1
00:00:02,216 --> 00:00:04,685
<i>Mi chiamo Oliver Queen.

2
00:00:05,045 --> 00:00:07,415
<i>Dopo cinque anni su un'isola infernale...

3
00:00:08,131 --> 00:00:10,813
<i>sono tornato a casa con un solo obiettivo:

4
00:00:11,008 --> 00:00:12,933
<i>salvare la mia città.

5
00:00:13,318 --> 00:00:16,976
<i>Per farlo, non devo più essere un assassino.

6
00:00:18,550 --> 00:00:20,645
<i>Per onorare la memoria
del mio miglior amico...

7
00:00:20,646 --> 00:00:22,576
<i>devo essere qualcun altro.

8
00:00:23,470 --> 00:00:26,255
<i>Devo essere... qualcos'altro.

9
00:00:27,865 --> 00:00:29,515
<i>Nei precedenti episodi di "Arrow"...

10
00:00:29,516 --> 00:00:33,074
E' il momento di scegliere, Oliver,
chi vive e chi muore.

11
00:00:33,075 --> 00:00:35,663
- Hai quello che volevi.
- Tempo scaduto.

12
00:00:35,720 --> 00:00:37,205
- Che cos... No!
- Hai fatto la tua scelta.

13
00:00:37,206 --> 00:00:38,233
No!

14
00:00:39,359 --> 00:00:41,140
Ivo ha ucciso Shado per colpa mia.

15
00:00:41,141 --> 00:00:43,161
Non sarebbe affatto un bene dire a Slade

16
00:00:43,162 --> 00:00:46,183
che pensi di essere responsabile
della morte della donna che amava.

17
00:00:46,712 --> 00:00:50,400
L'uomo che ha ucciso Shado è ancora là fuori.

18
00:00:50,401 --> 00:00:53,827
Non per molto. Perché ci prenderemo la nave.

19
00:00:54,127 --> 00:00:56,964
Moriremo tutti su quest'isola,
proprio come lui.

20
00:00:57,652 --> 00:01:00,403
Invece no. Forse ho trovato un modo
per raggiungere il cargo.

21
00:01:03,312 --> 00:01:04,577
Il paracadute.

22
00:01:04,608 --> 00:01:06,901
Ti presento Slade Wilson.

23
00:01:06,902 --> 00:01:08,385
Piacere di conoscerla...

24
00:01:09,785 --> 00:01:11,193
signor Queen.

25
00:01:16,409 --> 00:01:18,541
Cosa ci fai qui?

26
00:01:20,093 --> 00:01:24,143
Il signor Wilson ha appena dato
un contributo sostanzioso alla mia campagna.

27
00:01:26,319 --> 00:01:27,812
Generoso, da parte sua.

28
00:01:27,816 --> 00:01:29,223
Beh, mi sentivo obbligato.

29
00:01:29,235 --> 00:01:31,262
Era il minimo che potessi fare per sua madre.

30
00:01:31,263 --> 00:01:35,038
E la città ha bisogno di un sindaco
a favore del commercio come Moira...

31
00:01:35,400 --> 00:01:37,897
per aumentare lo sviluppo
attraverso gli investimenti urbani.

32
00:01:37,898 --> 00:01:42,591
E stavamo giusto discutendo su come
combattere la crescente differenza salariale.

33
00:01:42,978 --> 00:01:45,556
E la risposta sta
nella sua proposta di budget.

34
00:01:46,659 --> 00:01:48,055
Sa, quando guardo sua madre...

35
00:01:48,056 --> 00:01:50,548
penso a tutto quello che ha passato
dopo il terremoto.

36
00:01:51,448 --> 00:01:54,256
Posso solo dire che noi due
abbiamo qualcosa in comune.

37
00:01:54,257 --> 00:01:55,373
Cosa?

38
00:01:55,677 --> 00:01:58,098
So quanto sia difficile
rimettersi in piedi...

39
00:01:58,611 --> 00:02:00,656
quando gli altri ti considerano
un fallimento.

40
00:02:03,448 --> 00:02:04,688
Infatti.

41
00:02:07,376 --> 00:02:10,605
Che succede, signor Queen?
Sembra un po' irritato.

42
00:02:11,529 --> 00:02:13,257
Sto bene, grazie.

43
00:02:17,812 --> 00:02:19,944
Ah, grazie, cara.

44
00:02:20,216 --> 00:02:22,727
Oliver, il signor Wilson è stato così gentile

45
00:02:22,728 --> 00:02:25,894
da portare una bottiglia
di autentico rum australiano.

46
00:02:29,671 --> 00:02:31,296
Ti unisci a noi per un drink?

47
00:02:33,140 --> 00:02:34,432
Sì, certo.

48
00:02:34,879 --> 00:02:36,212
Meraviglioso.

49
00:02:37,255 --> 00:02:38,935
A cosa brindiamo?

50
00:02:42,656 --> 00:02:43,974
All'amicizia.

51
00:02:52,763 --> 00:02:54,446
Oh, delizioso.

52
00:02:56,926 --> 00:02:58,982
E' davvero un bel pezzo.

53
00:02:59,968 --> 00:03:03,730
Mi dica, la sua famiglia
passa molto tempo per mare?

54
00:03:04,758 --> 00:03:05,851
No.

55
00:03:06,158 --> 00:03:08,717
Non dopo il mio defunto marito.

56
00:03:10,332 --> 00:03:12,054
Mi dispiace, Moira, mi perdoni.

57
00:03:12,063 --> 00:03:14,581
Ricordo di aver letto
dell'incidente sul giornale.

58
00:03:16,414 --> 00:03:17,983
E' stato molto coraggioso.

59
00:03:18,497 --> 00:03:20,354
Non mi piace parlarne.

60
00:03:21,111 --> 00:03:22,540
Posso capire.

61
00:03:22,753 --> 00:03:24,347
Tutto quel tempo su quell'isola...

62
00:03:25,206 --> 00:03:26,862
dev'essere stato un inferno per lei.

63
00:04:24,681 --> 00:04:25,918
Shado sarebbe orgogliosa.

64
00:04:25,919 --> 00:04:27,024
Grazie.

65
00:04:27,025 --> 00:04:29,767
Ma quegli alberi non si muovono, o sparano.

66
00:04:30,068 --> 00:04:31,779
Gli uomini di Ivo sulla nave, sì.

67
00:04:32,552 --> 00:04:34,028
Allora spara per primo.

