1
00:00:01,346 --> 00:00:03,815
<i>Mi chiamo Oliver Queen.</i>

2
00:00:04,075 --> 00:00:06,445
<i>Dopo cinque anni su un'isola infernale...</i>

3
00:00:07,161 --> 00:00:09,843
<i>sono tornato a casa con un solo obiettivo:</i>

4
00:00:10,038 --> 00:00:11,963
<i>salvare la mia città.</i>

5
00:00:12,348 --> 00:00:16,006
<i>Per farlo, non devo più essere un assassino.</i>

6
00:00:17,580 --> 00:00:19,675
<i>Per onorare la memoria
del mio miglior amico...</i>

7
00:00:19,676 --> 00:00:21,606
<i>devo essere qualcun altro.</i>

8
00:00:22,500 --> 00:00:25,285
<i>Devo essere... qualcos'altro.</i>

9
00:00:26,895 --> 00:00:28,545
<i>Nei precedenti episodi di "Arrow"...</i>

10
00:00:28,546 --> 00:00:32,104
E' il momento di scegliere, Oliver,
chi vive e chi muore.

11
00:00:32,105 --> 00:00:34,693
- Hai quello che volevi.
- Tempo scaduto.

12
00:00:34,750 --> 00:00:36,235
- Che cos... No!
- Hai fatto la tua scelta.

13
00:00:36,236 --> 00:00:37,263
No!

14
00:00:38,389 --> 00:00:40,170
Ivo ha ucciso Shado per colpa mia.

15
00:00:40,171 --> 00:00:42,201
Non sarebbe affatto un bene dire a Slade

16
00:00:42,202 --> 00:00:45,223
che pensi di essere responsabile
della morte della donna che amava.

17
00:00:45,752 --> 00:00:49,440
L'uomo che ha ucciso Shado è ancora là fuori.

18
00:00:49,441 --> 00:00:52,867
Non per molto. Perché ci prenderemo la nave.

19
00:00:53,167 --> 00:00:56,004
Moriremo tutti su quest'isola,
proprio come lui.

20
00:00:56,692 --> 00:00:59,443
Invece no. Forse ho trovato un modo
per raggiungere il cargo.

21
00:01:02,352 --> 00:01:03,617
Il paracadute.

22
00:01:03,648 --> 00:01:05,941
Ti presento Slade Wilson.

23
00:01:05,942 --> 00:01:07,425
Piacere di conoscerla...

24
00:01:08,825 --> 00:01:10,233
signor Queen.

25
00:01:15,349 --> 00:01:17,481
Cosa ci fai qui?

26
00:01:19,033 --> 00:01:23,083
Il signor Wilson ha appena dato
un contributo sostanzioso alla mia campagna.

27
00:01:25,259 --> 00:01:26,752
Generoso, da parte sua.

28
00:01:26,756 --> 00:01:28,163
Beh, mi sentivo obbligato.

29
00:01:28,175 --> 00:01:30,202
Era il minimo che potessi fare per sua madre.

30
00:01:30,203 --> 00:01:33,978
E la città ha bisogno di un sindaco
a favore del commercio come Moira...

31
00:01:34,340 --> 00:01:36,837
per aumentare lo sviluppo
attraverso gli investimenti urbani.

32
00:01:36,838 --> 00:01:41,531
E stavamo giusto discutendo su come
combattere la crescente differenza salariale.

33
00:01:41,978 --> 00:01:44,556
E la risposta sta
nella sua proposta di budget.

34
00:01:45,659 --> 00:01:47,055
Sa, quando guardo sua madre...

35
00:01:47,056 --> 00:01:49,548
penso a tutto quello che ha passato
dopo il terremoto.

36
00:01:50,448 --> 00:01:53,256
Posso solo dire che noi due
abbiamo qualcosa in comune.

37
00:01:53,257 --> 00:01:54,373
Cosa?

38
00:01:54,677 --> 00:01:57,098
So quanto sia difficile
rimettersi in piedi...

39
00:01:57,611 --> 00:01:59,656
quando gli altri ti considerano
un fallimento.

40
00:02:02,448 --> 00:02:03,688
Infatti.

41
00:02:06,376 --> 00:02:09,605
Che succede, signor Queen?
Sembra un po' irritato.

42
00:02:10,529 --> 00:02:12,257
Sto bene, grazie.

43
00:02:16,812 --> 00:02:18,944
Ah, grazie, cara.

44
00:02:19,216 --> 00:02:21,727
Oliver, il signor Wilson è stato così gentile

45
00:02:21,728 --> 00:02:24,894
da portare una bottiglia
di autentico rum australiano.

46
00:02:28,671 --> 00:02:30,296
Ti unisci a noi per un drink?

47
00:02:32,140 --> 00:02:33,432
Sì, certo.

48
00:02:33,879 --> 00:02:35,212
Meraviglioso.

49
00:02:36,255 --> 00:02:37,935
A cosa brindiamo?

50
00:02:41,656 --> 00:02:42,974
All'amicizia.

51
00:02:51,763 --> 00:02:53,446
Oh, delizioso.

52
00:02:55,926 --> 00:02:57,982
E' davvero un bel pezzo.

53
00:02:58,968 --> 00:03:02,730
Mi dica, la sua famiglia
passa molto tempo per mare?

54
00:03:03,758 --> 00:03:04,851
No.

55
00:03:05,158 --> 00:03:07,717
Non dopo il mio defunto marito.

56
00:03:09,332 --> 00:03:11,054
Mi dispiace, Moira, mi perdoni.

57
00:03:11,063 --> 00:03:13,581
Ricordo di aver letto
dell'incidente sul giornale.

58
00:03:15,414 --> 00:03:16,983
E' stato molto coraggioso.

59
00:03:17,497 --> 00:03:19,354
Non mi piace parlarne.

60
00:03:20,111 --> 00:03:21,540
Posso capire.

61
00:03:21,753 --> 00:03:23,347
Tutto quel tempo su quell'isola...

62
00:03:24,206 --> 00:03:25,862
dev'essere stato un inferno per lei.

63
00:04:23,681 --> 00:04:24,918
Shado sarebbe orgogliosa.

64
00:04:24,919 --> 00:04:26,024
Grazie.

65
00:04:26,025 --> 00:04:28,767
Ma quegli alberi non si muovono, o sparano.

66
00:04:29,068 --> 00:04:30,779
Gli uomini di Ivo sulla nave, sì.

67
00:04:31,552 --> 00:04:33,028
Allora spara per primo.

