﻿1
00:00:02,506 --> 00:00:03,973
Piaciuto il volo, Emma?

2
00:00:04,093 --> 00:00:06,919
Avvisami se ci dirigiamo
verso Aca-puko, ok?

3
00:00:08,016 --> 00:00:10,631
- Toc-toc! Danny?
- Riley, ciao.

4
00:00:10,826 --> 00:00:12,616
Ben, non ti scomodare.
Non parlo con te.

5
00:00:12,646 --> 00:00:15,185
Ma se lo facessi direi, "Non ci
credo che sei stato con Heather."

6
00:00:15,215 --> 00:00:17,086
- Senti, mi dispiace.
- Davvero, non serve...

7
00:00:17,116 --> 00:00:18,384
- Ascolta.
- Non voglio sentire!

8
00:00:18,414 --> 00:00:19,924
- Non c'e' bisogno!
- Zitta un attimo!

9
00:00:21,265 --> 00:00:23,016
Sto cercando di scusarmi.

10
00:00:23,381 --> 00:00:25,732
Senti, mi dispiace di
essere stato con Heather.

11
00:00:25,762 --> 00:00:28,484
Se avessi saputo che la odiavi,
avrei fatto la cosa giusta...

12
00:00:28,604 --> 00:00:30,710
Doveva passare dall'uscita di emergenza.

13
00:00:32,594 --> 00:00:34,162
- C'e' tuo fratello o no?
- No.

14
00:00:34,192 --> 00:00:35,746
- Ok.
- No, Riley, aspetta.

15
00:00:35,776 --> 00:00:39,372
Per favore. Ti prometto che non
usciro' mai piu' con Heather.

16
00:00:39,965 --> 00:00:44,361
Non potresti neanche se lo volessi,
quindi non e' un gran sacrificio.

17
00:00:46,560 --> 00:00:47,839
Potrei.

18
00:00:48,523 --> 00:00:53,010
Era presa, ma io scelgo cosi',
perche' sono quel tipo di ragazzo.

19
00:00:54,279 --> 00:00:58,486
Mi spiace distruggere la tua bolla di sapone,
Heather ti ha usato solo per pareggiare con me.

20
00:00:58,606 --> 00:01:01,557
La tua mancanza di morale
o integrita' ha aiutato.

21
00:01:01,677 --> 00:01:03,381
- Davvero? Ok.
- Gia'.

22
00:01:03,501 --> 00:01:09,158
Una donna... Che non vuole piu'
vedermi lascerebbe qui un orecchino?

23
00:01:10,388 --> 00:01:12,424
Praticamente si sta trasferendo!

24
00:01:13,968 --> 00:01:15,956
Ok. E' come dici, certo.

25
00:01:16,076 --> 00:01:18,509
Io dico che potrei uscire
con lei quando voglio.

26
00:01:18,539 --> 00:01:20,551
E io dico che ti sfido.

27
00:01:20,671 --> 00:01:23,550
- Vuoi davvero farlo?
- Direi che lo stiamo gia' facendo.

28
00:01:24,342 --> 00:01:28,825
- Scommetto che entro 48 ore usciro'
con Heather. -  Accetto la scommessa.

29
00:01:28,855 --> 00:01:32,827
- Puntiamo il solito?
- Che ne dici del solito deluxe?

30
00:01:37,743 --> 00:01:39,580
E andiamo.

31
00:01:40,125 --> 00:01:41,628
Ci sara' da divertirsi.

32
00:01:41,658 --> 00:01:43,198
Ok.

33
00:01:44,823 --> 00:01:46,769
Ehi, come va, Heather? Sono Ben.

34
00:01:47,970 --> 00:01:49,291
Wheeler.

35
00:01:51,985 --> 00:01:53,687
Abbiamo fatto sesso.

36
00:01:54,948 --> 00:01:56,750
Heather? Heather!

37
00:01:58,968 --> 00:02:00,579
Mi richiamera'.