68
00:04:35,961 --> 00:04:37,895
Subsfactory e il Vertigo Team presentano:
Arrow 2x15 - The Promise

69
00:04:37,972 --> 00:04:39,537
Traduzione: Jules, RemediosBuendia,
marko988, Annina2411

70
00:04:39,538 --> 00:04:41,062
Revisione: IHaveADream

71
00:04:42,581 --> 00:04:44,417
La nave di Ivo è qui.

72
00:04:44,418 --> 00:04:46,077
Tiene otto uomini sul ponte.

73
00:04:46,078 --> 00:04:49,104
Tre a dritta, tre a babordo
e due sul ponte di comando.

74
00:04:49,973 --> 00:04:53,182
Ma il nostro problema più grande
sono questi lancia granate 25GP

75
00:04:53,183 --> 00:04:54,758
che hanno sempre con loro.

76
00:04:54,759 --> 00:04:56,227
Hanno la visione notturna?

77
00:04:56,302 --> 00:04:57,935
Secondo la biondina, no.

78
00:05:02,235 --> 00:05:03,690
Ha un odore terribile.

79
00:05:03,923 --> 00:05:05,252
Avrà un sapore anche peggiore.

80
00:05:05,253 --> 00:05:06,606
Ma funzionerà?

81
00:05:07,074 --> 00:05:09,183
Ho passato un anno con Anthony Ivo.

82
00:05:09,466 --> 00:05:10,958
So come pensa.

83
00:05:11,500 --> 00:05:12,735
Funzionerà.

84
00:05:18,985 --> 00:05:20,771
Ehi, e la Mirakuru?

85
00:05:21,240 --> 00:05:24,442
- Cosa?
- Beh, cioè, può curare...

86
00:05:25,048 --> 00:05:26,704
non lo so, forse tutto.

87
00:05:26,850 --> 00:05:29,851
Forse... forse è una medicina miracolosa.

88
00:05:32,469 --> 00:05:34,333
Ma è anche qualcos'altro.

89
00:05:35,684 --> 00:05:37,620
Una cosa che gente come Ivo...

90
00:05:37,932 --> 00:05:39,943
non dovrebbe mai controllare.

91
00:05:40,859 --> 00:05:42,300
E Slade?

92
00:05:42,442 --> 00:05:43,704
Forse non ce lo lascerà fare.

93
00:05:44,956 --> 00:05:46,507
Cosa non vi lascerò fare?

94
00:05:48,257 --> 00:05:50,463
Pensate che dobbiamo distruggere la Mirakuru?

95
00:05:50,496 --> 00:05:52,310
Se le cose non vanno come vogliamo noi...

96
00:05:53,968 --> 00:05:55,758
non possiamo lasciare che l'abbia Ivo.

97
00:05:57,650 --> 00:05:58,884
Avete ragione.

98
00:05:59,692 --> 00:06:01,041
Dovremmo bruciarla.

99
00:06:03,705 --> 00:06:06,963
Anthony ha dedicato
tutta la sua vita a trovarla.

100
00:06:08,319 --> 00:06:10,176
Nessuno credeva nemmeno che esistesse.

101
00:06:11,047 --> 00:06:12,566
Era il suo sogno.

102
00:06:13,625 --> 00:06:15,090
Ha mai detto perché?

103
00:06:15,382 --> 00:06:17,078
Voleva salvare il mondo.

104
00:06:20,730 --> 00:06:22,500
Dobbiamo parlare di domani.

105
00:06:24,231 --> 00:06:27,278
Cosa fare di Anthony,
quando avremo preso la nave.

106
00:06:27,279 --> 00:06:28,777
Che intendi?

107
00:06:29,521 --> 00:06:31,634
Slade vuole ucciderlo.

108
00:06:31,635 --> 00:06:33,125
Non lascerò che accada.

109
00:06:33,126 --> 00:06:35,455
No, Slade vuole ucciderlo per Shado.

110
00:06:37,442 --> 00:06:40,043
Oliver, non lo conosci come lo conosco io.

111
00:06:40,671 --> 00:06:42,188
Senti, se ne avrà la possibilità...

112
00:06:42,189 --> 00:06:44,087
girerà le cose a suo favore.

113
00:06:44,241 --> 00:06:47,251
Farà credere a Slade
che è colpa tua se è morta.

114
00:06:47,424 --> 00:06:49,657
Che hai scelto di salvare me al posto suo.

115
00:06:51,803 --> 00:06:53,598
Non puoi dargli questa possibilità.

116
00:06:57,596 --> 00:06:58,626
Sara...

117
00:06:59,407 --> 00:07:00,929
- non posso.
- Hai già ucciso.

118
00:07:00,930 --> 00:07:03,446
Non è la stessa cosa. Tu vuoi che...

119
00:07:03,755 --> 00:07:06,188
io uccida qualcuno a sangue freddo.

120
00:07:06,238 --> 00:07:09,280
Ascolta, Slade ha la Mirakuru. E' instabile.

121
00:07:09,454 --> 00:07:12,260
Se perde il controllo...
se esplode di nuovo...

122
00:07:12,303 --> 00:07:13,785
moriamo entrambi.

123
00:07:16,961 --> 00:07:18,730
Devi uccidere Ivo.

124
00:07:30,092 --> 00:07:31,459
Chi ha sete?

125
00:07:32,127 --> 00:07:34,876
- Dove l'hai preso?
- Chi se ne frega! Beviamo.

126
00:07:35,719 --> 00:07:37,885
E' una delle poche cose del carico...

127
00:07:37,886 --> 00:07:39,603
che sono sopravvissute allo schianto.

128
00:07:40,600 --> 00:07:43,737
Io e Billy Wintergreen volevamo conservarlo
per giorni più bui...

129
00:07:44,363 --> 00:07:46,580
ma, considerando, se Dio vuole...

130
00:07:46,985 --> 00:07:49,153
che questa è la nostra
ultima notte sull'isola...

131
00:07:51,052 --> 00:07:52,581
Alla conquista della nave.

132
00:07:53,253 --> 00:07:55,234
Ad andare via dall'isola per sempre.

133
00:07:56,453 --> 00:07:57,687
A Shado.

134
00:08:06,528 --> 00:08:08,445
Sapete, se domani mi succedesse qualcosa...

135
00:08:08,446 --> 00:08:10,075
Non puoi parlare così.

136
00:08:14,307 --> 00:08:15,800
Se non ce la faccio...

137
00:08:18,525 --> 00:08:19,842
ho bisogno che tu...

