1
00:00:00,905 --> 00:00:03,558
<i>Il mio nome e' Oliver Queen.

2
00:00:03,794 --> 00:00:06,571
<i>Dopo cinque anni su un'isola infernale,

3
00:00:06,974 --> 00:00:09,707
<i>sono tornato a casa con un solo scopo...

4
00:00:09,912 --> 00:00:11,867
<i>Salvare la mia citta'.

5
00:00:12,182 --> 00:00:15,978
<i>Ma per farlo, non posso essere
l'assassino che ero una volta.

6
00:00:17,335 --> 00:00:21,344
<i>Per onorare la memoria del mio amico,
devo essere qualcun altro.

7
00:00:22,254 --> 00:00:25,368
<i>Devo essere... qualcos'altro.

8
00:00:26,695 --> 00:00:28,295
<i>Nelle puntate precedenti di Arrow...

9
00:00:28,305 --> 00:00:31,745
Tempo di scegliere, Oliver,
chi vive e chi muore.

10
00:00:31,755 --> 00:00:34,584
- Hai trovato quel che cercavi.
- Tempo scaduto.

11
00:00:34,594 --> 00:00:38,234
- Immagino abbia fatto la tua scelta.
-No!

12
00:00:38,244 --> 00:00:39,805
Ivo ha ucciso Shado a causa mia.

13
00:00:39,815 --> 00:00:43,246
Non c'e' niente di buono a dire a Slade
che pensi di essere responsabile

14
00:00:43,256 --> 00:00:45,188
della morte della donna che amava.

15
00:00:45,596 --> 00:00:46,601
L'uomo...

16
00:00:46,770 --> 00:00:48,137
Che ha ucciso Shado...

17
00:00:48,371 --> 00:00:50,443
- E' ancora la' fuori.
- Non per molto.

18
00:00:50,585 --> 00:00:52,611
Perche' prenderemo il mercantile.

19
00:00:52,862 --> 00:00:55,848
Moriremo tutti qui, proprio come lui.

20
00:00:56,425 --> 00:00:59,290
No. Penso di aver trovato
il modo sul mercantile.

21
00:01:02,104 --> 00:01:03,114
Un paracadute.

22
00:01:03,396 --> 00:01:05,615
Vorrei presentarti Slade Wilson.

23
00:01:05,625 --> 00:01:07,190
E' un piacere conoscerla...

24
00:01:08,615 --> 00:01:09,961
Signor Queen.

25
00:01:15,075 --> 00:01:17,239
Che ci fa qui?

26
00:01:18,755 --> 00:01:21,411
Il signor Wilson ha appena dato
un considerevole contributo

27
00:01:21,421 --> 00:01:22,840
alla mia campagna.

28
00:01:24,955 --> 00:01:26,444
Che gesto generoso.

29
00:01:26,454 --> 00:01:27,905
Beh, mi sono sentito in dovere.

30
00:01:27,915 --> 00:01:29,825
Era il minimo che potessi
fare per sua madre.

31
00:01:29,835 --> 00:01:31,511
E cio' di cui la citta' ha bisogno...

32
00:01:31,521 --> 00:01:33,921
E' un sindaco a favore
dello sviluppo, come Moira.

33
00:01:34,056 --> 00:01:36,412
Per espandere lo sviluppo
attraverso investimenti sulla citta'.

34
00:01:36,422 --> 00:01:41,009
E stiamo discutendo su come combattere
il crescente divario tra stipendi.

35
00:01:41,675 --> 00:01:44,499
E la risposta risiede nella
sua proposta di budget.

36
00:01:45,379 --> 00:01:46,752
Sa, quando vedevo sua madre,

37
00:01:46,762 --> 00:01:49,145
pensavo a quel che ha
passato dopo il terremoto.

38
00:01:50,212 --> 00:01:52,855
Cio' che posso dire e' che, tu
ed io abbiamo qualcosa in comune.

39
00:01:52,935 --> 00:01:54,017
Che cosa?

40
00:01:54,376 --> 00:01:56,874
So quanto e' difficile rialzarsi...

41
00:01:57,356 --> 00:01:59,321
Quando le altre persone
ti hanno dimenticato.

42
00:02:02,135 --> 00:02:03,138
Infatti.

43
00:02:06,070 --> 00:02:07,815
Che c'e' che non va, signor Queen?

44
00:02:07,825 --> 00:02:09,202
Sembra un po' risentito.

45
00:02:10,206 --> 00:02:11,906
Tutto bene, grazie.

46
00:02:16,540 --> 00:02:18,666
Ah, grazie, cara.

47
00:02:18,947 --> 00:02:21,835
Oliver, il signor Wilson e'
stato cosi' gentile da portare

48
00:02:21,845 --> 00:02:24,535
una bottiglia di
autentico rum australiano.

49
00:02:28,333 --> 00:02:29,952
Ti unisci per un drink?

50
00:02:31,829 --> 00:02:33,007
Si', certo.

51
00:02:33,656 --> 00:02:34,726
Splendido.

52
00:02:36,023 --> 00:02:37,514
A cosa brindiamo?

53
00:02:41,512 --> 00:02:42,799
All'amicizia.

54
00:02:52,056 --> 00:02:53,126
Squisito.

55
00:02:55,645 --> 00:02:57,822
Questo e' un magnifico pezzo.

56
00:02:58,693 --> 00:02:59,847
Dimmi...

57
00:02:59,857 --> 00:03:02,073
La sua famiglia trascorre
molto tempo sull'acqua?

58
00:03:03,430 --> 00:03:04,480
No.

59
00:03:04,869 --> 00:03:07,562
Non da quando mio marito e' morto.

60
00:03:08,984 --> 00:03:10,775
Scusi, Moira, non volevo.

61
00:03:10,785 --> 00:03:13,328
Ricordo di aver letto
dell'incidente sul giornale.

62
00:03:15,156 --> 00:03:16,620
Sei stato una persona coraggiosa.

63
00:03:17,173 --> 00:03:19,016
Non mi piace parlane.

64
00:03:19,844 --> 00:03:21,313
Capisco.

65
00:03:21,502 --> 00:03:23,090
Tutto quel tempo sull'isola...

66
00:03:23,836 --> 00:03:25,604
Sara' stato un'inferno per lei.

67
00:04:23,431 --> 00:04:24,733
Shado ne sarebbe orgogliosa.

68
00:04:24,832 --> 00:04:28,796
Grazie, ma questi alberi non
si muovono ne' rispondono.

69
00:04:28,806 --> 00:04:30,532
Gli uomini di Ivo sul mercantile, si'.