68
00:04:34,961 --> 00:04:36,895
Subsfactory e il Vertigo Team presentano:
Arrow 2x15 - The Promise

69
00:04:36,972 --> 00:04:38,537
Traduzione: Jules, RemediosBuendia,
marko988, Annina2411

70
00:04:38,538 --> 00:04:40,062
Revisione: IHaveADream

71
00:04:41,621 --> 00:04:43,457
La nave di Ivo è qui.

72
00:04:43,458 --> 00:04:45,117
Tiene otto uomini sul ponte.

73
00:04:45,118 --> 00:04:48,144
Tre a dritta, tre a babordo
e due sul ponte di comando.

74
00:04:49,013 --> 00:04:52,222
Ma il nostro problema più grande
sono questi lancia granate 25GP

75
00:04:52,223 --> 00:04:53,798
che hanno sempre con loro.

76
00:04:53,799 --> 00:04:55,267
Hanno la visione notturna?

77
00:04:55,342 --> 00:04:56,975
Secondo la biondina, no.

78
00:05:01,275 --> 00:05:02,730
Ha un odore terribile.

79
00:05:02,963 --> 00:05:04,292
Avrà un sapore anche peggiore.

80
00:05:04,293 --> 00:05:05,646
Ma funzionerà?

81
00:05:06,114 --> 00:05:08,223
Ho passato un anno con Anthony Ivo.

82
00:05:08,506 --> 00:05:09,998
So come pensa.

83
00:05:10,540 --> 00:05:11,775
Funzionerà.

84
00:05:18,025 --> 00:05:19,811
Ehi, e la Mirakuru?

85
00:05:20,280 --> 00:05:23,482
- Cosa?
- Beh, cioè, può curare...

86
00:05:24,088 --> 00:05:25,744
non lo so, forse tutto.

87
00:05:25,890 --> 00:05:28,891
Forse... forse è una medicina miracolosa.

88
00:05:31,509 --> 00:05:33,373
Ma è anche qualcos'altro.

89
00:05:34,724 --> 00:05:36,660
Una cosa che gente come Ivo...

90
00:05:36,972 --> 00:05:38,983
non dovrebbe mai controllare.

91
00:05:39,899 --> 00:05:41,340
E Slade?

92
00:05:41,482 --> 00:05:42,744
Forse non ce lo lascerà fare.

93
00:05:43,996 --> 00:05:45,547
Cosa non vi lascerò fare?

94
00:05:47,297 --> 00:05:49,503
Pensate che dobbiamo distruggere la Mirakuru?

95
00:05:49,536 --> 00:05:51,350
Se le cose non vanno come vogliamo noi...

96
00:05:53,008 --> 00:05:54,798
non possiamo lasciare che l'abbia Ivo.

97
00:05:56,690 --> 00:05:57,924
Avete ragione.

98
00:05:58,732 --> 00:06:00,081
Dovremmo bruciarla.

99
00:06:02,745 --> 00:06:06,003
Anthony ha dedicato
tutta la sua vita a trovarla.

100
00:06:07,359 --> 00:06:09,216
Nessuno credeva nemmeno che esistesse.

101
00:06:10,087 --> 00:06:11,606
Era il suo sogno.

102
00:06:12,665 --> 00:06:14,130
Ha mai detto perché?

103
00:06:14,422 --> 00:06:16,118
Voleva salvare il mondo.

104
00:06:19,770 --> 00:06:21,540
Dobbiamo parlare di domani.

105
00:06:23,271 --> 00:06:26,318
Cosa fare di Anthony,
quando avremo preso la nave.

106
00:06:26,319 --> 00:06:27,817
Che intendi?

107
00:06:28,561 --> 00:06:30,674
Slade vuole ucciderlo.

108
00:06:30,675 --> 00:06:32,165
Non lascerò che accada.

109
00:06:32,166 --> 00:06:34,495
No, Slade vuole ucciderlo per Shado.

110
00:06:36,482 --> 00:06:39,083
Oliver, non lo conosci come lo conosco io.

111
00:06:39,711 --> 00:06:41,228
Senti, se ne avrà la possibilità...

112
00:06:41,229 --> 00:06:43,127
girerà le cose a suo favore.

113
00:06:43,281 --> 00:06:46,291
Farà credere a Slade
che è colpa tua se è morta.

114
00:06:46,464 --> 00:06:48,697
Che hai scelto di salvare me al posto suo.

115
00:06:50,843 --> 00:06:52,638
Non puoi dargli questa possibilità.

116
00:06:56,636 --> 00:06:57,666
Sara...

117
00:06:58,447 --> 00:06:59,969
- non posso.
- Hai già ucciso.

118
00:06:59,970 --> 00:07:02,486
Non è la stessa cosa. Tu vuoi che...

119
00:07:02,795 --> 00:07:05,228
io uccida qualcuno a sangue freddo.

120
00:07:05,278 --> 00:07:08,320
Ascolta, Slade ha la Mirakuru. E' instabile.

121
00:07:08,494 --> 00:07:11,300
Se perde il controllo...
se esplode di nuovo...

122
00:07:11,343 --> 00:07:12,825
moriamo entrambi.

123
00:07:16,001 --> 00:07:17,770
Devi uccidere Ivo.

124
00:07:29,132 --> 00:07:30,499
Chi ha sete?

125
00:07:31,167 --> 00:07:33,916
- Dove l'hai preso?
- Chi se ne frega! Beviamo.

126
00:07:34,759 --> 00:07:36,925
E' una delle poche cose del carico...

127
00:07:36,926 --> 00:07:38,643
che sono sopravvissute allo schianto.

128
00:07:39,640 --> 00:07:42,777
Io e Billy Wintergreen volevamo conservarlo
per giorni più bui...

129
00:07:43,403 --> 00:07:45,620
ma, considerando, se Dio vuole...

130
00:07:46,025 --> 00:07:48,193
che questa è la nostra
ultima notte sull'isola...

131
00:07:50,092 --> 00:07:51,621
Alla conquista della nave.

132
00:07:52,293 --> 00:07:54,274
Ad andare via dall'isola per sempre.

133
00:07:55,493 --> 00:07:56,727
A Shado.

134
00:08:05,568 --> 00:08:07,485
Sapete, se domani mi succedesse qualcosa...

135
00:08:07,486 --> 00:08:09,115
Non puoi parlare così.

136
00:08:13,147 --> 00:08:14,640
Se non ce la faccio...

137
00:08:17,365 --> 00:08:18,682
ho bisogno che tu...