138
00:08:21,510 --> 00:08:23,495
dica a mia madre e mia sorella...

139
00:08:24,836 --> 00:08:27,145
che non ero lo stesso...

140
00:08:27,146 --> 00:08:30,376
stupido che è salito su quella barca.

141
00:08:35,103 --> 00:08:36,619
Di' loro che ero diverso.

142
00:08:38,282 --> 00:08:39,338
Okay.

143
00:08:40,892 --> 00:08:42,324
E se non sopravvivo io...

144
00:08:44,108 --> 00:08:46,571
di' alla mia famiglia
che sono morta sulla "Gambit".

145
00:08:47,325 --> 00:08:48,425
Perché?

146
00:08:48,643 --> 00:08:50,983
Voglio che mi ricordino com'ero.

147
00:08:58,806 --> 00:09:00,809
Dovremmo dormire un po'.

148
00:09:10,814 --> 00:09:12,447
Mi sei mancato.

149
00:09:16,818 --> 00:09:18,082
Shado?

150
00:09:22,338 --> 00:09:23,977
Come fai ad essere ancora viva?

151
00:09:23,978 --> 00:09:25,382
Non sono viva.

152
00:09:26,629 --> 00:09:27,889
Ricordi?

153
00:09:29,323 --> 00:09:30,670
Sono morta.

154
00:09:32,311 --> 00:09:35,016
Perché hai scelto Sara al posto mio.

155
00:09:38,358 --> 00:09:40,315
Perché non hai scelto me?

156
00:09:41,887 --> 00:09:43,813
Perché non hai scelto me?

157
00:09:44,260 --> 00:09:46,539
Perché non hai scelto me?

158
00:09:50,791 --> 00:09:52,532
Devi alzarti, ragazzo.

159
00:09:52,533 --> 00:09:53,633
E' ora.

160
00:10:54,225 --> 00:10:56,564
Sarai più fortunato
la prossima volta, Hendrik.

161
00:10:58,018 --> 00:10:59,601
Stai barando!

162
00:11:00,478 --> 00:11:01,898
Sta barando!

163
00:11:01,899 --> 00:11:03,286
Anche tu.

164
00:11:04,988 --> 00:11:06,820
Solo che lui lo fa meglio.

165
00:11:07,668 --> 00:11:09,247
Alzati, pastore.

166
00:11:10,026 --> 00:11:12,132
Ti ho detto di alzarti, codardo!

167
00:11:39,870 --> 00:11:42,399
Ivo vuole vederti.

168
00:11:45,083 --> 00:11:46,663
Abbi fede, amico mio.

169
00:11:46,664 --> 00:11:48,704
Dio ti proteggerà.

170
00:11:48,846 --> 00:11:50,642
Dio non esiste.

171
00:11:51,350 --> 00:11:52,878
E se esistesse...

172
00:11:53,620 --> 00:11:55,127
non sarebbe su questa nave.

173
00:11:55,128 --> 00:11:56,364
Come sta?

174
00:11:56,519 --> 00:11:58,045
Mi dispiace, Anthony.

175
00:11:58,247 --> 00:12:00,326
Vorrei avere notizie migliori da darti...

176
00:12:00,546 --> 00:12:05,096
ma la malattia sta progredendo
più velocemente di quanto ci aspettassimo.

177
00:12:05,921 --> 00:12:07,897
Avete provato ad aumentare il dosaggio?

178
00:12:07,898 --> 00:12:09,291
Già due volte.

179
00:12:09,611 --> 00:12:13,300
Ma sappiamo benissimo entrambi
che la medicina moderna ha i suoi limiti.

180
00:12:14,048 --> 00:12:15,786
Sì, lo so molto bene.

181
00:12:17,284 --> 00:12:18,735
Grazie, dottore.

182
00:12:27,432 --> 00:12:30,038
No! No, aspettate. Aspetti, signor Ivo.

183
00:12:30,039 --> 00:12:33,339
La mia famiglia fa parte della Bratva.
La mafia russa.

184
00:12:33,544 --> 00:12:35,616
Pagheranno milioni per riavermi.

185
00:12:36,101 --> 00:12:38,813
Mi dispiace, non mi servono soldi.

186
00:12:39,045 --> 00:12:40,145
Tuttavia,

187
00:12:40,407 --> 00:12:43,305
mi farebbe comodo un occhio...

188
00:12:43,306 --> 00:12:44,932
per la mia ricerca.

189
00:13:19,340 --> 00:13:21,106
Beh, non abbiamo tutta la giornata.

190
00:13:23,279 --> 00:13:25,139
C'è vento.

191
00:13:52,347 --> 00:13:53,847
Sono sulla spiaggia.

192
00:13:54,134 --> 00:13:55,470
Prendeteli.

193
00:13:55,847 --> 00:13:57,195
Vivi.

194
00:13:57,487 --> 00:13:58,980
Che ne facciamo di lui?

195
00:14:03,637 --> 00:14:04,900
Stanno arrivando.

196
00:14:04,970 --> 00:14:06,946
Due uomini, armati.

197
00:14:10,286 --> 00:14:12,771
Sai, la prima volta
che abbiamo provato a lasciare l'isola...

198
00:14:13,405 --> 00:14:15,130
eravamo due estranei.

199
00:14:17,461 --> 00:14:19,243
Ma ora lo facciamo da fratelli.

200
00:14:22,996 --> 00:14:24,648
Ci vediamo sulla nave.

201
00:14:39,016 --> 00:14:40,016
Lì.

202
00:14:56,970 --> 00:14:59,936
Sei fortunato che Ivo ti voglia vivo.

203
00:15:04,731 --> 00:15:06,986
Ve lo dicevo che sarei tornato.

204
00:15:07,352 --> 00:15:09,035
Fantastico.

205
00:15:09,036 --> 00:15:10,775
Siamo salvi.

206
00:15:25,466 --> 00:15:26,852
Gli piaci.

207
00:15:29,581 --> 00:15:31,408
Non ti preoccupare, non morde.

208
00:15:33,169 --> 00:15:34,907
Reverendo Thomas Flynn.

209
00:15:35,805 --> 00:15:37,240
Oliver Queen.

210
00:15:38,294 --> 00:15:40,209
Lui è Abraham.

211
00:15:42,482 --> 00:15:44,856
Mi ricordo di te, prima che scappassi.

212
00:15:44,941 --> 00:15:46,728
Con quella puttana bionda.

213
00:15:46,729 --> 00:15:48,064
Lui è Hendrik.

