
- No.

518
00:26:16,346 --> 00:26:17,629
Cuccioli e unicorni.

519
00:26:17,659 --> 00:26:19,635
Ehi, ragazzi. Non si smuovera'.

520
00:26:19,953 --> 00:26:22,242
Si', c'e' un tizio che
blocca meta' del vialetto.

521
00:26:25,222 --> 00:26:26,994
- E' la macchina di Vince Keeler.
- Ehi, Severide.

522
00:26:28,029 --> 00:26:29,631
Ehi, c'e' un gatto intrappolato su un albero.

523
00:26:29,661 --> 00:26:31,812
- Pensavo voleste dargli un'occhiata.
- Perche' non vieni fuori?

524
00:26:47,692 --> 00:26:49,051
Voglio esserci anche io.

525
00:26:49,967 --> 00:26:51,270
Che succede?

526
00:26:51,723 --> 00:26:53,161
Amo quella ragazza, Kelly.

527
00:26:53,239 --> 00:26:54,546
L'hai soltanto portata 
a prendere un frullato.

528
00:26:54,608 --> 00:26:55,718
No!

529
00:26:56,120 --> 00:26:58,179
Lei e' una bellissima e dolce persona,

530
00:26:58,209 --> 00:27:00,806
e quel figlio di 
puttana le ha preso qualcosa.

531
00:27:01,308 --> 00:27:03,142
Percio' qualunque sia il tuo piano, 

532
00:27:03,439 --> 00:27:05,430
- ci sto.
- Lascia perdere, Otis. 

533
00:27:05,477 --> 00:27:07,055
- Non c'e' nessun piano!
- Allora facciamone uno,

534
00:27:07,274 --> 00:27:08,979
perche' lui va in giro libero,

535
00:27:09,013 --> 00:27:10,594
e ce lo sta sbattendo in faccia.

536
00:27:10,624 --> 00:27:12,173
Percio' che io sia maledetto...

537
00:27:14,570 --> 00:27:15,714
- Kelly.
- Ehi.

538
00:27:15,744 --> 00:27:16,907
Come va, Erin?

539
00:27:17,829 --> 00:27:19,523
Volevo soltanto aggiornarti.

540
00:27:19,558 --> 00:27:21,960
- Avete preso Keeler?
- Spiacente, ancora nessuna buona notizia.

541
00:27:22,620 --> 00:27:24,417
Ma ti ho detto che non 
avremmo rinunciato, e non l'abbiamo fatto.

542
00:27:24,510 --> 00:27:26,212
Voight ha cercato di 
lavorarsi il Capo del Bureau,

543
00:27:26,247 --> 00:27:29,025
e io sto cercando di capire chi e'
l'aggancio che Keeler ha nel dipartimento.

544
00:27:29,306 --> 00:27:30,462
Ok.

545
00:27:30,540 --> 00:27:31,785
Fammi sapere se cambia qualcosa.

546
00:27:32,479 --> 00:27:33,794
Apprezzo che tu ti sia passata.

547
00:27:36,885 --> 00:27:38,620
Kelly, devo farti pedinare?

548
00:27:43,829 --> 00:27:45,364
Lascia che ti dia una dritta.

549
00:27:45,599 --> 00:27:47,832
Prendero' quel tuo culo e lo blocco
nel serbatoio delle bevande alcoliche 

550
00:27:47,867 --> 00:27:50,321
se sento anche solo un soffio di vendetta.

551
00:27:50,903 --> 00:27:52,804
Erin, io non... non so cosa pensi

552
00:27:53,077 --> 00:27:54,874
Faro' o non faro'...

553
00:27:54,921 --> 00:27:56,607
Ho capito, ma cosi' come stanno le cose

554
00:27:56,642 --> 00:27:58,075
per tua sorella in questo momento,

555
00:27:58,109 --> 00:28:01,118
pensi che andra' meglio se suo 
fratello verra' arrestato per aggressione

556
00:28:01,925 --> 00:28:03,160
o peggio?

557
00:28:11,633 --> 00:28:12,977
Ok.

558
00:28:24,081 --> 00:28:25,656
Posso aiutarvi ragazzi?

559
00:28:27,230 --> 00:28:28,504
Si tratta di Jones.

560
00:28:28,948 --> 00:28:31,152
- Che ha fatto?
- Non e' una scelta buona, Casey.

561
00:28:31,508 --> 00:28:33,489
- E' arrogante.
- E raccomandata.