38
00:02:01,534 --> 00:02:04,038
Baby Daddy S03E05
"The Bet"

39
00:02:04,158 --> 00:02:06,840
Traduzione: immy09, KikaPdd, emele93

40
00:02:06,960 --> 00:02:09,039
Revisione: Sarish

41
00:02:09,159 --> 00:02:11,903
MyITsubs - Italian subtitles, for you
[myitsubtitles.weebly.com]

42
00:02:13,300 --> 00:02:15,859
Amico, qualche idea? Devo uscire
con Heather oppure

43
00:02:15,889 --> 00:02:18,516
finiro' nel lato sbagliato del solito deluxe,

44
00:02:18,802 --> 00:02:21,473
e non mi radero' le sopracciglia...

45
00:02:23,005 --> 00:02:24,319
Di nuovo.

46
00:02:25,213 --> 00:02:27,750
La cosa migliore che puoi fare
e' inventare la macchina del tempo

47
00:02:27,780 --> 00:02:30,488
e tornare a quando...
Non eri ancora uno stupido.

48
00:02:31,798 --> 00:02:34,721
Ok. Beh, me ne vado al
parco a conoscere una signorina.

49
00:02:34,751 --> 00:02:37,767
Mi serve solo una bottiglia,
un ciuccio e una bambina.

50
00:02:38,114 --> 00:02:40,728
Ti sei mai chiesto
perche' sei single? Io no.

51
00:02:42,186 --> 00:02:45,665
E tu perche' pieghi tutine mentre
io esco con una ragazza?

52
00:02:46,700 --> 00:02:48,205
Io no.

53
00:02:48,865 --> 00:02:51,040
Amico, usi ancora
Emma per rimorchiare?

54
00:02:51,070 --> 00:02:52,151
Si'.

55
00:02:53,610 --> 00:02:56,836
La uso anche per saltare
la fila per il bagno.

56
00:02:57,919 --> 00:03:00,422
Mi spiace, Tucker, ma Emma fara'
avere un appuntamento a me

57
00:03:00,452 --> 00:03:02,559
e mi aiutera' a vincere
la scommessa. Ok, piccola,

58
00:03:02,589 --> 00:03:04,555
e' ora di meritarsi la pappa.

59
00:03:05,957 --> 00:03:07,510
Tutine?

60
00:03:09,247 --> 00:03:10,290
Ragazzi...

61
00:03:11,441 --> 00:03:13,104
Sono in crisi.

62
00:03:13,815 --> 00:03:17,374
Una vera crisi o ti serve solo un
bicchiere di Chardonnay per tirarti su?

63
00:03:18,476 --> 00:03:20,848
No, ma grazie per avermelo ricordato.

64
00:03:21,925 --> 00:03:28,489
Ok, dopo molta introspezione,
ho deciso che devo lasciare Brad.

65
00:03:28,609 --> 00:03:32,165
Sapete, e' troppo giovane e immaturo.

66
00:03:32,285 --> 00:03:36,569
Alla fine, quando siamo vestiti,
non abbiamo nulla in comune!

67
00:03:37,562 --> 00:03:39,850
Ma mamma, Brad e' fantastico!

68
00:03:39,880 --> 00:03:42,889
Gli piace l'hockey da tavolo,
mi fa vincere a "Dino Hunter IV"

69
00:03:42,919 --> 00:03:46,120
e sa a memoria tutto il menu'
segreto del Burger Barn.

70
00:03:47,903 --> 00:03:49,932
E vuoi sapere perche' io sono single?

71
00:03:50,052 --> 00:03:52,976
Mamma, se tu lo lasci, lui lascera' me.

72
00:03:53,096 --> 00:03:54,550
Ho mollato il tuo amico Jimmy Balding

73
00:03:54,580 --> 00:03:57,107
- ma lui non ti ha mollato.
- Sei uscita con Jimmy Balding?!

74
00:03:57,137 --> 00:03:58,849
No! Chi l'ha detto?! No.

75
00:03:59,489 --> 00:04:05,280
Ok, devo pensare al modo migliore
per lasciare Brad senza ferirlo.

76
00:04:05,310 --> 00:04:08,036
Ti aiuto io. Fingi di trasferirti in Messico.