214
00:15:48,193 --> 00:15:49,525
E' un ammaliatore.

215
00:15:49,526 --> 00:15:51,309
Sì, spero che marcisca all'inferno.

216
00:15:51,310 --> 00:15:53,345
Ehi, Sara era una prigioniera...

217
00:15:53,509 --> 00:15:55,286
proprio come tutti noi.

218
00:15:56,730 --> 00:15:57,931
Giusto.

219
00:15:58,195 --> 00:16:00,572
Buffo, però, non l'ho mai sentita urlare.

220
00:16:02,105 --> 00:16:04,051
Da quanto tempo sei qui, Thomas?

221
00:16:04,052 --> 00:16:05,488
Poco più di un anno.

222
00:16:06,366 --> 00:16:10,421
Lavoravo come missionario a Maliku,
al largo delle coste dell'India.

223
00:16:10,422 --> 00:16:12,515
La nave aveva approdato
per fare rifornimenti.

224
00:16:12,516 --> 00:16:13,892
Il dottor Ivo...

225
00:16:13,893 --> 00:16:18,489
mi chiese di salire a bordo per amministrare
l'estrema unzione a un moribondo.

226
00:16:19,955 --> 00:16:21,301
Errore mio.

227
00:16:21,302 --> 00:16:22,490
Mi dispiace.

228
00:16:23,148 --> 00:16:24,248
Non serve.

229
00:16:24,934 --> 00:16:27,945
Puoi immaginare posto migliore
per un uomo che lavora nel mio campo?

230
00:16:35,858 --> 00:16:36,858
Ehi.

231
00:16:44,967 --> 00:16:46,548
Signor Queen.

232
00:16:46,797 --> 00:16:48,272
Bentornato.

233
00:16:48,833 --> 00:16:52,723
I miei uomini sono ancora alla ricerca
di Sara e del tuo amico sulla spiaggia.

234
00:16:53,006 --> 00:16:54,790
Hanno la Mirakuru.

235
00:16:55,262 --> 00:16:56,362
Allora...

236
00:16:57,150 --> 00:16:58,479
dove sono?

237
00:16:59,976 --> 00:17:01,902
Va' all'inferno.

238
00:17:02,102 --> 00:17:04,303
Forse ci vuoi ripensare.

239
00:17:12,467 --> 00:17:15,088
Ivo... torturami quanto vuoi.

240
00:17:15,089 --> 00:17:17,475
Non ti dirò mai dove si trovano.

241
00:17:17,476 --> 00:17:18,476
No.

242
00:17:18,867 --> 00:17:20,239
Non spontaneamente.

243
00:17:23,758 --> 00:17:25,439
Che... cos'è?

244
00:17:26,126 --> 00:17:27,283
Questo?

245
00:17:27,638 --> 00:17:29,292
Vedi, è tiopental sodico.

246
00:17:29,293 --> 00:17:32,310
Il nome informale, eppure molto esplicativo,

247
00:17:32,442 --> 00:17:33,902
è siero della verità.

248
00:17:34,360 --> 00:17:37,320
No, aspetta, aspetta! No, no, ti dirò tutto!

249
00:17:38,724 --> 00:17:40,046
Cominciamo.

250
00:17:44,258 --> 00:17:46,197
Lei è sposato, signor Wilson?

251
00:17:46,557 --> 00:17:47,902
Ha dei figli?

252
00:17:49,412 --> 00:17:50,877
Purtroppo, nessuna delle due.

253
00:17:51,711 --> 00:17:55,051
Beh, dev'esserci qualcuno di speciale
nella sua vita.

254
00:17:56,192 --> 00:17:57,357
Un tempo.

255
00:17:58,579 --> 00:18:00,719
Ma è morta qualche anno fa.

256
00:18:01,025 --> 00:18:02,297
Mi dispiace.

257
00:18:02,386 --> 00:18:05,373
Io e mia madre
abbiamo dovuto affrontare molti lutti...

258
00:18:05,374 --> 00:18:06,746
purtroppo.

259
00:18:07,775 --> 00:18:09,919
E alla fine, abbiamo imparato...

260
00:18:11,012 --> 00:18:13,314
che bisogna andare avanti.

261
00:18:17,513 --> 00:18:18,994
Io non ci credo.

262
00:18:20,955 --> 00:18:22,994
Sa, ho sentito che la vostra famiglia...

263
00:18:23,254 --> 00:18:25,244
ha un interesse per le arti figurative.

264
00:18:25,245 --> 00:18:27,464
Sì, mio marito
ha raccolto una bella collezione

265
00:18:27,465 --> 00:18:30,356
di paesaggi americani
del diciannovesimo secolo.

266
00:18:31,015 --> 00:18:32,273
Mi piacerebbe molto vederla.

267
00:18:32,274 --> 00:18:33,863
Magari un'altra volta.

268
00:18:35,261 --> 00:18:39,170
Abbiamo delle questioni familiari
di cui discutere, al momento.

269
00:18:39,171 --> 00:18:43,899
Mi scusi. Mio figlio
pare aver dimenticato le buone maniere.

270
00:18:44,223 --> 00:18:46,844
Mi lasci avvisare il personale
di aprire il resto della casa.

271
00:18:46,845 --> 00:18:48,146
Grazie.

272
00:18:55,133 --> 00:18:56,233
Mamma?

273
00:18:56,846 --> 00:18:57,946
Ollie?

274
00:18:58,150 --> 00:18:59,543
Non ancora, ragazzo.

275
00:18:59,936 --> 00:19:02,311
Devo ancora incontrare
il resto della tua famiglia.

276
00:19:09,861 --> 00:19:10,961
Ehilà?

277
00:19:15,370 --> 00:19:18,525
Ehi, Ollie, hai parlato con la mamma?
Perché questa storia di non parlarvi...

278
00:19:18,526 --> 00:19:20,279
Thea, non è un buon momento.

279
00:19:20,401 --> 00:19:21,729
Chi è il tuo amico?

280
00:19:22,143 --> 00:19:23,455
Slade Wilson.

281
00:19:24,208 --> 00:19:28,044
Piacere di conoscerti. Tua madre
mi ha raccontato grandi cose sul tuo conto.

282
00:19:28,045 --> 00:19:29,476
Su di me?

283
00:19:29,773 --> 00:19:32,173
Thea, che tempismo perfetto!

284
00:19:32,174 --> 00:19:34,325
- Lui è Slade Wilson e...
- Si sono già presentati.

285
00:19:34,326 --> 00:19:37,313
stavo per mostrargli la nostra collezione.