562
00:28:33,802 --> 00:28:36,011
Una ragazza furba, te lo concedo.

563
00:28:36,045 --> 00:28:38,395
Lei rompe le palle con i suoi superiori,

564
00:28:38,426 --> 00:28:41,116
e pensa che  di essere
intoccabile grazie a suo padre.

565
00:28:41,150 --> 00:28:42,617
Vogliamo soltanto 
farti sapere che se decidessi

566
00:28:42,651 --> 00:28:44,051
di fare qualcosa, noi ti appoggeremo.

567
00:28:44,086 --> 00:28:45,481
Suo padre ha provato a saltare i ranghi,

568
00:28:45,512 --> 00:28:48,028
porteremo il caso all'attenzione 
del sindacato, se necessario.

569
00:28:48,075 --> 00:28:49,223
Ragazzi.

570
00:28:50,886 --> 00:28:52,136
E' il suo primo giorno.

571
00:28:52,246 --> 00:28:53,855
Il giorno piu' lungo della mia carriera.

572
00:28:53,902 --> 00:28:55,230
Lei e' spiritosa.

573
00:28:55,264 --> 00:28:58,275
Sta soltanto cercando riscattarsi 
in un club formato interamente da uomini.

574
00:28:59,348 --> 00:29:00,813
Datele una chance.

575
00:29:05,724 --> 00:29:07,674
Voi ragazzi tenete un
incontro del club del libro li' dentro?

576
00:29:07,709 --> 00:29:10,215
I ragazzi hanno un po' di 
risentimento nei confronti di Jones.

577
00:29:10,945 --> 00:29:13,112
Ho detto loro
che bisogna trattarla bene.

578
00:29:14,534 --> 00:29:15,659
Perche'?

579
00:29:15,831 --> 00:29:17,018
Perche'...

580
00:29:17,565 --> 00:29:18,755
se lei fosse stata un uomo, loro...

581
00:29:18,785 --> 00:29:20,431
probabilmente non gli 
avrebbero gettato addosso parole

582
00:29:20,461 --> 00:29:23,456
come "arrogante" e "raccomandata" neanche 
per mezza giornata del suo primo turno.

583
00:29:23,961 --> 00:29:25,398
E in questa ipotetica idea,

584
00:29:25,445 --> 00:29:28,585
l'uomo ha imbrogliato 
per passare i test in accademia?

585
00:29:31,060 --> 00:29:32,858
Ho pensato che saresti stata dalla mia parte qui.

586
00:29:32,966 --> 00:29:34,432
Perche'? Perche' sono una donna?

587
00:29:34,703 --> 00:29:36,033
Matt, i ragazzi hanno ragione.

588
00:29:36,068 --> 00:29:37,942
Lei e' raccomandata e arrogante.

589
00:29:38,996 --> 00:29:41,506
Pensavo che tu non
nutrissi alcun risentimento verso di lei.

590
00:29:41,540 --> 00:29:42,591
°infatti e' cosi'.

591
00:29:42,621 --> 00:29:44,221
Sto soltanto dicendo i fatti per come sono,

592
00:29:44,251 --> 00:29:45,410
e avevo presupposto che avresti capito

593
00:29:45,444 --> 00:29:46,892
che tipo di recluta e'.

594
00:29:48,417 --> 00:29:49,745
Ascolta, io non avevo
 intenzione di dire nulla,

595
00:29:50,548 --> 00:29:53,083
ma lei e' venuta da me questa mattina

596
00:29:53,117 --> 00:29:54,718
perche' pensava che io 
avessi fatto la spia con te,

597
00:29:54,753 --> 00:29:56,983
cosa che, lo ammetto,
in un certo senso ho fatto...

598
00:29:57,013 --> 00:29:58,389
ma non sapevo che tu 
saresti stato il suo tenente.

599
00:29:58,423 --> 00:30:00,478
A... aspetta, cosa intendi
dire che lei e' venuta da te?

600
00:30:00,508 --> 00:30:02,045
Lei... lei ti ha minacciato?

601
00:30:02,075 --> 00:30:03,921
Non ti preoccupare. 
Posso gestirmi da sola, ok?

602
00:30:05,065 --> 00:30:07,768
La cosa importante e' che ti assicuri 
che lei ottenga quello che si merita.

603
00:30:07,936 --> 00:30:09,936
Gabby, fai un respiro profondo.

604
00:30:10,712 --> 00:30:12,025
Non trattarmi con sufficienza.