70
00:04:31,307 --> 00:04:32,503
Allora spara per primo.

71
00:04:32,778 --> 00:04:34,709
Arrow - Stagione 2 
Episodio 15 - "The Promise"

72
00:04:34,719 --> 00:04:37,471
Traduzione: Syras, Maureen, HopeK,
Chuck94, Mil88,  Kingslayer, Violet.

73
00:04:37,481 --> 00:04:38,527
Revisione: Fawed.

74
00:04:38,537 --> 00:04:40,682
Subspedia
I nostri sottotitoli per i tuoi telefilm

75
00:04:41,271 --> 00:04:43,195
Il mercantile di Ivo si trova qui.

76
00:04:43,205 --> 00:04:44,783
Ci sono otto uomini in coperta...

77
00:04:44,793 --> 00:04:47,977
Tre a tribordo, tre nel porto
ed altri due sul ponte.

78
00:04:48,797 --> 00:04:51,994
Ma dovremmo preoccuparci molto di
piu' di questi lancia granate GP 25

79
00:04:52,004 --> 00:04:53,455
che si portano sempre dietro.

80
00:04:53,465 --> 00:04:54,888
Hanno la visione notturna?

81
00:04:55,126 --> 00:04:56,798
Non secondo la ragazza.

82
00:05:00,932 --> 00:05:02,402
Ha un odore terribile.

83
00:05:02,636 --> 00:05:05,123
- Ed il sapore e' anche peggio.
- Ma funzionera'?

84
00:05:05,840 --> 00:05:07,901
Ho trascorso un anno con Anthony Ivo.

85
00:05:08,198 --> 00:05:09,694
So come pensa.

86
00:05:10,251 --> 00:05:11,344
Funzionera'.

87
00:05:17,826 --> 00:05:19,642
Ehi, e riguardo al Mirakuru?

88
00:05:19,974 --> 00:05:23,243
- Beh, che vuoi sapere?
- Beh, senti, cioe', puo' curare...

89
00:05:23,806 --> 00:05:25,487
Non saprei, forse tutto.

90
00:05:25,606 --> 00:05:26,620
Forse...

91
00:05:27,024 --> 00:05:28,669
Forse e' una droga miracolosa.

92
00:05:31,190 --> 00:05:33,094
Ma e' anche qualcos'altro.

93
00:05:34,404 --> 00:05:36,591
Qualcosa che persone come Ivo

94
00:05:36,601 --> 00:05:38,799
non dovrebbero mai poter controllare.

95
00:05:39,616 --> 00:05:41,010
Che mi dici di Slade?

96
00:05:41,020 --> 00:05:42,618
Potrebbe non permettercelo.

97
00:05:43,583 --> 00:05:45,365
Permettervi di fare cosa?

98
00:05:46,867 --> 00:05:49,188
Pensate che dovremmo
distruggere il <i>Mirakuru</i>?

99
00:05:49,198 --> 00:05:50,965
Questa cosa non va bene...

100
00:05:52,699 --> 00:05:54,475
Non possiamo permettere che Ivo l'abbia.

101
00:05:56,367 --> 00:05:57,467
Hai ragione.

102
00:05:58,491 --> 00:05:59,773
Dovremmo bruciarlo.

103
00:06:02,373 --> 00:06:05,646
Anthony ha dedicato tutta
la sua vita per trovarlo.

104
00:06:07,043 --> 00:06:09,089
Nessuno pensava nemmeno che esistesse.

105
00:06:09,772 --> 00:06:11,122
Era il suo sogno.

106
00:06:12,263 --> 00:06:13,813
Ha mai detto perche'?

107
00:06:14,155 --> 00:06:15,839
Voleva salvare il mondo.

108
00:06:19,392 --> 00:06:21,333
Dobbiamo parlare di domani.

109
00:06:22,999 --> 00:06:26,041
Di cosa ne faremo di Anthony
una volta preso il mercantile.

110
00:06:26,051 --> 00:06:27,401
Che intendi dire?

111
00:06:28,138 --> 00:06:30,169
Perche' Slade vuole ucciderlo.

112
00:06:30,179 --> 00:06:31,817
Non glielo permettero'.

113
00:06:31,827 --> 00:06:34,317
No, Slade vuole ucciderlo per Shado.

114
00:06:36,148 --> 00:06:38,872
Oliver, tu non lo conosci
come lo conosco io.

115
00:06:39,458 --> 00:06:43,009
Se ne avra' la possibilita',
allora ribaltera' la situazione.

116
00:06:43,019 --> 00:06:46,119
Fara' pensare a Slade
che e' colpa tua se e' morta.

117
00:06:46,137 --> 00:06:48,420
Che tu hai scelto di
salvare me al posto suo.

118
00:06:50,431 --> 00:06:52,494
Non puoi permetterglielo.

119
00:06:56,230 --> 00:06:57,230
Sara...

120
00:06:57,949 --> 00:06:58,862
Non posso.

121
00:06:58,872 --> 00:07:01,027
- Hai gia' ucciso prima.
- Non e' di questo che stai parlando.

122
00:07:01,037 --> 00:07:02,489
Parli...

123
00:07:02,499 --> 00:07:04,899
Di fare un'esecuzione a sangue freddo.

124
00:07:04,928 --> 00:07:08,182
Slade ha in circolo il
<i>Mirakuru.</i> E' instabile.

125
00:07:08,192 --> 00:07:10,987
Se perde il controllo,
se scatta di nuovo,

126
00:07:10,997 --> 00:07:12,547
siamo entrambi morti.

127
00:07:15,610 --> 00:07:17,454
Devi uccidere Ivo.

128
00:07:28,678 --> 00:07:30,106
Chi ha sete?

129
00:07:30,875 --> 00:07:33,723
- Dove l'hai presa?
- Che importa? Beviamola!

130
00:07:34,504 --> 00:07:36,862
Questo e' uno dei pochi
pezzi pregiati della merce

131
00:07:36,872 --> 00:07:38,612
sopravvissuta allo schianto.

132
00:07:39,198 --> 00:07:42,598
Io e Billy Wintergreen avevamo deciso
di conservarla per un giorno di pioggia

133
00:07:43,153 --> 00:07:45,667
ma, date le circostanze, se Dio vuole,

134
00:07:45,677 --> 00:07:47,986
questa e' la nostra
ultima notte sull'isola...

135
00:07:49,721 --> 00:07:51,969
Alla conquista del mercantile.

136
00:07:51,979 --> 00:07:54,076
All'andarsene da quest'isola per sempre.