286
00:19:37,314 --> 00:19:39,418
Ma tu sei molto più idonea. Venga.

287
00:19:43,156 --> 00:19:45,737
All'ultimo anno di liceo
ero ossessionata dall'arte.

288
00:19:45,798 --> 00:19:50,299
L'insegnante ha fatto venire l'intera classe
di storia dell'arte a vedere questi pezzi.

289
00:19:50,513 --> 00:19:53,858
- Ovviamente, è stato molto imbarazzante.
- Sono sicuro non sia stato così...

290
00:19:53,859 --> 00:19:56,762
ma sei una ragazza molto fortunata
ad avere questo privilegio.

291
00:19:56,851 --> 00:20:00,262
Sono fortunatissimo ad avere
la famiglia al completo qui con me.

292
00:20:06,557 --> 00:20:07,557
Oliver.

293
00:20:11,187 --> 00:20:12,809
Oliver, come ti chiami?

294
00:20:15,543 --> 00:20:17,247
Oliver Jonas Queen.

295
00:20:21,498 --> 00:20:23,208
Dove sei nato, Oliver?

296
00:20:24,871 --> 00:20:26,310
A Starling City.

297
00:20:27,446 --> 00:20:30,221
Perché avete acceso quel falò in spiaggia?

298
00:20:32,184 --> 00:20:33,893
Per farvelo notare.

299
00:20:35,312 --> 00:20:36,873
L'avevo detto!

300
00:20:37,932 --> 00:20:40,161
Il falò era una trappola?

301
00:20:40,392 --> 00:20:42,733
Non era una trappola, ma...

302
00:20:44,778 --> 00:20:46,081
un diversivo.

303
00:20:49,125 --> 00:20:51,751
In che senso il falò era un diversivo?

304
00:20:54,015 --> 00:20:56,540
Sara e Slade dove sono, in questo momento?

305
00:20:57,846 --> 00:20:59,068
Dove sono?

306
00:21:02,060 --> 00:21:03,695
Sono qui sulla nave.

307
00:21:05,795 --> 00:21:07,426
E dove, di preciso?

308
00:21:10,207 --> 00:21:12,628
Sono in sala macchine, perché abbiamo...

309
00:21:12,629 --> 00:21:14,679
- una zattera.
- Suona l'allarme...

310
00:21:14,910 --> 00:21:18,447
manda tutti gli uomini in sala macchine,
cercate su tutto il piano!

311
00:21:18,599 --> 00:21:19,599
Forza!

312
00:21:21,919 --> 00:21:23,833
Oliver Jonas Queen...

313
00:21:28,941 --> 00:21:30,570
<i>Forza, tutti!

314
00:21:31,156 --> 00:21:32,831
Avrà un sapore anche peggiore.

315
00:21:33,347 --> 00:21:34,663
Ma funzionerà?

316
00:21:34,914 --> 00:21:38,284
Ho passato un anno con Anthony Ivo.
So come pensa. Funzionerà.

317
00:21:38,285 --> 00:21:39,985
E cos'è, di preciso?

318
00:21:40,255 --> 00:21:41,612
Cocculus indicus.

319
00:21:41,613 --> 00:21:45,935
E' l'origine naturale della picrotossina,
che contrasta gli effetti dei barbiturici.

320
00:21:46,168 --> 00:21:48,507
- Come il tiopental sodico.
- Il preferito di Ivo.

321
00:21:48,552 --> 00:21:50,505
Ma devi sembrare stordito,
per essere credibile.

322
00:21:50,506 --> 00:21:53,549
Fortunatamente, era la mia specialità,
prima di tutto questo.

323
00:22:02,036 --> 00:22:03,769
Stanno liberando il ponte.

324
00:22:04,980 --> 00:22:07,220
La parte superiore della nave
si sta svuotando!

325
00:22:08,530 --> 00:22:09,766
Sei pronta?

326
00:22:09,888 --> 00:22:12,120
Meglio che non ti dica come la penso davvero!

327
00:22:12,225 --> 00:22:14,272
Ma l'hai già fatto prima, giusto?

328
00:22:14,720 --> 00:22:16,878
Nessuno l'ha mai fatto prima!

329
00:22:31,557 --> 00:22:33,875
Tieni, credo proprio che sia tua.

330
00:22:34,842 --> 00:22:37,631
Abbiamo i minuti contati,
deve liberare i prigionieri.

331
00:22:37,632 --> 00:22:40,468
Come previsto, Ivo ha mandato
tutti gli uomini in sala macchine.

332
00:22:40,469 --> 00:22:42,791
Così riuscirò a farli fuori più facilmente.

333
00:22:44,524 --> 00:22:45,831
Trova Ivo...

334
00:22:45,936 --> 00:22:47,757
non ha modo di abbandonare la nave.

335
00:22:47,900 --> 00:22:49,736
Ma non ucciderlo...

336
00:22:50,795 --> 00:22:52,836
quel figlio di puttana è mio.

337
00:22:57,644 --> 00:23:00,488
Questo è un Curtis Swan, del 1882.

338
00:23:00,942 --> 00:23:04,216
E la cosa curiosa è che l'ha davvero dipinto
con la mano sinistra...

339
00:23:04,217 --> 00:23:06,337
a causa di una forma avanzata di artrite.

340
00:23:08,045 --> 00:23:10,511
- E' un pezzo davvero pregevole.
- Lo so.

341
00:23:11,154 --> 00:23:15,014
Non le dico quanti collezionisti privati
ci hanno fatto delle offerte.

342
00:23:15,166 --> 00:23:17,193
Ma era uno dei preferiti di papà.

343
00:23:18,747 --> 00:23:20,152
Non è così, Ollie?

344
00:23:21,137 --> 00:23:22,481
Sì, proprio così.

345
00:23:23,688 --> 00:23:25,219
Adorava questo quadro.

346
00:23:25,816 --> 00:23:27,564
Non vendetelo mai, allora.

347
00:23:28,673 --> 00:23:30,118
Sono convinto che quando...

348
00:23:30,170 --> 00:23:31,983
perdiamo una persona cara...

349
00:23:32,580 --> 00:23:35,380
abbiamo l'obbligo morale
di onorare la loro memoria.

350
00:23:43,984 --> 00:23:45,908
Okay, prima o poi riuscirò
a colpire qualcosa.

351
00:23:45,909 --> 00:23:48,331
Devi avere pazienza,
è Ollie a farlo sembrare semplice.