138
00:08:20,500 --> 00:08:22,485
dica a mia madre e mia sorella...

139
00:08:23,826 --> 00:08:26,135
che non ero lo stesso...

140
00:08:26,136 --> 00:08:29,366
stupido che è salito su quella barca.

141
00:08:34,093 --> 00:08:35,609
Di' loro che ero diverso.

142
00:08:37,272 --> 00:08:38,328
Okay.

143
00:08:39,882 --> 00:08:41,314
E se non sopravvivo io...

144
00:08:43,098 --> 00:08:45,561
di' alla mia famiglia
che sono morta sulla "Gambit".

145
00:08:46,315 --> 00:08:47,415
Perché?

146
00:08:47,633 --> 00:08:49,973
Voglio che mi ricordino com'ero.

147
00:08:57,796 --> 00:08:59,799
Dovremmo dormire un po'.

148
00:09:09,804 --> 00:09:11,437
Mi sei mancato.

149
00:09:15,808 --> 00:09:17,072
Shado?

150
00:09:21,328 --> 00:09:22,967
Come fai ad essere ancora viva?

151
00:09:22,968 --> 00:09:24,372
Non sono viva.

152
00:09:25,619 --> 00:09:26,879
Ricordi?

153
00:09:28,313 --> 00:09:29,660
Sono morta.

154
00:09:31,301 --> 00:09:34,006
Perché hai scelto Sara al posto mio.

155
00:09:37,348 --> 00:09:39,305
Perché non hai scelto me?

156
00:09:40,877 --> 00:09:42,803
Perché non hai scelto me?

157
00:09:43,250 --> 00:09:45,529
Perché non hai scelto me?

158
00:09:49,781 --> 00:09:51,522
Devi alzarti, ragazzo.

159
00:09:51,523 --> 00:09:52,623
E' ora.

160
00:10:54,945 --> 00:10:57,284
Sarai più fortunato
la prossima volta, Hendrik.

161
00:10:58,738 --> 00:11:00,321
Stai barando!

162
00:11:01,198 --> 00:11:02,618
Sta barando!

163
00:11:02,619 --> 00:11:04,006
Anche tu.

164
00:11:05,708 --> 00:11:07,540
Solo che lui lo fa meglio.

165
00:11:08,388 --> 00:11:09,967
Alzati, pastore.

166
00:11:10,746 --> 00:11:12,852
Ti ho detto di alzarti, codardo!

167
00:11:40,590 --> 00:11:43,119
Ivo vuole vederti.

168
00:11:45,803 --> 00:11:47,383
Abbi fede, amico mio.

169
00:11:47,384 --> 00:11:49,424
Dio ti proteggerà.

170
00:11:49,566 --> 00:11:51,362
Dio non esiste.

171
00:11:52,070 --> 00:11:53,598
E se esistesse...

172
00:11:54,340 --> 00:11:55,847
non sarebbe su questa nave.

173
00:11:55,848 --> 00:11:57,084
Come sta?

174
00:11:57,239 --> 00:11:58,765
Mi dispiace, Anthony.

175
00:11:58,967 --> 00:12:01,046
Vorrei avere notizie migliori da darti...

176
00:12:01,266 --> 00:12:05,816
ma la malattia sta progredendo
più velocemente di quanto ci aspettassimo.

177
00:12:06,641 --> 00:12:08,617
Avete provato ad aumentare il dosaggio?

178
00:12:08,618 --> 00:12:10,011
Già due volte.

179
00:12:10,331 --> 00:12:14,020
Ma sappiamo benissimo entrambi
che la medicina moderna ha i suoi limiti.

180
00:12:14,768 --> 00:12:16,506
Sì, lo so molto bene.

181
00:12:18,004 --> 00:12:19,455
Grazie, dottore.

182
00:12:28,152 --> 00:12:30,758
No! No, aspettate. Aspetti, signor Ivo.

183
00:12:30,759 --> 00:12:34,059
La mia famiglia fa parte della Bratva.
La mafia russa.

184
00:12:34,264 --> 00:12:36,336
Pagheranno milioni per riavermi.

185
00:12:36,821 --> 00:12:39,533
Mi dispiace, non mi servono soldi.

186
00:12:39,765 --> 00:12:40,865
Tuttavia,

187
00:12:41,127 --> 00:12:44,025
mi farebbe comodo un occhio...

188
00:12:44,026 --> 00:12:45,652
per la mia ricerca.

189
00:13:20,020 --> 00:13:21,786
Beh, non abbiamo tutta la giornata.

190
00:13:23,959 --> 00:13:25,819
C'è vento.

191
00:13:53,027 --> 00:13:54,527
Sono sulla spiaggia.

192
00:13:54,814 --> 00:13:56,150
Prendeteli.

193
00:13:56,527 --> 00:13:57,875
Vivi.

194
00:13:58,167 --> 00:13:59,660
Che ne facciamo di lui?

195
00:14:04,317 --> 00:14:05,580
Stanno arrivando.

196
00:14:05,650 --> 00:14:07,626
Due uomini, armati.

197
00:14:10,966 --> 00:14:13,451
Sai, la prima volta
che abbiamo provato a lasciare l'isola...

198
00:14:14,085 --> 00:14:15,810
eravamo due estranei.

199
00:14:18,141 --> 00:14:19,923
Ma ora lo facciamo da fratelli.

200
00:14:23,676 --> 00:14:25,328
Ci vediamo sulla nave.

201
00:14:39,696 --> 00:14:40,696
Lì.

202
00:14:57,650 --> 00:15:00,616
Sei fortunato che Ivo ti voglia vivo.

203
00:15:05,411 --> 00:15:07,666
Ve lo dicevo che sarei tornato.

204
00:15:08,032 --> 00:15:09,715
Fantastico.

205
00:15:09,716 --> 00:15:11,455
Siamo salvi.

206
00:15:26,146 --> 00:15:27,532
Gli piaci.

207
00:15:30,261 --> 00:15:32,088
Non ti preoccupare, non morde.

208
00:15:33,849 --> 00:15:35,587
Reverendo Thomas Flynn.

209
00:15:36,485 --> 00:15:37,920
Oliver Queen.

210
00:15:38,974 --> 00:15:40,889
Lui è Abraham.

211
00:15:43,162 --> 00:15:45,536
Mi ricordo di te, prima che scappassi.

212
00:15:45,621 --> 00:15:47,408
Con quella puttana bionda.

213
00:15:47,409 --> 00:15:48,744
Lui è Hendrik.