137
00:07:55,187 --> 00:07:56,187
A Shado.

138
00:08:05,317 --> 00:08:07,065
Se mi accadra' qualcosa domani...

139
00:08:07,075 --> 00:08:08,784
Non pensarci nemmeno.

140
00:08:13,180 --> 00:08:14,779
Se non ce la dovessi fare...

141
00:08:17,025 --> 00:08:18,325
Voglio che tu...

142
00:08:20,111 --> 00:08:22,241
Dica a mia madre ed a mia sorella

143
00:08:23,465 --> 00:08:25,761
che non ero piu' lo stesso,

144
00:08:25,771 --> 00:08:27,702
stupido ragazzo

145
00:08:27,712 --> 00:08:29,311
che e' salito su quella barca.

146
00:08:33,779 --> 00:08:35,464
Digli che ero diverso.

147
00:08:36,896 --> 00:08:37,896
Ok.

148
00:08:39,545 --> 00:08:41,408
E se non ce la facessi io...

149
00:08:42,731 --> 00:08:45,328
Di' alla mia famiglia che
sono morta sulla Gambit.

150
00:08:46,077 --> 00:08:47,077
Perche'?

151
00:08:47,432 --> 00:08:49,715
Cosi' mi ricorderanno per come ero.

152
00:08:57,570 --> 00:08:59,270
Dovremmo dormire un po'.

153
00:09:09,548 --> 00:09:10,952
Mi sei mancato.

154
00:09:15,578 --> 00:09:16,578
Shado?

155
00:09:21,042 --> 00:09:22,778
Come fai ad essere ancora viva?

156
00:09:22,788 --> 00:09:23,988
Non sono viva.

157
00:09:25,422 --> 00:09:26,422
Ricordi?

158
00:09:28,156 --> 00:09:29,206
Sono morta.

159
00:09:31,041 --> 00:09:33,531
Perche' hai scelto Sara al posto mio.

160
00:09:37,071 --> 00:09:39,000
Perche' non hai scelto me?

161
00:09:40,636 --> 00:09:42,436
Perche' non hai scelto me?

162
00:09:49,540 --> 00:09:52,327
Ben svegliato, ragazzino. E' ora.

163
00:10:50,794 --> 00:10:52,589
<i>Glaza zmei</i>!

164
00:10:54,798 --> 00:10:57,014
Andra' meglio la
prossima volta, Hendrik.

165
00:10:58,723 --> 00:10:59,773
Hai barato!

166
00:11:00,981 --> 00:11:02,290
Ha barato!

167
00:11:02,300 --> 00:11:03,603
Anche tu.

168
00:11:05,446 --> 00:11:07,100
Lui pero' ha barato meglio.

169
00:11:08,175 --> 00:11:09,666
Alzati, ragazzo predicatore.

170
00:11:10,594 --> 00:11:12,303
Ho detto di alzarti, codardo!

171
00:11:40,308 --> 00:11:42,567
Ivo vuole vederti.

172
00:11:45,582 --> 00:11:47,132
Abbi fede, amico mio.

173
00:11:47,175 --> 00:11:49,323
Dio ti proteggera'.

174
00:11:49,333 --> 00:11:51,847
Non c'e' nessun Dio.

175
00:11:51,857 --> 00:11:54,045
Se ci fosse...

176
00:11:54,055 --> 00:11:55,665
Non e' comunque su quest'isola.

177
00:11:55,675 --> 00:11:57,015
Come sta?

178
00:11:57,025 --> 00:11:58,703
<i>Mi dispiace Anthony.

179
00:11:58,713 --> 00:12:01,186
<i>Vorrei avere delle notizie confortanti,

180
00:12:01,196 --> 00:12:05,520
<i>ma la sua condizione avanza piu'
in fretta di quanto ci aspettassimo.

181
00:12:06,411 --> 00:12:08,514
Hai provato ad aumentare il dosaggio?

182
00:12:08,524 --> 00:12:10,163
<i>Gia' due volte.

183
00:12:10,173 --> 00:12:13,858
<i>Ma sappiamo entrambi che la 
medicina moderna ha i suoi limiti.

184
00:12:14,343 --> 00:12:16,945
Oh si', lo so piuttosto bene.

185
00:12:17,673 --> 00:12:19,564
Grazie, dottore.

186
00:12:27,784 --> 00:12:30,561
No. No, aspetti.
Aspetti signor Ivo.

187
00:12:30,571 --> 00:12:33,508
La mia famiglia sono
della Bratva. Mafia russa.

188
00:12:34,132 --> 00:12:36,633
Pagheranno milioni per me.

189
00:12:36,643 --> 00:12:39,576
Mi dispiace, non so
cosa farmene dei soldi.

190
00:12:39,586 --> 00:12:40,895
Pero'...

191
00:12:40,905 --> 00:12:43,064
Mi servirebbe un occhio.

192
00:12:43,754 --> 00:12:45,373
Per la mia ricerca.

193
00:13:19,780 --> 00:13:21,990
Beh, non abbiamo tutta la giornata.

194
00:13:23,709 --> 00:13:25,526
C'e' brezza.

195
00:13:52,731 --> 00:13:54,684
Sono sulla spiaggia.

196
00:13:54,694 --> 00:13:56,146
Prendeteli.

197
00:13:56,156 --> 00:13:57,578
Vivi.

198
00:13:57,906 --> 00:13:59,797
E invece lui?

199
00:14:04,053 --> 00:14:05,419
Stanno arrivando.

200
00:14:05,429 --> 00:14:07,394
Due uomini... armati.

201
00:14:10,693 --> 00:14:13,844
La prima volta che abbiamo
provato ad andare via dall'isola,

202
00:14:13,854 --> 00:14:15,798
eravamo come degli estranei.

203
00:14:17,885 --> 00:14:19,727
Ma ora siamo fratelli.

204
00:14:23,461 --> 00:14:25,364
Ci vediamo sul mercantile.

205
00:14:39,358 --> 00:14:40,705
Laggiu'.

206
00:14:57,475 --> 00:15:00,367
Sei fortunato che Ivo ti vuole vivo.

207
00:15:05,451 --> 00:15:07,785
Ti avevo detto che sarei tornato.

208
00:15:07,795 --> 00:15:09,580
Fantastico.

209
00:15:09,590 --> 00:15:11,786
Siamo salvi.

210
00:15:25,892 --> 00:15:27,611
Gli piaci.

211
00:15:30,051 --> 00:15:32,184
Non preoccuparti, non morde.

212
00:15:33,603 --> 00:15:35,543
Reverendo Thomas Flynn.