352
00:23:48,401 --> 00:23:50,024
Ma nessuno risponde?

353
00:23:50,548 --> 00:23:52,849
Lo prendo per un no. Tranquilli...

354
00:23:52,969 --> 00:23:55,543
ovunque mi trovi,
rispondo sempre al telefono!

355
00:23:55,544 --> 00:23:56,544
Pronto?

356
00:23:57,859 --> 00:23:58,859
Oliver?

357
00:24:00,603 --> 00:24:03,149
Okay, direi proprio
che gli è partita la chiamata!

358
00:24:03,150 --> 00:24:06,214
<i>E qui abbiamo un Joseph Cooper del 1890.

359
00:24:06,280 --> 00:24:07,486
Ehi, ma è Thea!

360
00:24:09,152 --> 00:24:10,483
<i>E' stupendo.

361
00:24:10,941 --> 00:24:12,284
Ehi, un attimo.

362
00:24:13,447 --> 00:24:15,069
Riconosco quella voce.

363
00:24:15,222 --> 00:24:19,270
<i>A dire il vero, ho un dipinto della sua
prima esposizione individuale, a Boston.

364
00:24:20,594 --> 00:24:21,726
Oddio, no!

365
00:24:22,047 --> 00:24:23,180
Di chi si tratta?

366
00:24:23,257 --> 00:24:25,204
Si chiama Slade Wilson...

367
00:24:25,768 --> 00:24:29,716
e, se non lo fermiamo,
ucciderà Oliver e la sua famiglia.

368
00:24:35,045 --> 00:24:36,451
Dobbiamo andare.

369
00:24:36,694 --> 00:24:38,209
- Subito!
- Sicura fosse Slade Wilson?

370
00:24:38,210 --> 00:24:40,334
- Credevo fosse morto.
- Ne sono certa.

371
00:24:40,563 --> 00:24:42,474
Non dimenticherò mai quella voce.

372
00:24:42,849 --> 00:24:45,096
Qual è l'arma più potente che avete?

373
00:24:46,920 --> 00:24:48,467
Potrebbe funzionare.

374
00:24:49,678 --> 00:24:50,710
Potrebbe?

375
00:24:51,239 --> 00:24:53,065
Ha la Mirakuru in circolo.

376
00:24:53,466 --> 00:24:54,547
Anch'io.

377
00:24:55,867 --> 00:24:57,211
Posso fidarmi di te?

378
00:25:00,294 --> 00:25:01,530
Ce la farò.

379
00:25:02,634 --> 00:25:04,817
Già da prima, Slade era un killer spietato.

380
00:25:04,818 --> 00:25:07,532
Bisogna crearsi l'occasione,
sparargli e abbatterlo.

381
00:25:08,383 --> 00:25:09,944
Salvate Oliver, vi prego!

382
00:25:23,591 --> 00:25:24,915
Perché lo fai?

383
00:25:25,092 --> 00:25:26,377
Ora sono con Oliver.

384
00:25:26,378 --> 00:25:29,219
- Perché dovrei crederti?
- Per sopravvivere... vai!

385
00:25:40,832 --> 00:25:43,357
Hai aiutato quel fanatico a torturarci!

386
00:26:04,621 --> 00:26:05,621
No!

387
00:26:19,821 --> 00:26:21,002
Vieni con me.

388
00:26:23,011 --> 00:26:24,233
Dov'è Ivo?

389
00:26:24,508 --> 00:26:26,232
Sta andando sul ponte!

390
00:26:58,886 --> 00:27:00,549
Rispondi al telefono...

391
00:27:00,901 --> 00:27:02,031
ti prego.

392
00:27:03,676 --> 00:27:04,676
<i>Pronto?

393
00:27:05,060 --> 00:27:06,397
Jessica, sono io.

394
00:27:06,651 --> 00:27:07,651
<i>Chi?

395
00:27:08,779 --> 00:27:09,986
Sono Anthony.

396
00:27:10,930 --> 00:27:11,930
<i>Anthony?

397
00:27:12,752 --> 00:27:15,063
<i>Ero sposata con un uomo di nome Anthony.

398
00:27:15,330 --> 00:27:16,527
Lo so, cara.

399
00:27:16,528 --> 00:27:17,855
<i>Ma se n'è andato.

400
00:27:17,958 --> 00:27:19,827
Ero andato a trovare una cura!

401
00:27:20,754 --> 00:27:22,474
L'ho trovata, tesoro...

402
00:27:22,646 --> 00:27:24,575
l'ho trovata e presto...

403
00:27:25,706 --> 00:27:27,118
<i>Era un medico...

404
00:27:27,918 --> 00:27:29,418
<i>ma è andato via.

405
00:27:44,183 --> 00:27:46,341
E' più difficile di quanto sembri, eh?

406
00:27:48,059 --> 00:27:49,932
Uccidere una persona disarmata.

407
00:27:50,095 --> 00:27:53,195
Era sembrato semplicissimo,
quando hai ucciso Shado.

408
00:27:53,286 --> 00:27:56,282
- Non l'ho uccisa io, Oliver.
- Ivo, le hai sparato alla testa!

409
00:27:56,283 --> 00:27:58,295
Ti avevo dato una scelta.

410
00:27:58,827 --> 00:28:00,449
Ma hai scelto Sara!

411
00:28:01,845 --> 00:28:03,257
Dai la colpa a me...

412
00:28:03,406 --> 00:28:06,182
solo per non fare i conti
col tuo senso di colpa.

413
00:28:06,601 --> 00:28:09,807
Sì, ho caricato la pistola,
ho premuto il grilletto...

414
00:28:11,872 --> 00:28:12,991
ma tu...

415
00:28:13,958 --> 00:28:15,709
hai puntato la pistola.

416
00:28:17,698 --> 00:28:19,843
E ti consideri responsabile...

417
00:28:20,815 --> 00:28:21,941
non è così?

418
00:28:24,168 --> 00:28:25,168
Sì.

419
00:28:28,041 --> 00:28:30,471
Ma non vuol dire che non ti ucciderò.

420
00:28:31,483 --> 00:28:33,207
Ma ora la domanda è...

421
00:28:34,963 --> 00:28:36,367
lui che ti farà?

422
00:28:55,469 --> 00:28:56,643
E' vero?

423
00:29:00,495 --> 00:29:01,608
Dimmelo.

424
00:29:02,573 --> 00:29:05,215
- Slade, ho cercato di dirtelo...
- Diglielo, Oliver.

425
00:29:06,840 --> 00:29:08,251
Ero furioso...