214
00:15:48,873 --> 00:15:50,205
E' un ammaliatore.

215
00:15:50,206 --> 00:15:51,989
Sì, spero che marcisca all'inferno.

216
00:15:51,990 --> 00:15:54,025
Ehi, Sara era una prigioniera...

217
00:15:54,189 --> 00:15:55,966
proprio come tutti noi.

218
00:15:57,410 --> 00:15:58,611
Giusto.

219
00:15:58,875 --> 00:16:01,252
Buffo, però, non l'ho mai sentita urlare.

220
00:16:02,785 --> 00:16:04,731
Da quanto tempo sei qui, Thomas?

221
00:16:04,732 --> 00:16:06,168
Poco più di un anno.

222
00:16:07,046 --> 00:16:11,101
Lavoravo come missionario a Maliku,
al largo delle coste dell'India.

223
00:16:11,102 --> 00:16:13,195
La nave aveva approdato
per fare rifornimenti.

224
00:16:13,196 --> 00:16:14,572
Il dottor Ivo...

225
00:16:14,573 --> 00:16:19,169
mi chiese di salire a bordo per amministrare
l'estrema unzione a un moribondo.

226
00:16:20,635 --> 00:16:21,981
Errore mio.

227
00:16:21,982 --> 00:16:23,170
Mi dispiace.

228
00:16:23,828 --> 00:16:24,928
Non serve.

229
00:16:25,614 --> 00:16:28,625
Puoi immaginare posto migliore
per un uomo che lavora nel mio campo?

230
00:16:36,538 --> 00:16:37,538
Ehi.

231
00:16:45,647 --> 00:16:47,228
Signor Queen.

232
00:16:47,477 --> 00:16:48,952
Bentornato.

233
00:16:49,513 --> 00:16:53,403
I miei uomini sono ancora alla ricerca
di Sara e del tuo amico sulla spiaggia.

234
00:16:53,686 --> 00:16:55,470
Hanno la Mirakuru.

235
00:16:55,942 --> 00:16:57,042
Allora...

236
00:16:57,830 --> 00:16:59,159
dove sono?

237
00:17:00,656 --> 00:17:02,582
Va' all'inferno.

238
00:17:02,782 --> 00:17:04,983
Forse ci vuoi ripensare.

239
00:17:13,147 --> 00:17:15,768
Ivo... torturami quanto vuoi.

240
00:17:15,769 --> 00:17:18,155
Non ti dirò mai dove si trovano.

241
00:17:18,156 --> 00:17:19,156
No.

242
00:17:19,547 --> 00:17:20,919
Non spontaneamente.

243
00:17:24,438 --> 00:17:26,119
Che... cos'è?

244
00:17:26,806 --> 00:17:27,963
Questo?

245
00:17:28,318 --> 00:17:29,972
Vedi, è tiopental sodico.

246
00:17:29,973 --> 00:17:32,990
Il nome informale, eppure molto esplicativo,

247
00:17:33,122 --> 00:17:34,582
è siero della verità.

248
00:17:35,040 --> 00:17:38,000
No, aspetta, aspetta! No, no, ti dirò tutto!

249
00:17:39,404 --> 00:17:40,726
Cominciamo.

250
00:17:44,998 --> 00:17:46,937
Lei è sposato, signor Wilson?

251
00:17:47,297 --> 00:17:48,642
Ha dei figli?

252
00:17:50,152 --> 00:17:51,617
Purtroppo, nessuna delle due.

253
00:17:52,451 --> 00:17:55,791
Beh, dev'esserci qualcuno di speciale
nella sua vita.

254
00:17:56,932 --> 00:17:58,097
Un tempo.

255
00:17:59,319 --> 00:18:01,459
Ma è morta qualche anno fa.

256
00:18:01,765 --> 00:18:03,037
Mi dispiace.

257
00:18:03,126 --> 00:18:06,113
Io e mia madre
abbiamo dovuto affrontare molti lutti...

258
00:18:06,114 --> 00:18:07,486
purtroppo.

259
00:18:08,515 --> 00:18:10,659
E alla fine, abbiamo imparato...

260
00:18:11,752 --> 00:18:14,054
che bisogna andare avanti.

261
00:18:18,253 --> 00:18:19,734
Io non ci credo.

262
00:18:21,695 --> 00:18:23,734
Sa, ho sentito che la vostra famiglia...

263
00:18:23,994 --> 00:18:25,984
ha un interesse per le arti figurative.

264
00:18:25,985 --> 00:18:28,204
Sì, mio marito
ha raccolto una bella collezione

265
00:18:28,205 --> 00:18:31,096
di paesaggi americani
del diciannovesimo secolo.

266
00:18:31,755 --> 00:18:33,013
Mi piacerebbe molto vederla.

267
00:18:33,014 --> 00:18:34,603
Magari un'altra volta.

268
00:18:36,001 --> 00:18:39,910
Abbiamo delle questioni familiari
di cui discutere, al momento.

269
00:18:39,911 --> 00:18:44,639
Mi scusi. Mio figlio
pare aver dimenticato le buone maniere.

270
00:18:44,963 --> 00:18:47,584
Mi lasci avvisare il personale
di aprire il resto della casa.

271
00:18:47,585 --> 00:18:48,886
Grazie.

272
00:18:55,873 --> 00:18:56,973
Mamma?

273
00:18:57,586 --> 00:18:58,686
Ollie?

274
00:18:58,890 --> 00:19:00,283
Non ancora, ragazzo.

275
00:19:00,676 --> 00:19:03,051
Devo ancora incontrare
il resto della tua famiglia.

276
00:19:12,461 --> 00:19:13,561
Ehilà?

277
00:19:17,970 --> 00:19:21,205
Ehi, Ollie, hai parlato con la mamma?
Perché questa storia di non parlarvi...

278
00:19:21,206 --> 00:19:22,959
Thea, non è un buon momento.

279
00:19:23,081 --> 00:19:24,409
Chi è il tuo amico?

280
00:19:24,823 --> 00:19:26,135
Slade Wilson.

281
00:19:26,888 --> 00:19:30,724
Piacere di conoscerti. Tua madre
mi ha raccontato grandi cose sul tuo conto.

282
00:19:30,725 --> 00:19:32,156
Su di me?

283
00:19:32,453 --> 00:19:34,883
Thea, che tempismo perfetto!

284
00:19:34,884 --> 00:19:37,035
- Lui è Slade Wilson e...
- Si sono già presentati.