77
00:04:08,066 --> 00:04:09,205
Si'.

78
00:04:10,398 --> 00:04:12,407
Conosco un tipo che
mandera' una cartolina per te.

79
00:04:12,437 --> 00:04:13,707
Gia'.

80
00:04:13,708 --> 00:04:15,559
Chiedi di Bonifacio.

81
00:04:20,813 --> 00:04:22,689
- E' lui.
- Bonifacio?

82
00:04:26,183 --> 00:04:27,360
Brad.

83
00:04:27,480 --> 00:04:28,908
Ok, sapete una cosa?

84
00:04:28,938 --> 00:04:30,845
Penso che lo faro' e basta.

85
00:04:30,846 --> 00:04:31,829
Ok?

86
00:04:33,438 --> 00:04:35,953
Ehi, Brad. Senti...

87
00:04:36,073 --> 00:04:38,546
Tu cosa? Ok, arrivo subito!

88
00:04:39,530 --> 00:04:41,428
E' all'ospedale!

89
00:04:41,548 --> 00:04:44,395
Ma perche' le cose brutte
succedono sempre a me?!

90
00:04:49,931 --> 00:04:51,831
Mio Dio, Brad. Stai bene?

91
00:04:51,861 --> 00:04:54,562
- Amico, che e' successo?
- Mostravo un nuovo appartamento

92
00:04:54,592 --> 00:04:58,244
e l'ultima cosa che ricordo sono le porte
dell'ascensore chiudersi sulla mia testa.

93
00:04:58,364 --> 00:05:01,526
Per fortuna, la faccia e' a posto.

94
00:05:02,816 --> 00:05:06,105
Tranquilli. Ancora qualche analisi
e finira' tutto prima ancora che inizi.

95
00:05:06,225 --> 00:05:09,428
A proposito di cose che
finiscono prima che inizino...

96
00:05:09,458 --> 00:05:12,476
Mamma, non ora. E' praticamente morto.

97
00:05:12,506 --> 00:05:15,554
- Sono sicuro che puo' aspettare.
- Quello che devo dire io, no.

98
00:05:19,502 --> 00:05:24,324
Bonnie, quando quelle porte mi stavano
strizzando via il sangue dalla testa,

99
00:05:24,354 --> 00:05:28,014
giuro che ho visto la mia vita
passarmi davanti agli occhi.

100
00:05:28,134 --> 00:05:31,711
E in quel momento
pensavo soltanto a te.

101
00:05:33,523 --> 00:05:35,221
Bonnie...

102
00:05:36,628 --> 00:05:38,140
Ti amo.

103
00:05:39,421 --> 00:05:40,987
Ti amo anch'io.

104
00:05:41,774 --> 00:05:43,131
Si'!

105
00:05:43,960 --> 00:05:46,428
Festeggiamo con un paio di pantaloni.

106
00:05:47,648 --> 00:05:49,833
Riesco a vedere da sotto il camice.

107
00:05:53,136 --> 00:05:56,234
Ok, Emma, fai un po' delle tue magie da bambina.

108
00:05:56,917 --> 00:05:58,836
Ciao, ladro di bambini.

109
00:05:58,837 --> 00:06:01,280
Forse intendevi "perdente di scommesse."

110
00:06:01,281 --> 00:06:02,659
Che ci fate qui?

111
00:06:02,779 --> 00:06:04,956
Volevamo vedere
quel film su un disastro

112
00:06:04,986 --> 00:06:07,372
ma perche' comprare il biglietto
se puoi vederne uno gratis?

113
00:06:07,373 --> 00:06:10,329
Gia', e poi abbiamo posti in prima fila.

114
00:06:10,812 --> 00:06:12,290
Spegni il cellulare.

115
00:06:12,320 --> 00:06:14,609
Oh, grazie. Ooh! Inizia!

116
00:06:15,271 --> 00:06:18,166
Heather, ciao. Sei bellissima come sempre.

117
00:06:18,196 --> 00:06:20,821
Ci siamo visti una volta.
Posso avere il mio orecchino?