426
00:29:08,374 --> 00:29:10,179
proprio come lo sei tu, ora.

427
00:29:10,436 --> 00:29:12,646
- Non ero molto lucido.
- Taci!

428
00:29:13,461 --> 00:29:15,859
Sono stato impulsivo,
gli ho detto di scegliere...

429
00:29:15,860 --> 00:29:17,866
tra Shado... e Sara.

430
00:29:18,900 --> 00:29:20,052
Non starlo a sentire.

431
00:29:20,071 --> 00:29:23,446
E' un mostro, direbbe qualsiasi cosa, lo sai!

432
00:29:23,883 --> 00:29:25,800
Digli che sono un bugiardo, Oliver.

433
00:29:26,075 --> 00:29:27,175
Dillo!

434
00:29:29,816 --> 00:29:31,154
Posso spiegarti...

435
00:29:32,161 --> 00:29:33,298
Sapevi...

436
00:29:54,167 --> 00:29:55,167
Slade...

437
00:29:56,460 --> 00:29:57,978
ti prego... Ivo...

438
00:29:58,629 --> 00:29:59,974
E' morto.

439
00:30:00,961 --> 00:30:02,743
Come te.

440
00:30:49,873 --> 00:30:51,219
Quanti sono?

441
00:30:55,402 --> 00:30:56,816
Per questa volta...

442
00:30:56,832 --> 00:30:58,310
potete pregare per me!

443
00:31:14,218 --> 00:31:15,344
Dietro di te!

444
00:31:23,742 --> 00:31:26,463
Ollie! Stai bene? Dov'è Slade?

445
00:31:27,398 --> 00:31:28,702
Lo sa.

446
00:31:35,550 --> 00:31:37,668
- Dobbiamo abbandonare la nave!
- No!

447
00:31:37,885 --> 00:31:39,445
Ollie, è finita!

448
00:31:39,454 --> 00:31:40,631
E' finita!

449
00:31:40,641 --> 00:31:43,765
Dobbiamo andarcene,
possiamo ancora nuotare fino all'isola!

450
00:31:43,859 --> 00:31:45,053
Ha ragione!

451
00:31:45,535 --> 00:31:46,775
Dobbiamo muoverci!

452
00:32:08,334 --> 00:32:09,847
Slade, aspetta...

453
00:32:17,769 --> 00:32:18,769
Fermo!

454
00:32:19,085 --> 00:32:20,185
Non ti muovere!

455
00:32:21,894 --> 00:32:23,258
Entra nella cella.

456
00:32:26,173 --> 00:32:28,294
Io non prendo ordini da te.

457
00:32:29,034 --> 00:32:31,159
Sono il capitano di questa nave.

458
00:32:36,415 --> 00:32:37,877
Non più!

459
00:32:43,557 --> 00:32:45,345
Ora è la mia nave.

460
00:32:47,816 --> 00:32:49,306
Qualcosa in contrario?

461
00:33:00,646 --> 00:33:02,053
Slade Wilson è pericoloso.

462
00:33:02,077 --> 00:33:04,485
Nessuna possibilità, nessun errore.

463
00:33:07,002 --> 00:33:08,405
Sono in posizione.

464
00:33:08,412 --> 00:33:10,444
Quando Slade esce, sono pronto a sparare.

465
00:33:13,353 --> 00:33:15,302
Le immagini termiche sono in arrivo.

466
00:33:17,817 --> 00:33:19,406
Sono nel corridoio a nord-ovest!

467
00:33:22,832 --> 00:33:25,728
<i>Roy, ricordati, porta Thea e Moira
lontane da Slade.

468
00:33:25,731 --> 00:33:28,237
<i>Non combattere, perderesti. Okay?

469
00:33:28,577 --> 00:33:29,577
Okay.

470
00:33:30,569 --> 00:33:31,669
<i>Andiamo!

471
00:33:55,563 --> 00:33:56,828
Grazie ancora...

472
00:33:56,837 --> 00:33:59,791
per questo fantastico tour,
molto interessante.

473
00:34:01,572 --> 00:34:03,047
Siete delle guide eccezionali.

474
00:34:03,056 --> 00:34:04,213
Ha un preferito?

475
00:34:05,282 --> 00:34:07,515
Ho trovato "La Promessa"...

476
00:34:07,825 --> 00:34:09,605
particolarmente avvincente.

477
00:34:09,987 --> 00:34:11,356
Thea, sei a casa?

478
00:34:11,983 --> 00:34:12,983
Roy! Pensavo...

479
00:34:13,122 --> 00:34:14,791
ci saremmo incontrati al Verdant.

480
00:34:15,070 --> 00:34:16,070
Già...

481
00:34:18,714 --> 00:34:19,714
Lui è...

482
00:34:19,730 --> 00:34:20,956
Sono Roy Harper.

483
00:34:21,974 --> 00:34:23,074
Slade Wilson.

484
00:34:24,760 --> 00:34:27,607
Hai una bella stretta di mano, ragazzo.

485
00:34:27,850 --> 00:34:28,950
Sì, anche lei.

486
00:34:37,376 --> 00:34:38,376
Ollie!

487
00:34:39,076 --> 00:34:40,356
Eccoti!

488
00:34:41,816 --> 00:34:43,888
Sara, non ti abbiamo sentita entrare.

489
00:34:44,393 --> 00:34:46,862
Non volevo interrompere il tour.

490
00:34:47,894 --> 00:34:51,621
Signor Wilson,
lei è un'amica di mio figlio, Sara Lance.

491
00:34:51,751 --> 00:34:52,984
Ma certo...

492
00:34:54,543 --> 00:34:56,839
sei la ragazza tornata dall'oltretomba.

493
00:34:57,405 --> 00:34:59,451
E siamo felici di riaverla a casa.

494
00:35:00,750 --> 00:35:02,081
Beh, lo vedo.

495
00:35:02,323 --> 00:35:05,747
Voglio dire, è difficile trovare qualcuno
di speciale che significhi tutto per te.

496
00:35:07,173 --> 00:35:08,586
Siete davvero fortunati.

497
00:35:15,894 --> 00:35:16,894
Allora...

498
00:35:18,774 --> 00:35:20,717
cosa le piacerebbe fare, adesso...

499
00:35:22,500 --> 00:35:23,807
signor Wilson?

500
00:35:36,872 --> 00:35:38,615
Beh, odio porre fine alle feste...

501
00:35:40,223 --> 00:35:41,874
ma credo che dovrei andare.