605
00:30:12,055 --> 00:30:13,600
Perche' lo stai dicendo a me?

606
00:30:14,233 --> 00:30:15,693
Sto solo cercando di migliorare

607
00:30:15,728 --> 00:30:17,331
una situazione che non ho creato io,

608
00:30:17,363 --> 00:30:19,663
non ho chiesto io Jones per il camion 81.

609
00:30:20,342 --> 00:30:23,502
Di sicuro non voglio la responsabilita'
di mandare una donna in pericolo.

610
00:30:23,532 --> 00:30:25,030
Allora non sa prendersi cura di se stessa?

611
00:30:25,305 --> 00:30:27,271
- Ora la stai difendendo.
- E io, invece?

612
00:30:27,305 --> 00:30:28,906
Ti preoccuperesti per me se fossi sul camion?

613
00:30:29,299 --> 00:30:32,911
Io mi preoccupo per te ogni
volta che sali su quell'ambulanza.

614
00:30:32,941 --> 00:30:34,581
Va bene? Percio', si'.

615
00:30:34,611 --> 00:30:36,512
Sul camion sarebbe stato dieci volte peggio.

616
00:30:36,706 --> 00:30:39,050
- Quindi ti solleva che ce l'abbia fatta?
- Gabby...

617
00:30:39,115 --> 00:30:40,758
Tu non vuoi che io sia un vigile del fuoco.

618
00:30:42,607 --> 00:30:43,653
Sai che c'e'? Ci rinuncio.

619
00:30:43,687 --> 00:30:45,655
Ogni cosa che dico, la
prendi nel modo sbagliato.

620
00:30:45,689 --> 00:30:47,471
Bene. Allora non dire niente.

621
00:30:58,717 --> 00:31:00,309
Ho provato a portare i fiori, ma...

622
00:31:01,725 --> 00:31:02,800
comunque...

623
00:31:03,189 --> 00:31:04,602
Ti devo delle scuse.

624
00:31:05,825 --> 00:31:07,557
Hai le mani occupate

625
00:31:07,896 --> 00:31:10,544
a prenderti cura del Comandante
Boden e di questa caserma,

626
00:31:10,578 --> 00:31:13,681
e io ho accumulato ancora piu' cose.

627
00:31:18,144 --> 00:31:19,437
La verita' e', Connie,

628
00:31:21,525 --> 00:31:23,226
io penso molto piu' di quello che potrei

629
00:31:23,256 --> 00:31:24,372
per la storia del sindacato.

630
00:31:25,143 --> 00:31:26,556
Ci sto affogando dentro.

631
00:31:26,763 --> 00:31:29,028
Molti ragazzi non cercano 
di rimanere sul posto di lavoro

632
00:31:29,062 --> 00:31:30,362
quando ricoprono una carica.

633
00:31:32,044 --> 00:31:33,470
Non so a cosa stavo pensando.

634
00:31:33,920 --> 00:31:35,635
Le cose andavano cosi' bene per me,

635
00:31:35,669 --> 00:31:37,931
perche' ho dovuto rovinare la mia vita?

636
00:31:43,272 --> 00:31:45,977
Sii uomo, tesoro. 
Sei un vigile del fuoco.

637
00:31:47,089 --> 00:31:51,082
<i>Pompa 51, Camion 81, 
Squadra 3, Ambulanza 61.

638
00:31:51,466 --> 00:31:53,377
Grattacielo in fiamme. Michigan e Huron.

639
00:32:01,033 --> 00:32:02,860
Quindi hanno chiamato anche la Squadra.

640
00:32:02,894 --> 00:32:04,362
Vuol dire che c'e' un incendio?

641
00:32:04,720 --> 00:32:05,934
Non lo sappiamo ancora.

642
00:32:06,515 --> 00:32:09,261
Ma qualsiasi chiamata che riguardi
edifici altii, dobbiamo prenderla sul serio.

643
00:32:09,708 --> 00:32:13,403
Se si tratta di un incendio e
ci sfugge di mano, non va bene.

644
00:32:16,961 --> 00:32:18,065
Suppongo perche' sono donna,

645
00:32:18,095 --> 00:32:20,719
non potrei essere obiettiva su
un candidato di sesso femminile.

646
00:32:20,749 --> 00:32:22,412
Dovrei solamente dire "vai, ragazza",

647
00:32:22,446 --> 00:32:24,213
anche se so per certo

648
00:32:24,248 --> 00:32:25,886
che e' una presuntuosa truffatrice.