118
00:06:20,851 --> 00:06:23,098
Non prima di aver conosciuto Emma.

119
00:06:23,755 --> 00:06:26,775
Ciao, Heather. Vorresti uscire col
mio papa' un'altra volta?

120
00:06:26,776 --> 00:06:28,576
Gli piaci tanto.

121
00:06:28,696 --> 00:06:30,469
Tesoro, piaccio a tutti.

122
00:06:30,943 --> 00:06:32,271
Ora, il mio orecchino?

123
00:06:32,301 --> 00:06:36,006
Ecco, tienila per 10 secondi
e ti restituisco l'orecchino.

124
00:06:36,126 --> 00:06:38,881
Dai. Dai.

125
00:06:39,704 --> 00:06:41,323
Ecco qui.

126
00:06:42,015 --> 00:06:45,744
- Gia'.
- E' terribilmente carina.

127
00:06:51,103 --> 00:06:53,821
Tieni. La tua bambina e' rotta.

128
00:06:54,834 --> 00:06:57,967
Scusa. Se lo fai asciugare,
dopo puoi rimuoverlo.

129
00:06:57,968 --> 00:06:59,703
L'orecchino!

130
00:07:01,173 --> 00:07:02,767
Dammelo.

131
00:07:04,207 --> 00:07:07,115
- Bravo.
- Wow. Ben fatto.

132
00:07:07,116 --> 00:07:09,051
Ci siamo goduti ogni singolo minuto,

133
00:07:09,081 --> 00:07:11,063
- anche se la fine era
piuttosto prevedibile. - Gia'.

134
00:07:11,685 --> 00:07:15,906
Ehi, magari la prossima volta
ci pensi due volte prima di intralciarmi.

135
00:07:16,549 --> 00:07:20,482
Wow. Non pensavo
che avresti fallito cosi' in fretta.

136
00:07:20,602 --> 00:07:22,960
Devo iniziare a pensare alla punizione.

137
00:07:23,387 --> 00:07:25,371
Sapete dove posso trovare una videocamera,

138
00:07:25,372 --> 00:07:28,383
della crema depilatoria e della tela cerata?

139
00:07:32,504 --> 00:07:35,947
Ma e' un disastro! E adesso che faccio?

140
00:07:36,067 --> 00:07:38,155
Devi prima lisciarlo bene.

141
00:07:39,508 --> 00:07:41,815
Non la banconota! Brad!

142
00:07:41,935 --> 00:07:43,449
Beh, non devi fare niente.

143
00:07:43,479 --> 00:07:45,026
Ora che lo ami, e' tutto perfetto.

144
00:07:45,027 --> 00:07:47,722
Beh, Danny... Danny, io non lo amo.

145
00:07:47,842 --> 00:07:50,084
Mi son fatta prendere dal momento.

146
00:07:50,204 --> 00:07:52,519
Ascolta, vai alla fontana
che c'e' all'ingresso

147
00:07:52,520 --> 00:07:54,267
e pescami qualche moneta.

148
00:07:54,268 --> 00:07:55,884
Ma sono i desideri delle persone.

149
00:07:55,914 --> 00:07:57,207
Vai!

150
00:08:04,721 --> 00:08:08,277
Sai, se dai un colpo alla molla a
sinistra, ti dara' quello che vuoi.

151
00:08:09,609 --> 00:08:11,907
Che strano, anch'io funziono cosi'.

152
00:08:12,927 --> 00:08:14,852
Non dovresti prendere
niente da quel distributore.

153
00:08:14,853 --> 00:08:16,727
Alcune di quelle patatine
sono piu' vecchie di me.

154
00:08:16,757 --> 00:08:19,434
Beh, preferisco la frase
"invecchiato fino alla perfezione."

155
00:08:20,209 --> 00:08:21,603
In quel caso,  io sono Jim.

156
00:08:21,723 --> 00:08:23,536
Ciao, Jim, sono Bonnie.

157
00:08:23,656 --> 00:08:26,317
Spero di non essere
troppo sfrontato, ma sei single?

158
00:08:26,853 --> 00:08:28,876
Mi ci sto avviando.