213
00:15:36,304 --> 00:15:38,069
Oliver Queen.

214
00:15:38,707 --> 00:15:40,811
Questo e' Abraham.

215
00:15:42,833 --> 00:15:45,361
Mi ricordo di te. Sei fuggito.

216
00:15:45,371 --> 00:15:48,412
- Con quella puttana bionda.
. E' Hendrik.

217
00:15:48,673 --> 00:15:49,995
E' un adulatore.

218
00:15:50,005 --> 00:15:52,082
- Si', spero che marcisca all'inferno.
- Ehi.

219
00:15:52,092 --> 00:15:53,937
Sara era una prigioniera.

220
00:15:53,947 --> 00:15:55,793
Proprio come ognuno di noi.

221
00:15:57,174 --> 00:15:58,576
Giusto.

222
00:15:58,586 --> 00:16:01,489
Strano, non l'ho mai sentita urlare.

223
00:16:02,594 --> 00:16:04,517
Da quanto sei qui Thomas?

224
00:16:04,527 --> 00:16:06,262
Poco piu' di un'anno.

225
00:16:06,814 --> 00:16:08,528
Facevo il missionario a...

226
00:16:08,538 --> 00:16:10,830
Maliku, poco lontano
dalla costa indiana.

227
00:16:10,840 --> 00:16:12,971
Questa nave si e'
fermata per le provviste.

228
00:16:12,981 --> 00:16:15,445
Il dottor Ivo mi ha chiesto di salire

229
00:16:15,455 --> 00:16:18,929
per dare l'estrema unzione
ad un uomo morente.

230
00:16:20,388 --> 00:16:21,754
Errore mio.

231
00:16:21,764 --> 00:16:23,135
Mi dispiace.

232
00:16:23,626 --> 00:16:24,866
Non farlo.

233
00:16:25,357 --> 00:16:28,411
Puoi immaginare un posto
migliore per uno come me?

234
00:16:36,993 --> 00:16:38,551
Prochnost.

235
00:16:45,409 --> 00:16:47,286
Signor Queen.

236
00:16:47,296 --> 00:16:48,795
Bentornato.

237
00:16:49,302 --> 00:16:53,030
I mei uomini stanno ancora cercando
Sara e il suo amico sulla spiaggia.

238
00:16:53,475 --> 00:16:55,232
Hanno il  Mirakuru.

239
00:16:55,651 --> 00:16:57,047
Quindi...

240
00:16:57,584 --> 00:16:59,180
Dove sono?

241
00:17:00,976 --> 00:17:02,624
Va' all'inferno.

242
00:17:02,634 --> 00:17:04,659
Forse vuoi ripensarci.

243
00:17:12,833 --> 00:17:15,426
Ivo... puoi torturarmi quanto ti pare.

244
00:17:15,436 --> 00:17:17,963
Non ti diro' mai dove sono.

245
00:17:17,973 --> 00:17:19,314
No.

246
00:17:19,324 --> 00:17:21,063
Non di tua spontanea volonta'.

247
00:17:24,622 --> 00:17:26,496
Che cos'e'?

248
00:17:26,506 --> 00:17:28,014
Ah, questo?

249
00:17:28,024 --> 00:17:29,733
Vedi, questo e' sodio pentothal.

250
00:17:29,743 --> 00:17:32,863
Il suo nome colloquiale
e piu' descrittivo e'...

251
00:17:32,873 --> 00:17:34,766
- Siero della verita'.
- Aspetta.

252
00:17:34,776 --> 00:17:36,269
No, aspetta! Aspetta.

253
00:17:36,279 --> 00:17:38,135
No, no, ti diro' tutto.

254
00:17:39,031 --> 00:17:40,565
Iniziamo.

255
00:17:44,692 --> 00:17:46,513
Signor Wilson, e' sposato?

256
00:17:47,019 --> 00:17:48,641
Ha dei bambini?

257
00:17:50,036 --> 00:17:51,272
Purtroppo no.

258
00:17:52,265 --> 00:17:55,512
Beh, ci deve essere qualcuno
di speciale nella sua vita.

259
00:17:56,664 --> 00:17:57,938
C'era una donna.

260
00:17:59,294 --> 00:18:01,113
Ma e' morta qualche anno fa.

261
00:18:01,605 --> 00:18:02,933
Mi spiace.

262
00:18:02,943 --> 00:18:07,115
Purtroppo io e mia madre abbiamo
dovuto affrontare molte perdite.

263
00:18:08,323 --> 00:18:10,389
Ed alla fine abbiamo imparato...

264
00:18:11,591 --> 00:18:14,642
Che dobbiamo semplicemente
lasciarci tutto alle spalle.

265
00:18:18,096 --> 00:18:19,388
Non credo che sia possibile.

266
00:18:21,487 --> 00:18:25,673
Sa, ho sentito che la sua famiglia
e' appassionata d'arte.

267
00:18:25,683 --> 00:18:27,991
Si', mio marito ha 
accumulato una collezione

268
00:18:28,001 --> 00:18:30,690
di paesaggi Americani del
diciannovesimo secolo.

269
00:18:31,590 --> 00:18:34,411
- Mi piacerebbe vederli.
- Magari un altro giorno.

270
00:18:35,793 --> 00:18:39,681
Dobbiamo discutere di affari
di famiglia proprio adesso.

271
00:18:39,691 --> 00:18:44,261
Mi spiace. Mio figlio sembra
aver dimenticare le buone maniere.

272
00:18:44,690 --> 00:18:47,341
Mi lasci contattare il mio personale
per aprire le altre stanze della casa.

273
00:18:47,351 --> 00:18:48,985
Grazie.

274
00:18:55,723 --> 00:18:56,749
Mamma?

275
00:18:57,389 --> 00:18:58,696
Ollie?

276
00:18:58,706 --> 00:19:00,086
Non ancora, ragazzo.

277
00:19:00,528 --> 00:19:02,697
Devo ancora incontrare il
resto della tua famiglia.

278
00:19:12,179 --> 00:19:13,393
Ci siete?

279
00:19:17,891 --> 00:19:21,029
Ehi, Ollie, tu e mamma avete parlato a
proposito di quella questione segreta...

280
00:19:21,039 --> 00:19:22,315
Thea, ora non e' un buon momento.

281
00:19:22,876 --> 00:19:23,974
Chi e' il tuo amico?

282
00:19:24,612 --> 00:19:25,887
Slade Wilson.

283
00:19:26,745 --> 00:19:27,662
E' un piacere conoscerti.

284
00:19:27,672 --> 00:19:30,249
Sai, ho sentito cosi' tante
belle cose da tua madre.