649
00:32:25,916 --> 00:32:27,159
Ti ha minacciata seriamente?

650
00:32:27,189 --> 00:32:29,217
- Diavolo se l'ha fatto.
- Ok, tesoro,

651
00:32:29,252 --> 00:32:31,691
stasera, tu ed io sviteremo le
gambe al suo letto a castello.

652
00:32:32,639 --> 00:32:34,319
Vedi? Tu mi capisci.

653
00:32:55,883 --> 00:32:57,216
Questa e' una vera festa.

654
00:33:05,068 --> 00:33:06,887
Le persone segnalano fumo al diciottesimo,

655
00:33:06,921 --> 00:33:08,826
- e' uno studio legale.
- Qualcuno lavora fino a tardi?

656
00:33:08,856 --> 00:33:10,689
Non lo so, ma ho brutte notizie per voi.

657
00:33:10,892 --> 00:33:12,292
Gli ascensori si sono avviati.

658
00:33:12,326 --> 00:33:13,727
Li metto in ordine di lavoro il lunedi'.

659
00:33:13,761 --> 00:33:15,160
Otis, richiama gli ascensori.

660
00:33:15,194 --> 00:33:16,920
Bloccali. Prenderemo le scale.

661
00:33:17,129 --> 00:33:19,816
Scale a Nord, attacco di
fuoco. Sud, evacuazione.

662
00:33:19,846 --> 00:33:21,867
Pompa 51, Camion 81, Squadra,

663
00:33:21,902 --> 00:33:23,813
attacco di fuoco e ricerca al diciottesimo.

664
00:33:23,843 --> 00:33:26,338
<i>Pompa 67, controllo della hall.

665
00:33:26,372 --> 00:33:28,085
<i>Camion 63, rapida ascesa di squadra...

666
00:33:28,115 --> 00:33:30,381
Jones, prendi una bombola di scorta.

667
00:33:30,982 --> 00:33:32,109
Tocca a me?

668
00:33:32,144 --> 00:33:33,318
Noi aiuteremo l'autopompa.

669
00:33:33,348 --> 00:33:34,762
Prendi quella pompa.

670
00:33:42,663 --> 00:33:44,221
Volevi essere un vigile del fuoco...

671
00:34:24,022 --> 00:34:25,296
Avanti, amico, andiamo.

672
00:34:32,048 --> 00:34:34,674
Jones. Pompa e bombole d'aria.

673
00:34:56,390 --> 00:34:58,090
Jones! La maschera.

674
00:34:59,224 --> 00:35:01,692
Avanti, muovetevi! Avanti!

675
00:35:16,333 --> 00:35:17,693
Pronti?

676
00:35:36,108 --> 00:35:38,357
Andra' tutto bene, Jones! 
Stai vicino a me!

677
00:35:38,550 --> 00:35:40,231
Vai dove vado io, ok?

678
00:35:40,266 --> 00:35:42,134
Mouch! Vai a sinistra!

679
00:35:42,168 --> 00:35:44,235
Casey, tu a destra, io vado nel mezzo!

680
00:35:47,425 --> 00:35:49,343
Herrmann! Con Severide!

681
00:36:00,680 --> 00:36:02,546
Vigili del fuoco! Chiamate!

682
00:36:07,886 --> 00:36:10,061
Jones! Portalo fuori di qui!

683
00:36:10,265 --> 00:36:12,128
- Io cerco gli altri.
- Ok.

684
00:37:00,806 --> 00:37:03,944
Ehi! L'ho preso, 
l'ho preso, lo porto via da qui!

685
00:37:05,996 --> 00:37:07,408
Cosa facciamo?

686
00:37:07,594 --> 00:37:09,039
Gli diamo dell'ossigeno?

687
00:37:10,113 --> 00:37:11,890
Si', non sembra stare molto bene!

688
00:37:11,969 --> 00:37:13,564
Ma lo portero' fuori di qui!

689
00:37:16,192 --> 00:37:17,442
Ehi, ehi, ehi!

690
00:37:17,531 --> 00:37:18,905
Ehi, guardami!

691
00:37:19,180 --> 00:37:21,922
Stai andando benissimo, ok? Stai bene!

692
00:37:23,370 --> 00:37:24,735
Continua cosi'!

693
00:37:31,321 --> 00:37:32,895
Torna indietro col Tenente!

694
00:37:33,929 --> 00:37:35,188
Vai!