285
00:19:37,036 --> 00:19:40,023
stavo per mostrargli la nostra collezione.

286
00:19:40,024 --> 00:19:42,128
Ma tu sei molto più idonea. Venga.

287
00:19:45,866 --> 00:19:48,447
All'ultimo anno di liceo
ero ossessionata dall'arte.

288
00:19:48,508 --> 00:19:53,009
L'insegnante ha fatto venire l'intera classe
di storia dell'arte a vedere questi pezzi.

289
00:19:53,223 --> 00:19:56,568
- Ovviamente, è stato molto imbarazzante.
- Sono sicuro non sia stato così...

290
00:19:56,569 --> 00:19:59,472
ma sei una ragazza molto fortunata
ad avere questo privilegio.

291
00:19:59,561 --> 00:20:02,972
Sono fortunatissimo ad avere
la famiglia al completo qui con me.

292
00:20:09,267 --> 00:20:10,267
Oliver.

293
00:20:13,897 --> 00:20:15,519
Oliver, come ti chiami?

294
00:20:18,253 --> 00:20:19,957
Oliver Jonas Queen.

295
00:20:24,208 --> 00:20:25,918
Dove sei nato, Oliver?

296
00:20:27,581 --> 00:20:29,020
A Starling City.

297
00:20:30,156 --> 00:20:32,931
Perché avete acceso quel falò in spiaggia?

298
00:20:34,894 --> 00:20:36,603
Per farvelo notare.

299
00:20:38,022 --> 00:20:39,583
L'avevo detto!

300
00:20:40,642 --> 00:20:42,871
Il falò era una trappola?

301
00:20:43,102 --> 00:20:45,443
Non era una trappola, ma...

302
00:20:47,488 --> 00:20:48,791
un diversivo.

303
00:20:51,835 --> 00:20:54,461
In che senso il falò era un diversivo?

304
00:20:56,725 --> 00:20:59,250
Sara e Slade dove sono, in questo momento?

305
00:21:00,556 --> 00:21:01,778
Dove sono?

306
00:21:04,770 --> 00:21:06,405
Sono qui sulla nave.

307
00:21:08,505 --> 00:21:10,136
E dove, di preciso?

308
00:21:12,917 --> 00:21:15,338
Sono in sala macchine, perché abbiamo...

309
00:21:15,339 --> 00:21:17,389
- una zattera.
- Suona l'allarme...

310
00:21:17,620 --> 00:21:21,157
manda tutti gli uomini in sala macchine,
cercate su tutto il piano!

311
00:21:21,309 --> 00:21:22,309
Forza!

312
00:21:24,629 --> 00:21:26,543
Oliver Jonas Queen...

313
00:21:31,651 --> 00:21:33,280
<i>Forza, tutti!</i>

314
00:21:33,866 --> 00:21:35,541
Avrà un sapore anche peggiore.

315
00:21:36,057 --> 00:21:37,373
Ma funzionerà?

316
00:21:37,624 --> 00:21:40,994
Ho passato un anno con Anthony Ivo.
So come pensa. Funzionerà.

317
00:21:40,995 --> 00:21:42,695
E cos'è, di preciso?

318
00:21:42,965 --> 00:21:44,322
Cocculus indicus.

319
00:21:44,323 --> 00:21:48,645
E' l'origine naturale della picrotossina,
che contrasta gli effetti dei barbiturici.

320
00:21:48,878 --> 00:21:51,217
- Come il tiopental sodico.
- Il preferito di Ivo.

321
00:21:51,262 --> 00:21:53,215
Ma devi sembrare stordito,
per essere credibile.

322
00:21:53,216 --> 00:21:56,259
Fortunatamente, era la mia specialità,
prima di tutto questo.

323
00:22:04,746 --> 00:22:06,479
Stanno liberando il ponte.

324
00:22:07,690 --> 00:22:09,930
La parte superiore della nave
si sta svuotando!

325
00:22:11,240 --> 00:22:12,476
Sei pronta?

326
00:22:12,598 --> 00:22:14,830
Meglio che non ti dica come la penso davvero!

327
00:22:14,935 --> 00:22:16,982
Ma l'hai già fatto prima, giusto?

328
00:22:17,430 --> 00:22:19,588
Nessuno l'ha mai fatto prima!

329
00:22:34,267 --> 00:22:36,585
Tieni, credo proprio che sia tua.

330
00:22:37,552 --> 00:22:40,341
Abbiamo i minuti contati,
deve liberare i prigionieri.

331
00:22:40,342 --> 00:22:43,178
Come previsto, Ivo ha mandato
tutti gli uomini in sala macchine.

332
00:22:43,179 --> 00:22:45,501
Così riuscirò a farli fuori più facilmente.

333
00:22:47,234 --> 00:22:48,541
Trova Ivo...

334
00:22:48,646 --> 00:22:50,467
non ha modo di abbandonare la nave.

335
00:22:50,610 --> 00:22:52,446
Ma non ucciderlo...

336
00:22:53,505 --> 00:22:55,546
quel figlio di puttana è mio.

337
00:23:00,354 --> 00:23:03,198
Questo è un Curtis Swan, del 1882.

338
00:23:03,652 --> 00:23:06,926
E la cosa curiosa è che l'ha davvero dipinto
con la mano sinistra...

339
00:23:06,927 --> 00:23:09,047
a causa di una forma avanzata di artrite.

340
00:23:10,755 --> 00:23:13,221
- E' un pezzo davvero pregevole.
- Lo so.

341
00:23:13,864 --> 00:23:17,724
Non le dico quanti collezionisti privati
ci hanno fatto delle offerte.

342
00:23:17,876 --> 00:23:19,903
Ma era uno dei preferiti di papà.

343
00:23:21,457 --> 00:23:22,862
Non è così, Ollie?

344
00:23:23,847 --> 00:23:25,191
Sì, proprio così.

345
00:23:26,398 --> 00:23:27,929
Adorava questo quadro.

346
00:23:28,526 --> 00:23:30,274
Non vendetelo mai, allora.

347
00:23:31,383 --> 00:23:32,828
Sono convinto che quando...

348
00:23:32,880 --> 00:23:34,693
perdiamo una persona cara...

349
00:23:35,290 --> 00:23:38,090
abbiamo l'obbligo morale
di onorare la loro memoria.

350
00:23:46,694 --> 00:23:48,618
Okay, prima o poi riuscirò
a colpire qualcosa.

351
00:23:48,619 --> 00:23:51,041
Devi avere pazienza,
è Ollie a farlo sembrare semplice.