285
00:19:30,259 --> 00:19:31,795
Su di me?

286
00:19:32,302 --> 00:19:35,942
Thea, che tempismo perfetto. Questo
signore si chiama Slade Wilson, ed io...

287
00:19:35,952 --> 00:19:38,386
- Si sono gia' conosciuti.
- Stavo per mostragli

288
00:19:38,396 --> 00:19:39,820
la nostra collezione.

289
00:19:39,830 --> 00:19:41,295
Ma tu sei certamente
piu' esperta. Vieni.

290
00:19:45,840 --> 00:19:48,115
Alle superiori ero fissata con l'arte.

291
00:19:48,125 --> 00:19:51,025
Il mio professore mi ha fatto portare
tutti i miei compagni del corso d'arte

292
00:19:51,035 --> 00:19:52,997
proprio qui per mostrargli
le nostre opere.

293
00:19:53,007 --> 00:19:55,028
E' stato tanto
imbarazzante quanto sembra.

294
00:19:55,038 --> 00:19:56,320
Oh, sono certo che non e' stato cosi'.

295
00:19:56,330 --> 00:19:59,292
Ma tu sei stata una ragazza fortunata
ad aver vissuto con tanti privilegi.

296
00:19:59,302 --> 00:20:02,667
Ed io sono fortunato ad
aver tutta la famiglia qui.

297
00:20:09,022 --> 00:20:10,150
Oliver...

298
00:20:13,657 --> 00:20:15,000
Oliver, come ti chiami?

299
00:20:18,032 --> 00:20:19,220
Oliver Jonas Queen.

300
00:20:23,999 --> 00:20:25,424
Oliver, dove sei nato?

301
00:20:27,464 --> 00:20:28,518
Starling City.

302
00:20:29,885 --> 00:20:33,021
Perche' hai acceso un
falo' sulla spiaggia?

303
00:20:34,863 --> 00:20:36,162
Cosi' potevate vederlo.

304
00:20:37,870 --> 00:20:39,104
Te l'avevo detto.

305
00:20:40,422 --> 00:20:42,585
Il falo' era una trappola?

306
00:20:42,971 --> 00:20:45,398
Non una trappola. Era...

307
00:20:47,237 --> 00:20:48,870
Una distrazione.

308
00:20:51,627 --> 00:20:54,653
Come poteva essere una distrazione?

309
00:20:56,465 --> 00:20:59,381
Dove sono Sara e Slade adesso?

310
00:21:00,250 --> 00:21:01,611
Dove si trovano?

311
00:21:04,528 --> 00:21:05,979
Sono sul mercantile.

312
00:21:08,266 --> 00:21:10,284
Dove esattamente?

313
00:21:12,751 --> 00:21:16,242
Sono nella sala macchine
perche' abbiamo un gommone.

314
00:21:16,252 --> 00:21:19,286
Suona l'allarme. Voglio tutti gli uomini
sulla sala macchine del mercantile.

315
00:21:19,296 --> 00:21:22,740
Perlustrate l'intero piano. Vai!

316
00:21:24,456 --> 00:21:27,124
Oliver Jonas Queen.

317
00:21:33,622 --> 00:21:35,047
<i>Il sapore fara' ancora piu' schifo.

318
00:21:35,842 --> 00:21:37,391
Ma funzionera'?

319
00:21:37,401 --> 00:21:39,524
Ho passato un anno con
Anthony Ivo. So come ragiona.

320
00:21:39,534 --> 00:21:40,951
Funzionera'.

321
00:21:40,961 --> 00:21:42,235
Cos'e', esattamente?

322
00:21:42,779 --> 00:21:45,811
Cocculus indicus. E' una fonte
naturale di picrotoxina,

323
00:21:45,821 --> 00:21:48,039
che contrastera' gli
effetti del barbiturico.

324
00:21:48,639 --> 00:21:49,893
Come il siero della verita'.

325
00:21:49,903 --> 00:21:52,972
E' il preferito di Ivo. Ma devi
sembrare fatto per convincerlo.

326
00:21:52,982 --> 00:21:55,613
Sono fortunato. Ho fatto
molta pratica prima di tutto questo.

327
00:22:04,406 --> 00:22:06,036
Stanno perlustrando il ponte.

328
00:22:07,609 --> 00:22:09,998
La parte superiore del
mercantile si sta svuotando.

329
00:22:11,068 --> 00:22:12,370
Sei pronta?

330
00:22:12,380 --> 00:22:14,740
Non vuoi veramente saperlo.

331
00:22:14,750 --> 00:22:16,574
Ma l'hai gia' fatto prima, vero?

332
00:22:17,232 --> 00:22:21,150
Nessuno l'ha fatto prima!

333
00:22:34,086 --> 00:22:36,390
Ecco, credo che questi
appartengano a te.

334
00:22:37,318 --> 00:22:38,365
Abbiamo poco tempo,

335
00:22:38,375 --> 00:22:39,981
dobbiamo liberare i prigionieri.

336
00:22:39,991 --> 00:22:42,867
Come previsto Ivo ha mandato
i suoi uomini nella sala macchine.

337
00:22:42,877 --> 00:22:45,227
Sara' piu' facile per me farli fuori.

338
00:22:47,002 --> 00:22:48,366
Va' a cercare Ivo.

339
00:22:48,376 --> 00:22:50,226
Non deve lasciare la barca.

340
00:22:50,236 --> 00:22:51,688
Ma non ucciderlo.

341
00:22:53,334 --> 00:22:54,884
Quel bastardo e' mio.

342
00:23:00,007 --> 00:23:02,656
E qui abbiamo un Curtis Swan del 1882.

343
00:23:03,336 --> 00:23:06,509
La sua particolarita' e' che e' stato
dipinto con la mano sinistra,

344
00:23:06,519 --> 00:23:08,247
a causa dell'artrite.

345
00:23:10,495 --> 00:23:12,995
- E' incredibilmente magnifico.
- Gia'.

346
00:23:13,452 --> 00:23:17,452
Non ha idea di quante offerte
riceviamo dai collezionisti per questo.

347
00:23:17,641 --> 00:23:19,841
Ma era uno dei preferiti di papa'.

348
00:23:21,231 --> 00:23:22,331
Vero, Ollie?

349
00:23:23,657 --> 00:23:24,757
Si', lo era.

350
00:23:26,178 --> 00:23:27,828
Gli piaceva tantissimo.

351
00:23:28,281 --> 00:23:29,981
Allora non lo venda mai.