159
00:08:29,942 --> 00:08:32,149
Quindi considereresti l'idea di uscire con me?

160
00:08:32,269 --> 00:08:34,595
Beh, considerala considerata.

161
00:08:35,877 --> 00:08:37,659
- Mi dai il tuo numero?
- Certo.

162
00:08:37,689 --> 00:08:41,092
Quante possibilita' avevo di incontrare
una bella donna in ospedale?

163
00:08:41,122 --> 00:08:43,973
Beh, speriamo nessuna,
dopo che vado via.

164
00:08:54,865 --> 00:08:56,031
Che c'e'?

165
00:08:56,540 --> 00:08:59,454
E' l'ispettore degli snack da ospedale.

166
00:09:03,390 --> 00:09:05,002
Ehi, papa'.

167
00:09:07,107 --> 00:09:10,264
Non posso crederci. Ti sei
appena perso la mia ragazza.

168
00:09:12,955 --> 00:09:15,481
Ho meno di 24 ore per convincere
Heather a uscire con me.

169
00:09:15,511 --> 00:09:17,486
Vuoi veramente vedermi
umiliato in pubblico?

170
00:09:17,516 --> 00:09:19,832
Aspetta un attimo. Si', mi sta bene.

171
00:09:21,274 --> 00:09:22,785
Sono troppo fortunata.

172
00:09:22,815 --> 00:09:25,994
Qualcuno ci e' appena morto dentro,
percio' l'ho pagato la meta'.

173
00:09:27,678 --> 00:09:29,588
Che misura di zampa porti?

174
00:09:29,708 --> 00:09:31,218
Ehi, non e' ancora detto.

175
00:09:31,903 --> 00:09:33,219
44.

176
00:09:34,224 --> 00:09:36,795
Mamma, non lascero' Brad al posto tuo!

177
00:09:36,825 --> 00:09:40,246
Perche' no? Il mio ballo di fine anno
e' finito presto per colpa tua.

178
00:09:42,216 --> 00:09:45,484
6 chili, Danny. Pesavi 6 chili.

179
00:09:46,873 --> 00:09:48,460
Ma hai detto a Brad che lo ami.

180
00:09:48,461 --> 00:09:50,341
Beh, dovevo!

181
00:09:50,371 --> 00:09:53,821
Se ne stava li',
ferito e vulnerabile...

182
00:09:53,941 --> 00:09:56,244
In quel camice cosi' corto.

183
00:09:56,689 --> 00:09:59,332
Mi ha colpito a tradimento col suo "Ti amo."

184
00:09:59,362 --> 00:10:01,259
Non ho potuto evitare
di dirglielo anch'io.

185
00:10:01,379 --> 00:10:03,860
Solo perche' lui l'ha detto per primo?

186
00:10:04,486 --> 00:10:06,883
Devo provarlo. Ma dov'e' la bambina?

187
00:10:08,703 --> 00:10:11,460
Ecco come Jimmy Balding
mi ha convinta a uscire con lui.

188
00:10:11,580 --> 00:10:13,640
Ci sei uscita anche tu con Jimmy Balding?!

189
00:10:15,044 --> 00:10:19,182
In sostanza, se senti un "Ti amo,"
non c'e' nulla che non faresti?

190
00:10:19,715 --> 00:10:21,475
Qualche probabilita' che
Brad sia ancora all'ospedale?

191
00:10:21,505 --> 00:10:23,419
Pensavo di andare a portargli il mio rispetto.

192
00:10:23,539 --> 00:10:25,506
Non e' morto...

193
00:10:25,831 --> 00:10:28,214
Anche se questo mi avrebbe
facilitato le cose.

194
00:10:29,024 --> 00:10:30,595
- No. No.
- Mamma, pensavo davvero

195
00:10:30,625 --> 00:10:32,272
che dovresti pensarci bene.

196
00:10:32,302 --> 00:10:35,306
Cioe', e' sveglio, divertente, generoso.

197
00:10:35,336 --> 00:10:38,238
Fantastico. Digli tutto questo
mentre lo stai scaricando.