352
00:23:51,111 --> 00:23:52,734
Ma nessuno risponde?

353
00:23:53,258 --> 00:23:55,559
Lo prendo per uno. Tranquilli...

354
00:23:55,679 --> 00:23:58,253
ovunque mi trovi,
rispondo sempre al telefono!

355
00:23:58,254 --> 00:23:59,254
Pronto?

356
00:24:00,569 --> 00:24:01,569
Oliver?

357
00:24:03,313 --> 00:24:05,859
Okay, direi proprio
che gli è partita la chiamata!

358
00:24:05,860 --> 00:24:08,924
<i>E qui abbiamo un Joseph Cooper del 1890.</i>

359
00:24:08,990 --> 00:24:10,196
Ehi, ma è Thea!

360
00:24:11,862 --> 00:24:13,193
<i>E' stupendo.</i>

361
00:24:13,651 --> 00:24:14,994
Ehi, un attimo.

362
00:24:16,157 --> 00:24:17,779
Riconosco quella voce.

363
00:24:17,932 --> 00:24:21,980
<i>A dire il vero, ho un dipinto della sua
prima esposizione individuale, a Boston.</i>

364
00:24:23,304 --> 00:24:24,436
Oddio, no!

365
00:24:24,757 --> 00:24:25,890
Di chi si tratta?

366
00:24:25,967 --> 00:24:27,914
Si chiama Slade Wilson...

367
00:24:28,478 --> 00:24:32,426
e, se non lo fermiamo,
ucciderà Oliver e la sua famiglia.

368
00:24:39,575 --> 00:24:40,981
Dobbiamo andare.

369
00:24:41,224 --> 00:24:42,739
- Subito!
- Sicura fosse Slade Wilson?

370
00:24:42,740 --> 00:24:44,864
- Credevo fosse morto.
- Ne sono certa.

371
00:24:45,093 --> 00:24:47,004
Non dimenticherò mai quella voce.

372
00:24:47,389 --> 00:24:49,636
Qual è l'arma più potente che avete?

373
00:24:51,460 --> 00:24:53,007
Potrebbe funzionare.

374
00:24:54,218 --> 00:24:55,250
Potrebbe?

375
00:24:55,779 --> 00:24:57,605
Ha la Mirakuru in circolo.

376
00:24:58,006 --> 00:24:59,087
Anch'io.

377
00:25:00,407 --> 00:25:01,751
Posso fidarmi di te?

378
00:25:04,834 --> 00:25:06,070
Ce la farò.

379
00:25:07,174 --> 00:25:09,357
Già da prima, Slade era un killer spietato.

380
00:25:09,358 --> 00:25:12,072
Bisogna crearsi l'occasione,
sparargli e abbatterlo.

381
00:25:12,923 --> 00:25:14,484
Salvate Oliver, vi prego!

382
00:25:28,131 --> 00:25:29,455
Perché lo fai?

383
00:25:29,632 --> 00:25:30,917
Ora sono con Oliver.

384
00:25:30,918 --> 00:25:33,759
- Perché dovrei crederti?
- Per sopravvivere... vai!

385
00:25:45,372 --> 00:25:47,897
Hai aiutato quel fanatico a torturarci!

386
00:26:09,161 --> 00:26:10,161
No!

387
00:26:24,361 --> 00:26:25,542
Vieni con me.

388
00:26:27,551 --> 00:26:28,773
Dov'è Ivo?

389
00:26:29,048 --> 00:26:30,772
Sta andando sul ponte!

390
00:27:03,426 --> 00:27:05,089
Rispondi al telefono...

391
00:27:05,441 --> 00:27:06,571
ti prego.

392
00:27:08,216 --> 00:27:09,216
<i>Pronto?</i>

393
00:27:09,600 --> 00:27:10,937
Jessica, sono io.

394
00:27:11,191 --> 00:27:12,191
<i>Chi?</i>

395
00:27:13,319 --> 00:27:14,526
Sono Anthony.

396
00:27:15,470 --> 00:27:16,470
<i>Anthony?</i>

397
00:27:17,292 --> 00:27:19,603
<i>Ero sposata con un uomo di nome Anthony.</i>

398
00:27:19,870 --> 00:27:21,067
Lo so, cara.

399
00:27:21,068 --> 00:27:22,395
<i>Ma se n'è andato.</i>

400
00:27:22,498 --> 00:27:24,367
Ero andato a trovare una cura!

401
00:27:25,294 --> 00:27:27,014
L'ho trovata, tesoro...

402
00:27:27,186 --> 00:27:29,115
l'ho trovata e presto...

403
00:27:30,246 --> 00:27:31,658
<i>Era un medico...</i>

404
00:27:32,458 --> 00:27:33,958
<i>ma è andato via.</i>

405
00:27:48,723 --> 00:27:50,881
E' più difficile di quanto sembri, eh?

406
00:27:52,599 --> 00:27:54,472
Uccidere una persona disarmata.

407
00:27:54,635 --> 00:27:57,735
Era sembrato semplicissimo,
quando hai ucciso Shado.

408
00:27:57,826 --> 00:28:00,822
- Non l'ho uccisa io, Oliver.
- Ivo, le hai sparato alla testa!

409
00:28:00,823 --> 00:28:02,835
Ti avevo dato una scelta.

410
00:28:03,367 --> 00:28:04,989
Ma hai scelto Sara!

411
00:28:06,385 --> 00:28:07,797
Dai la colpa a me...

412
00:28:07,946 --> 00:28:10,722
solo per non fare i conti
col tuo senso di colpa.

413
00:28:11,141 --> 00:28:14,347
Sì, ho caricato la pistola,
ho premuto il grilletto...

414
00:28:16,412 --> 00:28:17,531
ma tu...

415
00:28:18,498 --> 00:28:20,249
hai puntato la pistola.

416
00:28:22,238 --> 00:28:24,383
E ti consideri responsabile...

417
00:28:25,355 --> 00:28:26,481
non è così?

418
00:28:28,708 --> 00:28:29,708
Sì.

419
00:28:32,581 --> 00:28:35,011
Ma non vuol dire che non ti ucciderò.

420
00:28:36,023 --> 00:28:37,747
Ma ora la domanda è...

421
00:28:39,503 --> 00:28:40,907
lui che ti farà?

422
00:29:01,859 --> 00:29:03,033
E' vero?

423
00:29:06,885 --> 00:29:07,998
Dimmelo.

424
00:29:08,963 --> 00:29:11,605
- Slade, ho cercato di dirtelo...
- Diglielo, Oliver.