352
00:23:31,162 --> 00:23:34,462
Sono dell'idea che quando
perdiamo qualcuno che amiamo,

353
00:23:34,968 --> 00:23:37,568
abbiamo l'obbligo di
onorarne la memoria.

354
00:23:46,556 --> 00:23:48,332
Almeno ho colpito qualcosa.

355
00:23:48,342 --> 00:23:50,856
Ci vuole pazienza. Ollie
lo fa sembrare facile.

356
00:23:50,866 --> 00:23:52,916
Avete intenzione di rispondere?

357
00:23:53,046 --> 00:23:55,391
Lo prendo come un no.
Nessun problema...

358
00:23:55,401 --> 00:23:58,035
Non importa dove sto,
resto sempre la segretaria.

359
00:23:58,045 --> 00:23:59,111
Pronto?

360
00:24:00,284 --> 00:24:01,394
Oliver?

361
00:24:03,076 --> 00:24:05,618
Credo sia partita la chiamata
per sbaglio.

362
00:24:05,628 --> 00:24:08,416
<i>E questo e' un Joseph Cooper del 1890.

363
00:24:08,738 --> 00:24:09,888
Ehi, e' Thea.

364
00:24:11,639 --> 00:24:12,839
<i>E' bellissimo.

365
00:24:13,415 --> 00:24:15,015
Un momento, aspettate.

366
00:24:15,888 --> 00:24:17,388
Conosco questa voce.

367
00:24:17,551 --> 00:24:21,101
<i>A dire il vero ho un quadro
della sua prima mostra a Boston.

368
00:24:23,061 --> 00:24:24,172
Oddio, no.

369
00:24:24,455 --> 00:24:27,106
- Chi e' quello?
- Si chiama Slade Wilson.

370
00:24:28,200 --> 00:24:32,019
E a meno che non lo fermiamo,
uccidera' Oliver e la sua famiglia.

371
00:24:39,174 --> 00:24:40,474
Dobbiamo andare.

372
00:24:40,885 --> 00:24:43,452
- Ora. - Sicura che
sia Slade Wilson? Non era morto?

373
00:24:43,462 --> 00:24:44,530
E' lui.

374
00:24:44,755 --> 00:24:46,905
Non e' una voce che si dimentica.

375
00:24:46,990 --> 00:24:49,340
Qual e' l'arma piu' grossa che avete?

376
00:24:51,052 --> 00:24:52,552
Potrebbe funzionare.

377
00:24:53,913 --> 00:24:54,982
Potrebbe?

378
00:24:55,559 --> 00:24:57,359
Ha il Mirakuru in circolo.

379
00:24:57,645 --> 00:24:58,704
Anche io.

380
00:24:59,977 --> 00:25:01,477
Posso fidarmi di te?

381
00:25:04,483 --> 00:25:05,883
Andra' tutto bene.

382
00:25:06,713 --> 00:25:09,084
Slade era un killer
professionista gia' prima.

383
00:25:09,094 --> 00:25:12,094
Appena c'e' l'occasione,
sparategli e abbattetelo.

384
00:25:12,644 --> 00:25:14,244
Ti prego salva Oliver.

385
00:25:27,924 --> 00:25:30,664
- Perche' lo stai facendo?
- Sto con Oliver adesso.

386
00:25:30,674 --> 00:25:34,224
- Perche' dovrei crederti?
- Perche' non vuoi morire! Forza!

387
00:25:45,118 --> 00:25:47,418
Hai aiutato quel pazzo a torturarci.

388
00:26:23,916 --> 00:26:24,976
Seguimi.

389
00:26:27,224 --> 00:26:28,274
Dov'e' Ivo?

390
00:26:28,577 --> 00:26:30,177
Sta andando sul ponte!

391
00:27:03,029 --> 00:27:04,580
Rispondi al telefono.

392
00:27:05,168 --> 00:27:06,249
Ti prego.

393
00:27:07,957 --> 00:27:09,038
<i>Pronto?

394
00:27:09,186 --> 00:27:10,536
Jessica, sono io.

395
00:27:10,936 --> 00:27:12,015
<i>Chi?

396
00:27:12,983 --> 00:27:14,133
Sono Anthony.

397
00:27:15,295 --> 00:27:16,369
<i>Anthony.

398
00:27:17,074 --> 00:27:19,373
<i>Ero sposata con uno di nome Anthony.

399
00:27:19,629 --> 00:27:22,029
- Lo so, tesoro.
<i>- Ma se n'e' andato.

400
00:27:22,270 --> 00:27:24,320
Sono andato a cercare una cura.

401
00:27:24,876 --> 00:27:26,476
E l'ho trovata, amore.

402
00:27:26,950 --> 00:27:28,650
L'ho trovata e presto...

403
00:27:29,970 --> 00:27:31,220
<i>Era un dottore.

404
00:27:32,262 --> 00:27:33,662
<i>Ma se n'e' andato.

405
00:27:48,428 --> 00:27:50,878
E' piu' difficile di quanto sembra, eh?

406
00:27:52,391 --> 00:27:54,241
Uccidere un uomo disarmato.

407
00:27:54,304 --> 00:27:57,413
Sembrava piuttosto facile quando
hai ucciso Shado.

408
00:27:57,603 --> 00:28:00,578
- Non l'ho uccisa, Oliver.
- Ivo, le hai sparato alla testa!

409
00:28:00,588 --> 00:28:02,555
Ti ho lasciato scegliere!

410
00:28:03,124 --> 00:28:04,965
Hai scelto Sara.

411
00:28:06,140 --> 00:28:07,695
Incolpi me,

412
00:28:07,705 --> 00:28:10,830
ma questo perche' non riesci
ad accettare che e' colpa tua.

413
00:28:10,840 --> 00:28:14,082
Si', io ho caricato la
pistola e ho sparato.

414
00:28:16,150 --> 00:28:17,503
Ma tu...

415
00:28:18,206 --> 00:28:20,190
Sei stato tu a mirare.

416
00:28:22,032 --> 00:28:24,174
E ti senti responsabile.

417
00:28:25,126 --> 00:28:26,516
Non e' cosi'?

418
00:28:28,462 --> 00:28:29,565
Si'.

419
00:28:32,220 --> 00:28:34,651
Ma cio' non significa
che non ti uccidero'.

420
00:28:35,804 --> 00:28:37,533
Il problema e'...

421
00:28:39,249 --> 00:28:40,990
Lui che cosa fara'?

422
00:29:01,610 --> 00:29:02,963
E' vero?

423
00:29:06,649 --> 00:29:07,864
Dimmelo.