198
00:10:41,389 --> 00:10:43,040
- Brad, ehi.
- Ehi.

199
00:10:43,070 --> 00:10:44,325
Bello vederti in forma,

200
00:10:44,445 --> 00:10:46,238
sembri pronto a tutto.

201
00:10:46,976 --> 00:10:48,752
Assolutamente tutto.

202
00:10:49,461 --> 00:10:51,401
Sono veramente felice che
tu sia passato.

203
00:10:51,521 --> 00:10:54,924
Ehi, cosa ne pensi di me
che chiedo a tua mamma

204
00:10:55,044 --> 00:10:56,939
di venire a vivere con me?

205
00:10:58,229 --> 00:11:00,856
Penso che dovresti chiedermelo
tra due minuti.

206
00:11:01,893 --> 00:11:03,056
Allora, Brad...

207
00:11:03,176 --> 00:11:06,051
Mi fa sentire come nessuno
ha mai fatto prima d'ora.

208
00:11:06,171 --> 00:11:08,610
Sai, io voglio prendermi cura
di lei, voglio renderla felice.

209
00:11:08,730 --> 00:11:10,519
Noi ci apparteniamo, sai?

210
00:11:10,639 --> 00:11:14,105
Lei e'... lei e' semplicemente perfetta per me.

211
00:11:15,186 --> 00:11:16,220
Sai cosa?

212
00:11:16,340 --> 00:11:18,318
Mia mamma e' perfetta per te.

213
00:11:19,367 --> 00:11:20,850
Questo e' quello che stavo dicendo!

214
00:11:20,970 --> 00:11:23,686
Infatti, ho letteralmente detto questo.

215
00:11:24,101 --> 00:11:25,372
Voi non dovreste
proprio lasciarvi.

216
00:11:25,373 --> 00:11:28,231
- Perche' dovremmo lasciarci?
- Esatto!

217
00:11:28,232 --> 00:11:29,758
Allora andiamo a cercarla,

218
00:11:29,759 --> 00:11:31,795
e quando inizia a parlare,
dille "Ti amo."

219
00:11:31,796 --> 00:11:34,916
Capito? Ok. Ma forse dovremmo
fermarci alla fontana prima,

220
00:11:34,917 --> 00:11:37,092
cosi' puoi esprimere un desiderio.

221
00:11:43,916 --> 00:11:45,304
Perfetto.

222
00:11:54,914 --> 00:11:57,115
- Ben?
- Heather, sei tu?

223
00:11:58,394 --> 00:12:00,360
Cosa e' successo?
Ho ricevuto il tuo messaggio.

224
00:12:00,480 --> 00:12:02,016
Una macchina e' sbucata dal nulla.

225
00:12:02,136 --> 00:12:03,877
Non ricordo i dettagli.

226
00:12:04,266 --> 00:12:06,500
L'ospedale dice che dovrei
avere un avvocato.

227
00:12:06,620 --> 00:12:09,729
- Riley e' un avvocato.
- Hanno detto, un "buon avvocato."

228
00:12:12,269 --> 00:12:13,901
Ben... Cosa sta succedendo?

229
00:12:13,902 --> 00:12:16,863
E perche' queste macchine sono spente?

230
00:12:18,521 --> 00:12:20,683
Non ho una buona assicurazione.

231
00:12:22,293 --> 00:12:24,245
Heather, ascolta, questa e' la verita'...

232
00:12:24,365 --> 00:12:26,545
- So che non significo niente per te...
- Gia'.

233
00:12:27,843 --> 00:12:31,086
E che mi hai solo usato per
vendicarti di Riley...

234
00:12:33,024 --> 00:12:34,695
Ma quando ho visto quel
pullman venirmi incontro...

235
00:12:34,696 --> 00:12:36,011
Pensavo fosse una macchina.

236
00:12:36,012 --> 00:12:38,538
Grande macchina, piccolo pullman..
non e' importante.

237
00:12:39,645 --> 00:12:42,714
Il punto e' che ho avuto un flash
della mia vita passarmi avanti

238
00:12:42,834 --> 00:12:44,769
e tutto quello che ho visto eri tu.