425
00:29:13,230 --> 00:29:14,641
Ero furioso...

426
00:29:14,764 --> 00:29:16,569
proprio come lo sei tu, ora.

427
00:29:16,826 --> 00:29:19,036
- Non ero molto lucido.
- Taci!

428
00:29:19,851 --> 00:29:22,249
Sono stato impulsivo,
gli ho detto di scegliere...

429
00:29:22,250 --> 00:29:24,256
tra Shado... e Sara.

430
00:29:25,290 --> 00:29:26,442
Non starlo a sentire.

431
00:29:26,461 --> 00:29:29,836
E' un mostro, direbbe qualsiasi cosa, lo sai!

432
00:29:30,273 --> 00:29:32,190
Digli che sono un bugiardo, Oliver.

433
00:29:32,465 --> 00:29:33,565
Dillo!

434
00:29:36,206 --> 00:29:37,544
Posso spiegarti...

435
00:29:38,551 --> 00:29:39,688
Sapevi...

436
00:30:00,557 --> 00:30:01,557
Slade...

437
00:30:02,850 --> 00:30:04,368
ti prego... Ivo...

438
00:30:05,019 --> 00:30:06,364
E' morto.

439
00:30:07,351 --> 00:30:09,133
Come te.

440
00:30:56,263 --> 00:30:57,609
Quanti sono?

441
00:31:01,792 --> 00:31:03,206
Per questa volta...

442
00:31:03,222 --> 00:31:04,700
potete pregare per me!

443
00:31:20,608 --> 00:31:21,734
Dietro di te!

444
00:31:30,132 --> 00:31:32,853
Ollie! Stai bene? Dov'è Slade?

445
00:31:33,788 --> 00:31:35,092
Lo sa.

446
00:31:41,940 --> 00:31:44,058
- Dobbiamo abbandonare la nave!
- No!

447
00:31:44,275 --> 00:31:45,835
Ollie, è finita!

448
00:31:45,844 --> 00:31:47,021
E' finita!

449
00:31:47,031 --> 00:31:50,155
Dobbiamo andarcene,
possiamo ancora nuotare fino all'isola!

450
00:31:50,249 --> 00:31:51,443
Ha ragione!

451
00:31:51,925 --> 00:31:53,165
Dobbiamo muoverci!

452
00:32:14,724 --> 00:32:16,237
Slade, aspetta...

453
00:32:24,159 --> 00:32:25,159
Fermo!

454
00:32:25,475 --> 00:32:26,575
Non ti muovere!

455
00:32:28,284 --> 00:32:29,648
Entra nella cella.

456
00:32:32,563 --> 00:32:34,684
Io non prendo ordini da te.

457
00:32:35,424 --> 00:32:37,549
Sono il capitano di questa nave.

458
00:32:42,805 --> 00:32:44,267
Non più!

459
00:32:49,947 --> 00:32:51,735
Ora è la mia nave.

460
00:32:54,206 --> 00:32:55,696
Qualcosa in contrario?

461
00:33:07,036 --> 00:33:08,443
Slade Wilson è pericoloso.

462
00:33:08,467 --> 00:33:10,875
Nessuna possibilità, nessun errore.

463
00:33:13,392 --> 00:33:14,795
Sono in posizione.

464
00:33:14,802 --> 00:33:16,834
Quando Slade esce, sono pronto a sparare.

465
00:33:19,743 --> 00:33:21,692
Le immagini termiche sono in arrivo.

466
00:33:24,207 --> 00:33:25,796
Sono nel corridoio a nord-ovest!

467
00:33:29,222 --> 00:33:32,118
<i>Roy, ricordati, porta Thea e Moira
lontane da Slade.</i>

468
00:33:32,121 --> 00:33:34,627
<i>Non combattere, perderesti. Okay?</i>

469
00:33:34,967 --> 00:33:35,967
Okay.

470
00:33:36,959 --> 00:33:38,059
<i>Andiamo!</i>

471
00:34:03,623 --> 00:34:04,888
Grazie ancora...

472
00:34:04,897 --> 00:34:07,851
per questo fantastico tour,
molto interessante.

473
00:34:09,632 --> 00:34:11,107
Siete delle guide eccezionali.

474
00:34:11,116 --> 00:34:12,273
Ha un preferito?

475
00:34:13,342 --> 00:34:15,575
Ho trovato "La Promessa"...

476
00:34:15,885 --> 00:34:17,665
particolarmente avvincente.

477
00:34:18,047 --> 00:34:19,416
Thea, sei a casa?

478
00:34:20,043 --> 00:34:21,043
Roy! Pensavo...

479
00:34:21,182 --> 00:34:22,851
ci saremmo incontrati al Verdant.

480
00:34:23,130 --> 00:34:24,130
Già...

481
00:34:26,774 --> 00:34:27,774
Lui è...

482
00:34:27,790 --> 00:34:29,016
Sono Roy Harper.

483
00:34:30,034 --> 00:34:31,134
Slade Wilson.

484
00:34:32,820 --> 00:34:35,667
Hai una bella stretta di mano, ragazzo.

485
00:34:35,910 --> 00:34:37,010
Sì, anche lei.

486
00:34:45,436 --> 00:34:46,436
Ollie!

487
00:34:47,136 --> 00:34:48,416
Eccoti!

488
00:34:49,876 --> 00:34:51,948
Sara, non ti abbiamo sentita entrare.

489
00:34:52,453 --> 00:34:54,922
Non volevo interrompere il tour.

490
00:34:55,954 --> 00:34:59,681
Signor Wilson,
lei è un'amica di mio figlio, Sara Lance.

491
00:34:59,811 --> 00:35:01,044
Ma certo...

492
00:35:02,603 --> 00:35:04,899
sei la ragazza tornata dall'oltretomba.

493
00:35:05,465 --> 00:35:07,511
E siamo felici di riaverla a casa.

494
00:35:08,810 --> 00:35:10,141
Beh, lo vedo.

495
00:35:10,383 --> 00:35:13,807
Voglio dire, è difficile trovare qualcuno
di speciale che significhi tutto per te.

496
00:35:15,233 --> 00:35:16,646
Siete davvero fortunati.

497
00:35:23,954 --> 00:35:24,954
Allora...

498
00:35:26,834 --> 00:35:28,777
cosa le piacerebbe fare, adesso...

499
00:35:30,560 --> 00:35:31,867
signor Wilson?

500
00:35:44,932 --> 00:35:46,675
Beh, odio porre fine alle feste...