424
00:29:08,730 --> 00:29:11,474
- Slade, ho cercato di dirtelo...
- Diglielo, Oliver.

425
00:29:12,989 --> 00:29:14,495
Ero arrabbiato...

426
00:29:14,505 --> 00:29:16,201
Come lo sei tu ora.

427
00:29:16,652 --> 00:29:18,781
- Non pensavo lucidamente.
- Stai zitto!

428
00:29:19,624 --> 00:29:21,954
Ho agito in modo avventato.
Gli ho detto di scegliere

429
00:29:21,964 --> 00:29:24,284
tra Shado e Sara.

430
00:29:25,030 --> 00:29:27,821
Non ascoltarlo. E' un mostro, direbbe

431
00:29:27,831 --> 00:29:30,001
qualsiasi cosa. Lo sai che lo farebbe!

432
00:29:30,011 --> 00:29:32,204
- Digli che sto mentendo.
- Oliver...

433
00:29:32,214 --> 00:29:33,406
Dillo!

434
00:29:35,905 --> 00:29:37,408
Posso spiegare...

435
00:29:38,260 --> 00:29:39,838
Lo sapevi...

436
00:29:59,719 --> 00:30:01,448
Ti prego, Slade...

437
00:30:02,589 --> 00:30:04,392
Ti prego... Ivo.

438
00:30:04,816 --> 00:30:06,294
E' morto.

439
00:30:07,005 --> 00:30:09,059
Proprio come lo sei tu.

440
00:30:55,966 --> 00:30:57,770
Quanti ce ne sono?

441
00:31:01,567 --> 00:31:04,147
Puoi pregare per me, questa volta.

442
00:31:20,328 --> 00:31:22,056
Dietro di te!

443
00:31:29,887 --> 00:31:32,492
Ollie! Stai bene? Dov'e' Slade?

444
00:31:33,575 --> 00:31:35,091
Lo sa!

445
00:31:41,653 --> 00:31:44,016
- Dobbiamo andarcene da questa nave.
- No!

446
00:31:44,026 --> 00:31:46,759
Ollie, e' finita! E' finita...

447
00:31:46,769 --> 00:31:49,594
Dobbiamo andare. Possiamo
nuotare fino all'isola.

448
00:31:50,026 --> 00:31:53,088
Ha ragione, amico. Dobbiamo sbrigarci.

449
00:32:14,437 --> 00:32:16,141
Slade, aspetta...

450
00:32:23,999 --> 00:32:25,227
Fermo.

451
00:32:25,237 --> 00:32:26,680
Non muoverti.

452
00:32:28,051 --> 00:32:29,692
Entra nella cella.

453
00:32:32,300 --> 00:32:34,354
Non prendo ordini da te.

454
00:32:34,780 --> 00:32:37,335
Sono il capitano di questa nave.

455
00:32:42,519 --> 00:32:43,797
Non piu'.

456
00:32:49,701 --> 00:32:51,680
Adesso e' la mia nave.

457
00:32:53,931 --> 00:32:55,860
Ci sono obiezioni?

458
00:33:06,722 --> 00:33:08,138
Slade Wilson e' pericoloso.

459
00:33:08,148 --> 00:33:10,330
Non rischiate, non fate errori.

460
00:33:13,091 --> 00:33:14,532
Ci sono.

461
00:33:14,542 --> 00:33:16,800
Quando Slade uscira',
lo avro' nel mirino.

462
00:33:19,451 --> 00:33:21,605
Sto visualizzando ora
le immagini termiche.

463
00:33:23,880 --> 00:33:25,709
Sono nel salone nord-ovest.

464
00:33:29,011 --> 00:33:31,855
<i>Ricordati Roy, devi solo allontanare
Thea e Moira da Slade.

465
00:33:31,865 --> 00:33:34,271
<i>Non iniziare una rissa che perderai. Ok?

466
00:33:34,709 --> 00:33:35,724
Ok.

467
00:33:36,701 --> 00:33:38,047
<i>Muoviamoci.

468
00:34:03,355 --> 00:34:04,690
<i>Grazie ancora...

469
00:34:04,700 --> 00:34:07,621
<i>Per questo giro bellissimo
e approfondito.

470
00:34:09,391 --> 00:34:12,385
- Sei stata una guida eccezionale.
- E' piaciuto qualcosa in particolare?

471
00:34:13,140 --> 00:34:15,204
Ho trovato "La Promessa"...

472
00:34:15,655 --> 00:34:17,772
Particolarmente interessante.

473
00:34:17,782 --> 00:34:19,237
<i>Thea, sei in casa?

474
00:34:19,824 --> 00:34:22,417
Roy! Pensavo... dovessimo
vederci al Verdant.

475
00:34:22,895 --> 00:34:23,997
Oh, si'...

476
00:34:26,541 --> 00:34:28,694
- Lui e'...
- Roy Harper.

477
00:34:29,643 --> 00:34:30,996
Slade Wilson.

478
00:34:32,493 --> 00:34:35,630
Hai una stretta di mano
parecchio salda, figliolo.

479
00:34:35,640 --> 00:34:37,122
Gia', anche lei.

480
00:34:45,209 --> 00:34:46,360
Ollie.

481
00:34:46,886 --> 00:34:48,362
Ecco dov'eri.

482
00:34:49,611 --> 00:34:51,703
Sara, non ti abbiamo sentita entrare.

483
00:34:52,216 --> 00:34:54,595
Non volevo interrompere il giro.

484
00:34:55,720 --> 00:34:59,327
Signor Wilson, lei e' l'amica
di mio figlio. Sara Lance.

485
00:34:59,576 --> 00:35:00,818
Naturalmente.

486
00:35:02,368 --> 00:35:04,498
Sei la ragazza che e'
tornata dalla morte.

487
00:35:05,258 --> 00:35:07,175
Siamo solo contenti di riaverla tra noi.

488
00:35:08,571 --> 00:35:09,723
Lo vedo.

489
00:35:10,177 --> 00:35:13,388
E' difficile trovare quella persona
speciale che e' tutto per te.

490
00:35:14,905 --> 00:35:16,755
E' davvero molto fortunato.

491
00:35:23,622 --> 00:35:24,622
Allora...

492
00:35:26,600 --> 00:35:28,400
Cosa vorrebbe fare adesso?

493
00:35:30,282 --> 00:35:31,482
Signor Wilson.

494
00:35:44,664 --> 00:35:46,664
Beh, mi dispiace dover
rovinare la festa...

495
00:35:48,025 --> 00:35:49,875
Ma penso sia ora di andare.