695
00:37:38,425 --> 00:37:40,485
Jones! Dammi una mano.

696
00:37:55,766 --> 00:37:57,016
Qui, ci penso io.

697
00:38:10,661 --> 00:38:11,818
Stai benissimo.

698
00:38:12,142 --> 00:38:13,496
Stai benissimo. Va tutto bene.

699
00:38:22,676 --> 00:38:24,485
Ehi, c'e' ancora la partita dei Bulls?

700
00:38:24,520 --> 00:38:25,704
Credo di si'.

701
00:38:25,970 --> 00:38:27,891
Ti piace il basket, Jones?

702
00:38:28,758 --> 00:38:31,755
E' quello con quella piccola
palla arancione rimbalzante.

703
00:38:51,985 --> 00:38:53,501
Ecco qui,

704
00:38:54,350 --> 00:38:56,283
sono in pace col mondo.

705
00:39:07,043 --> 00:39:08,316
Contenta?

706
00:39:09,087 --> 00:39:10,721
Se torno alla mia scrivania,

707
00:39:10,738 --> 00:39:13,556
correrai a fare la spia con tuo padre?

708
00:39:16,431 --> 00:39:17,542
Jones.

709
00:39:18,652 --> 00:39:21,002
Non c'e' niente come un
bel battesimo di fuoco, eh?

710
00:39:22,435 --> 00:39:24,275
Ti sei comportata molto bene.

711
00:39:24,491 --> 00:39:25,988
- Grazie, signore.
- Si'.

712
00:39:26,050 --> 00:39:28,701
Sembravi il tipo di pompiere
che vogliamo qui alla 51.

713
00:39:29,602 --> 00:39:30,805
Ovviamente

714
00:39:31,169 --> 00:39:32,418
dovrai darti da fare in cucina,

715
00:39:32,433 --> 00:39:34,896
quindi ho chiesto a Mills di
trascrivere alcune delle sue

716
00:39:34,954 --> 00:39:36,690
ricette piu' semplici.

717
00:39:37,919 --> 00:39:39,949
- Ok, grazie.
- Si'.

718
00:39:40,089 --> 00:39:41,924
Sperando che la sua grafia
non sia troppo disordinata.

719
00:39:42,044 --> 00:39:43,576
So che soffri di...

720
00:39:43,880 --> 00:39:45,139
dislessia?

721
00:39:53,058 --> 00:39:54,371
Te la caverai.

722
00:39:54,491 --> 00:39:55,559
Si'.

723
00:39:55,892 --> 00:39:58,426
Anche se credo ci vorra'
piu' di qualche peperoncino.

724
00:40:01,389 --> 00:40:02,458
Ok.

725
00:40:02,999 --> 00:40:05,059
Che ne dici di un bilocale a Wicker Park?

726
00:40:05,468 --> 00:40:08,975
Cucina nuova, vasca
idromassaggio, due posti auto.

727
00:40:13,908 --> 00:40:15,104
Mica male.

728
00:40:15,134 --> 00:40:16,171
Vedi se possiamo andarla a visitare.

729
00:40:17,601 --> 00:40:18,642
Ehi.

730
00:40:20,535 --> 00:40:21,693
Siamo a posto?

731
00:40:22,609 --> 00:40:23,673
Si'.

732
00:40:24,411 --> 00:40:25,510
Siamo a posto.

733
00:40:43,298 --> 00:40:45,484
<i>E poi vieni, sai no,
preso a pugni in faccia.

734
00:40:45,518 --> 00:40:46,719
<i>Deve succede...

735
00:40:48,148 --> 00:40:49,167
Erin.

736
00:40:50,826 --> 00:40:51,845
Signori.

737
00:40:54,177 --> 00:40:56,235
La macchina di Vince Keeler e'
stata trovata fuori dalla sua palestra,

738
00:40:56,239 --> 00:40:57,409
con le chiavi inserite.

739
00:40:57,828 --> 00:41:00,374
Il suo cellulare e' stato
buttato in un tombino li' vicino.

740
00:41:01,070 --> 00:41:03,246
Nessuno ha notizie 
di Keeler dalla notte scorsa.

741
00:41:07,368 --> 00:41:08,722
Sembra che sia scomparso.

742
00:41:12,186 --> 00:41:16,311
Revisione&Resynch: Spinny

743
00:41:19,545 --> 00:41:22,733
>No Way Subs< - Addicted
[www.telefilmaddicted.com]