501
00:35:48,283 --> 00:35:49,934
ma credo che dovrei andare.

502
00:35:54,277 --> 00:35:56,545
Non vedo l'ora di rivederti, Moira.

503
00:36:01,082 --> 00:36:02,644
Così come la tua splendida famiglia.

504
00:36:05,343 --> 00:36:07,751
Dig è pronto a sparare, fuori.

505
00:36:08,346 --> 00:36:09,401
Signor Wilson?

506
00:36:11,222 --> 00:36:12,872
Posso accompagnarla all'auto?

507
00:36:31,023 --> 00:36:32,553
Cyrus Gold...

508
00:36:32,562 --> 00:36:35,280
l'uomo con la maschera da teschio...
sei sempre stato tu.

509
00:36:36,749 --> 00:36:38,209
Lavoravano per te.

510
00:36:39,176 --> 00:36:41,426
Beh, ho i miei alleati...

511
00:36:41,855 --> 00:36:43,631
proprio come tu hai i tuoi.

512
00:36:44,986 --> 00:36:46,741
John Diggle, ad esempio.

513
00:36:47,117 --> 00:36:50,675
Suppongo ti stia chiedendo
perché non mi ha ancora sparato.

514
00:36:53,640 --> 00:36:54,904
Non preoccuparti...

515
00:36:55,674 --> 00:36:57,257
è ancora vivo.

516
00:36:57,273 --> 00:36:58,535
Per ora.

517
00:37:01,210 --> 00:37:02,210
Slade.

518
00:37:07,355 --> 00:37:08,978
Che cosa vuoi?

519
00:37:19,498 --> 00:37:22,016
Cinque anni fa ti ho fatto una promessa.

520
00:37:22,734 --> 00:37:23,846
Te la ricordi?

521
00:37:26,879 --> 00:37:28,550
Beh, sono qui per mantenerla.

522
00:37:29,960 --> 00:37:31,667
Ci si vede, ragazzo.

523
00:37:44,799 --> 00:37:45,878
Ce l'abbiamo fatta!

524
00:37:48,606 --> 00:37:49,748
Dov'è Oliver?

525
00:38:03,751 --> 00:38:05,403
Devo farti vedere una cosa.

526
00:38:16,964 --> 00:38:17,985
Okay!

527
00:38:17,991 --> 00:38:18,991
Aspetta.

528
00:38:20,618 --> 00:38:21,879
Hai bisogno di me...

529
00:38:22,446 --> 00:38:24,533
okay? Hai la Mirakuru nel sangue!

530
00:38:24,865 --> 00:38:26,373
Non solo nel sangue.

531
00:38:33,089 --> 00:38:34,860
Hai incendiato una scatola...

532
00:38:35,008 --> 00:38:36,264
piena di spazzatura.

533
00:38:36,690 --> 00:38:39,484
Okay, senti, posso aiutarti
a capire come funziona!

534
00:38:39,496 --> 00:38:41,511
Ho passato la mia vita a studiarla, no?

535
00:38:41,513 --> 00:38:42,776
Sei stato tu.

536
00:38:43,833 --> 00:38:45,687
Sei stato tu a uccidere Shado.

537
00:38:46,258 --> 00:38:47,258
No.

538
00:38:47,371 --> 00:38:49,115
No, lui ha scelto!

539
00:38:49,131 --> 00:38:50,231
E' stato lui!

540
00:38:56,612 --> 00:38:57,732
Dammi la tua pistola.

541
00:39:00,563 --> 00:39:01,663
Prendila...

542
00:39:03,786 --> 00:39:05,045
e fammi vedere...

543
00:39:06,172 --> 00:39:07,805
come hai ucciso Shado.

544
00:39:08,435 --> 00:39:09,793
Mostramelo!

545
00:39:17,540 --> 00:39:18,540
Slade...

546
00:39:22,079 --> 00:39:23,257
non sei in te.

547
00:39:25,294 --> 00:39:26,795
E' la Mirakuru...

548
00:39:27,562 --> 00:39:28,777
e tu sei malato.

549
00:39:29,624 --> 00:39:30,933
Non mi importa.

550
00:39:30,976 --> 00:39:33,000
Stavo cercando di proteggere Sara...

551
00:39:35,156 --> 00:39:39,528
ma non volevo che Shado morisse.
Volevo bene anche a lei, lo sai!

552
00:39:40,937 --> 00:39:42,037
Non mi importa.

553
00:39:45,774 --> 00:39:47,704
Hai detto che eravamo fratelli.

554
00:39:49,120 --> 00:39:50,220
Tu l'hai detto.

555
00:39:52,741 --> 00:39:54,375
E' così che hai fatto?

556
00:39:54,468 --> 00:39:57,024
E' così che le hai puntato
una pistola contro?

557
00:39:57,624 --> 00:39:58,624
Sì.

558
00:40:09,512 --> 00:40:11,044
Portalo fuori di qui.

559
00:40:15,767 --> 00:40:17,477
Perché non mi uccidi e basta?

560
00:40:18,124 --> 00:40:19,353
Se ti uccido adesso...

561
00:40:21,283 --> 00:40:22,501
ti farei un favore.

562
00:40:25,965 --> 00:40:27,244
Non puoi morire...

563
00:40:28,685 --> 00:40:30,246
finché non avrai sofferto...

564
00:40:32,308 --> 00:40:34,478
quanto ho sofferto io.

565
00:40:36,059 --> 00:40:37,577
Finché non avrai conosciuto...

566
00:40:39,182 --> 00:40:40,730
la disperazione più totale.

567
00:40:41,738 --> 00:40:43,064
E la conoscerai...

568
00:40:45,456 --> 00:40:46,556
te lo prometto.

569
00:40:56,620 --> 00:40:58,385
Il signor Wilson è andato via?

570
00:40:58,618 --> 00:40:59,618
Sì.

571
00:41:02,435 --> 00:41:04,300
Si è fatto tardi, vado anche io.

572
00:41:05,032 --> 00:41:06,032
Oliver?

573
00:41:07,333 --> 00:41:09,128
So che abbiamo delle divergenze,

574
00:41:09,130 --> 00:41:11,791
ma non giustificano
il tuo comportamento di stasera.

575
00:41:16,544 --> 00:41:18,640
Se hai intenzione di continuare così,
d'ora in poi,

576
00:41:18,641 --> 00:41:20,571
non disturbarti a tornare in questa casa.

577
00:41:58,650 --> 00:42:00,650
www.subsfactory.it