239
00:12:44,889 --> 00:12:47,165
E all'inizio non ho capito perche'
o cosa volesse dire,

240
00:12:47,285 --> 00:12:48,636
ma ora lo so.

241
00:12:49,159 --> 00:12:51,988
Heather, ti amo.

242
00:12:58,898 --> 00:13:00,879
Sai, e' un peccato che tu non viva qui.

243
00:13:01,269 --> 00:13:03,844
Anche se e' per questo che Dio
ha inventato il "sexting".

244
00:13:03,964 --> 00:13:05,242
Beh, non si sa mai.

245
00:13:05,243 --> 00:13:06,536
Ho un paio di figli in citta'.

246
00:13:06,537 --> 00:13:08,740
Forse possiamo trovare
un piccolo pied-a-terre.

247
00:13:08,741 --> 00:13:10,775
Parli francese.

248
00:13:11,238 --> 00:13:13,202
E' un'altra cosa che abbiamo in comune.

249
00:13:13,652 --> 00:13:15,741
Soup du jour.

250
00:13:16,407 --> 00:13:17,767
E' solo zuppa.

251
00:13:18,557 --> 00:13:20,187
Gia'.

252
00:13:21,467 --> 00:13:22,968
E' il tempo di controllare
il contatore.

253
00:13:23,088 --> 00:13:24,698
Perfavore cerca di non
finire in altri guai.

254
00:13:24,818 --> 00:13:26,127
Beh, allora perche' sono qui?

255
00:13:31,760 --> 00:13:34,037
Ehi, e' quel signore dell'ospedale?
Cosa ci fa qui?

256
00:13:34,157 --> 00:13:36,427
Se gioco bene le mie carte,
si spera per me.

257
00:13:36,929 --> 00:13:39,384
Ma tu non puoi avere un appuntamento.
Brad sara' qui tra qualche minuto.

258
00:13:39,504 --> 00:13:40,501
Cosa?! No!

259
00:13:40,621 --> 00:13:43,495
Danny, tu avresti dovuto occupartene.

260
00:13:43,615 --> 00:13:46,083
Oh mio Dio! Niente rovina un
appuntamento cosi' velocemente

261
00:13:46,084 --> 00:13:48,612
quando e' il tuo fidanzato che si presenta.

262
00:13:48,732 --> 00:13:50,451
Oh mio Dio, e' qui.
Sbarazzati di lui.

263
00:13:50,452 --> 00:13:52,347
- Vai vai vai vai vai.
- Ehi, Brad,

264
00:13:52,348 --> 00:13:54,267
un paio di... due... tre
modifiche al nostro piano.

265
00:13:54,268 --> 00:13:57,613
Mamma non e' venuta. Deve aver detto
qualcosa riguardo il Messico.

266
00:13:57,733 --> 00:14:00,083
Ehi, Papa'. Bene, hai
ricevuto il mio messaggio.

267
00:14:00,203 --> 00:14:01,482
Papa'?

268
00:14:01,861 --> 00:14:03,389
Questo e' tuo padre?

269
00:14:03,911 --> 00:14:05,863
Si', ha guidato in citta' quando
ha sentito che ero in ospedale.

270
00:14:05,983 --> 00:14:07,929
Voi siete imparentati?!

271
00:14:08,650 --> 00:14:10,945
Si', ecco perche' lo chiamo "papa'."

272
00:14:10,946 --> 00:14:13,863
- Si'. - E potrei aver trovato la sua
prossima mamma in ospedale.

273
00:14:13,864 --> 00:14:15,333
Davvero? Solo tu.

274
00:14:15,334 --> 00:14:17,776
Questo qui potrebbe rimorchiare
una vedova ad un funerale.

275
00:14:17,777 --> 00:14:19,948
Veramente, lei e' dentro ora.

276
00:14:19,949 --> 00:14:21,338
Oh, no.

277
00:14:22,906 --> 00:14:24,128
Dove e' andata?

278
00:14:24,248 --> 00:14:26,164
Beh, so dove ho bisogno di andare io...