502
00:35:46,217 --> 00:35:48,485
Non vedo l'ora di rivederti, Moira.

503
00:35:53,022 --> 00:35:54,584
Così come la tua splendida famiglia.

504
00:35:57,283 --> 00:35:59,691
Dig è pronto a sparare, fuori.

505
00:36:00,286 --> 00:36:01,341
Signor Wilson?

506
00:36:03,162 --> 00:36:04,812
Posso accompagnarla all'auto?

507
00:36:22,963 --> 00:36:24,493
Cyrus Gold...

508
00:36:24,502 --> 00:36:27,220
l'uomo con la maschera da teschio...
sei sempre stato tu.

509
00:36:28,689 --> 00:36:30,149
Lavoravano per te.

510
00:36:31,116 --> 00:36:33,366
Beh, ho i miei alleati...

511
00:36:33,795 --> 00:36:35,571
proprio come tu hai i tuoi.

512
00:36:36,926 --> 00:36:38,681
John Diggle, ad esempio.

513
00:36:39,057 --> 00:36:42,615
Suppongo ti stia chiedendo
perché non mi ha ancora sparato.

514
00:36:45,580 --> 00:36:46,844
Non preoccuparti...

515
00:36:47,614 --> 00:36:49,197
è ancora vivo.

516
00:36:49,213 --> 00:36:50,475
Per ora.

517
00:36:53,150 --> 00:36:54,150
Slade.

518
00:36:59,295 --> 00:37:00,918
Che cosa vuoi?

519
00:37:11,438 --> 00:37:13,956
Cinque anni fa ti ho fatto una promessa.

520
00:37:14,674 --> 00:37:15,786
Te la ricordi?

521
00:37:18,819 --> 00:37:20,490
Beh, sono qui per mantenerla.

522
00:37:21,900 --> 00:37:23,607
Ci si vede, ragazzo.

523
00:37:36,739 --> 00:37:37,818
Ce l'abbiamo fatta!

524
00:37:40,546 --> 00:37:41,688
Dov'è Oliver?

525
00:37:55,691 --> 00:37:57,343
Devo farti vedere una cosa.

526
00:38:08,904 --> 00:38:09,925
Okay!

527
00:38:09,931 --> 00:38:10,931
Aspetta.

528
00:38:12,558 --> 00:38:13,819
Hai bisogno di me...

529
00:38:14,386 --> 00:38:16,473
okay? Hai la Mirakuru nel sangue!

530
00:38:16,805 --> 00:38:18,313
Non solo nel sangue.

531
00:38:25,029 --> 00:38:26,800
Hai incendiato una scatola...

532
00:38:26,948 --> 00:38:28,204
piena di spazzatura.

533
00:38:28,630 --> 00:38:31,424
Okay, senti, posso aiutarti
a capire come funziona!

534
00:38:31,436 --> 00:38:33,451
Ho passato la mia vita a studiarla, no?

535
00:38:33,453 --> 00:38:34,716
Sei stato tu.

536
00:38:35,773 --> 00:38:37,627
Sei stato tu a uccidere Shado.

537
00:38:38,198 --> 00:38:39,198
No.

538
00:38:39,311 --> 00:38:41,055
No, lui ha scelto!

539
00:38:41,071 --> 00:38:42,171
E' stato lui!

540
00:38:48,552 --> 00:38:49,672
Dammi la tua pistola.

541
00:38:52,503 --> 00:38:53,603
Prendila...

542
00:38:55,726 --> 00:38:56,985
e fammi vedere...

543
00:38:58,112 --> 00:38:59,745
come hai ucciso Shado.

544
00:39:00,375 --> 00:39:01,733
Mostramelo!

545
00:39:09,480 --> 00:39:10,480
Slade...

546
00:39:14,019 --> 00:39:15,197
non sei in te.

547
00:39:17,234 --> 00:39:18,735
E' la Mirakuru...

548
00:39:19,502 --> 00:39:20,717
e tu sei malato.

549
00:39:21,564 --> 00:39:22,873
Non mi importa.

550
00:39:22,916 --> 00:39:24,940
Stavo cercando di proteggere Sara...

551
00:39:27,096 --> 00:39:31,468
ma non volevo che Shado morisse.
Volevo bene anche a lei, lo sai!

552
00:39:32,877 --> 00:39:33,977
Non mi importa.

553
00:39:37,714 --> 00:39:39,644
Hai detto che eravamo fratelli.

554
00:39:41,060 --> 00:39:42,160
Tu l'hai detto.

555
00:39:44,681 --> 00:39:46,315
E' così che hai fatto?

556
00:39:46,408 --> 00:39:48,964
E' così che le hai puntato
una pistola contro?

557
00:39:49,564 --> 00:39:50,564
Sì.

558
00:40:01,452 --> 00:40:02,984
Portalo fuori di qui.

559
00:40:07,707 --> 00:40:09,417
Perché non mi uccidi e basta?

560
00:40:10,064 --> 00:40:11,293
Se ti uccido adesso...

561
00:40:13,223 --> 00:40:14,441
ti farei un favore.

562
00:40:17,905 --> 00:40:19,184
Non puoi morire...

563
00:40:20,625 --> 00:40:22,186
finché non avrai sofferto...

564
00:40:24,248 --> 00:40:26,418
quanto ho sofferto io.

565
00:40:27,999 --> 00:40:29,517
Finché non avrai conosciuto...

566
00:40:31,122 --> 00:40:32,670
la disperazione più totale.

567
00:40:33,678 --> 00:40:35,004
E la conoscerai...

568
00:40:37,396 --> 00:40:38,496
te lo prometto.

569
00:40:48,560 --> 00:40:50,325
Il signor Wilson è andato via?

570
00:40:50,558 --> 00:40:51,558
Sì.

571
00:40:54,375 --> 00:40:56,240
Si è fatto tardi, vado anche io.

572
00:40:56,972 --> 00:40:57,972
Oliver?

573
00:40:59,273 --> 00:41:01,068
So che abbiamo delle divergenze,

574
00:41:01,070 --> 00:41:03,731
ma non giustificano
il tuo comportamento di stasera.

575
00:41:08,484 --> 00:41:10,580
Se hai intenzione di continuare così,
d'ora in poi,

576
00:41:10,581 --> 00:41:12,511
non disturbarti a tornare in questa casa.

577
00:41:47,824 --> 00:41:50,589
Resynch bdrip: marko988

578
00:41:50,590 --> 00:41:52,897
www.subsfactory.it