496
00:35:54,012 --> 00:35:56,712
Non vedo l'ora di sapere
di piu' su di lei, Moira.

497
00:36:00,799 --> 00:36:02,849
E sulla sua deliziosa famiglia.

498
00:36:05,096 --> 00:36:07,496
Dig e' sulla linea di tiro, qui fuori.

499
00:36:08,069 --> 00:36:09,269
Signor Wilson.

500
00:36:10,963 --> 00:36:12,641
Posso accompagnarla alla sua auto?

501
00:36:30,699 --> 00:36:31,954
Cyrus Gold,

502
00:36:32,316 --> 00:36:35,125
gli uomini con la maschera da teschio,
c'eri sempre tu dietro.

503
00:36:36,539 --> 00:36:37,939
Lavoravano per te.

504
00:36:38,922 --> 00:36:40,880
Beh, ho i miei alleati,

505
00:36:41,603 --> 00:36:43,453
proprio come tu hai i tuoi.

506
00:36:44,697 --> 00:36:46,447
John Diggle, per esempio.

507
00:36:46,953 --> 00:36:50,655
Suppongo ti stia chiedendo perche' non
abbia gia' sparato il suo colpo letale.

508
00:36:53,329 --> 00:36:54,679
Non preoccuparti.

509
00:36:55,350 --> 00:36:57,025
E' ancora vivo...

510
00:36:57,035 --> 00:36:58,174
Per ora.

511
00:37:01,025 --> 00:37:02,064
Slade.

512
00:37:06,957 --> 00:37:08,574
Cos'e' che vuoi?

513
00:37:19,220 --> 00:37:21,820
Cinque anni fa,
ti ho fatto una promessa.

514
00:37:22,475 --> 00:37:23,560
Ricordi?

515
00:37:26,532 --> 00:37:28,490
Beh, sono qui per mantenerla.

516
00:37:29,681 --> 00:37:31,581
Ci vediamo in giro, ragazzo.

517
00:37:44,544 --> 00:37:45,994
Ce l'abbiamo fatta!

518
00:37:48,374 --> 00:37:49,574
Dov'e' Oliver?

519
00:38:03,394 --> 00:38:05,294
Voglio che tu veda una cosa.

520
00:38:16,559 --> 00:38:17,729
Ok.

521
00:38:17,739 --> 00:38:18,739
Aspetta.

522
00:38:20,319 --> 00:38:22,011
Hai bisogno di me.

523
00:38:22,021 --> 00:38:24,021
Ok? Hai il Mirakuru dentro te.

524
00:38:24,532 --> 00:38:26,132
Non solo dentro di me.

525
00:38:32,871 --> 00:38:34,658
Avete bruciato una cassa...

526
00:38:34,668 --> 00:38:36,159
Piena di terra.

527
00:38:36,169 --> 00:38:39,254
Ok, senti, posso aiutarti
a capire come funziona.

528
00:38:39,264 --> 00:38:41,181
Ho passato tutta la
vita a studiarla, ok?

529
00:38:41,191 --> 00:38:42,341
Sei stato tu.

530
00:38:43,574 --> 00:38:45,968
Tu sei quello che ha ucciso Shado.

531
00:38:45,978 --> 00:38:47,127
No.

532
00:38:47,137 --> 00:38:49,837
No, e' stato lui a
scegliere. E' stato lui.

533
00:38:56,340 --> 00:38:57,890
Dagli la tua pistola.

534
00:39:00,232 --> 00:39:01,232
Prendila.

535
00:39:03,424 --> 00:39:04,807
E mostrami...

536
00:39:05,935 --> 00:39:07,533
Come hai ucciso Shado.

537
00:39:08,129 --> 00:39:09,491
Mostramelo!

538
00:39:17,212 --> 00:39:18,212
Slade...

539
00:39:21,803 --> 00:39:23,203
Questo non sei tu.

540
00:39:25,026 --> 00:39:26,665
E' il Mirakuru.

541
00:39:27,303 --> 00:39:28,603
E tu sei malato!

542
00:39:29,346 --> 00:39:32,793
- Non mi interessa.
- Stavo cercando di proteggere Sara.

543
00:39:34,878 --> 00:39:37,806
Ma non volevo che Shado morisse.
Anche io tenevo a lei.

544
00:39:37,816 --> 00:39:39,316
Lo sai che e' cosi'!

545
00:39:40,689 --> 00:39:42,039
Non mi interessa.

546
00:39:45,425 --> 00:39:47,375
Hai detto che siamo fratelli.

547
00:39:48,766 --> 00:39:50,016
L'hai detto tu.

548
00:39:52,457 --> 00:39:54,171
E' cosi' che l'hai fatto?

549
00:39:54,181 --> 00:39:56,734
E' cosi' che le hai puntato
la pistola addosso?

550
00:39:57,351 --> 00:39:58,351
Si'.

551
00:40:09,159 --> 00:40:10,709
Portatelo via di qui.

552
00:40:15,493 --> 00:40:17,717
Perche' non mi uccidi e basta?

553
00:40:17,727 --> 00:40:19,177
Ucciderti adesso...

554
00:40:20,794 --> 00:40:22,644
Sarebbe avere pieta' di te.

555
00:40:25,672 --> 00:40:27,119
Non puoi morire

556
00:40:28,416 --> 00:40:30,366
finche' non avrai sofferto...

557
00:40:32,006 --> 00:40:33,906
Proprio come ho sofferto io.

558
00:40:35,737 --> 00:40:37,672
Finche' non avrai provato...

559
00:40:38,858 --> 00:40:40,512
La totale disperazione.

560
00:40:41,479 --> 00:40:42,788
E cosi' sara'.

561
00:40:45,192 --> 00:40:46,442
Te lo prometto.

562
00:40:56,369 --> 00:40:58,380
Il signor Wilson e' andato via?

563
00:40:58,390 --> 00:40:59,390
Si'.

564
00:41:02,084 --> 00:41:04,733
Si sta facendo tardi, vado via anche io.

565
00:41:04,743 --> 00:41:05,743
Oliver.

566
00:41:07,051 --> 00:41:08,809
So che abbiamo le nostre divergenze,

567
00:41:08,819 --> 00:41:11,648
ma cio' non giustifica affatto
il tuo comportamento di stasera.

568
00:41:16,158 --> 00:41:18,386
Se e' cosi' che ha intenzione
di comportarti da ora in poi,

569
00:41:18,396 --> 00:41:20,864
allora non disturbarti
a tornare piu' a casa.

570
00:41:55,871 --> 00:41:59,445
Subspedia
[subspedia.weebly.com]