279
00:14:26,284 --> 00:14:28,164
Al bagno. E' stato un piacere conoscerla.

280
00:14:28,284 --> 00:14:30,290
I padri sono forti. Amo i padri.

281
00:14:30,410 --> 00:14:33,581
Dove saremmo senza i nostri
padri? Il mio e' gay! Ok.

282
00:14:36,614 --> 00:14:38,491
Amico, ha funzionato alla grande.

283
00:14:38,611 --> 00:14:39,932
Se sapevo che un "Ti amo"
poteva procurarmi un appuntamento,

284
00:14:39,933 --> 00:14:42,306
sarebbe stato sempre la mia
battuta d'apertura.

285
00:14:43,502 --> 00:14:46,258
Cioe', se non ti importa,
a chi interessa?

286
00:14:47,708 --> 00:14:49,194
A me no.

287
00:14:49,771 --> 00:14:51,597
Amico, non vedo l'ora di provarlo.

288
00:14:51,717 --> 00:14:53,267
"Ti amo..."

289
00:14:56,501 --> 00:14:59,095
Probabilmente dovrei scoprire
il suo nome prima.

290
00:15:00,321 --> 00:15:02,280
Ehi, Riley stavamo
proprio parlando di te.

291
00:15:02,281 --> 00:15:04,412
Sei venuta a sacrificarti,
arrenderti, concederti,

292
00:15:04,413 --> 00:15:06,979
scriverti una grande "L"
sulla tua testa?

293
00:15:07,099 --> 00:15:09,280
Sono un gentiluomo, quindi
lascio la scelta a te.

294
00:15:10,722 --> 00:15:14,376
Ben, dobbiamo parlare. Questa
scommessa... tutta questa cosa e' sbagliata.

295
00:15:14,496 --> 00:15:15,919
Dici sempre questo quando perdi.

296
00:15:15,920 --> 00:15:17,703
Lo dice sempre.

297
00:15:19,974 --> 00:15:22,965
Non e' questo, ok?
Sei tu e Heather.

298
00:15:23,757 --> 00:15:25,868
Tu e qualsiasi altra ragazza, veramente.

299
00:15:26,463 --> 00:15:27,870
Senti, so che ho detto che
dovremmo rimanere amici

300
00:15:27,871 --> 00:15:30,469
e che non mi infastidisce pensarti
con altre donne,

301
00:15:30,589 --> 00:15:32,463
ma invece lo fa.

302
00:15:32,895 --> 00:15:34,851
- Cosa stai dicendo?
- Dico che tutte le volte

303
00:15:34,852 --> 00:15:36,417
che penso a te e Heather insieme,

304
00:15:36,418 --> 00:15:39,273
penso "non dovrebbe essere lei.

305
00:15:39,724 --> 00:15:41,508
Dovrei essere io."

306
00:15:43,363 --> 00:15:46,901
Ben, sono ancora innamorata di te.

307
00:15:53,460 --> 00:15:56,147
Ok, beh, voi ragazzi
passate una bella serata.

308
00:15:58,422 --> 00:16:00,941
Suo figlio?! Oh mio Dio.

309
00:16:00,942 --> 00:16:03,313
Cioe', sapevo di avere un tipo, ma wow!

310
00:16:03,916 --> 00:16:06,811
- Cosa devo fare ora?
- Mamma quand'ero bambino,

311
00:16:06,812 --> 00:16:09,155
cosa mi dicevi quando
venivo scoperto a mentire?

312
00:16:09,156 --> 00:16:13,030
- "Vai a prendere la cintura."  - No,
"di' la verita' e tutto sara' perdonato."

313
00:16:13,031 --> 00:16:15,578
Questo era tuo padre. Ok
usciro' dalla finestra.

314
00:16:15,579 --> 00:16:17,125
Prendi posizione.

315
00:16:17,576 --> 00:16:19,269
6 chili.

316
00:16:20,066 --> 00:16:21,953
Andiamo, prendimi.

317
00:16:21,954 --> 00:16:23,591
Ok, ok.

318
00:16:23,592 --> 00:16:24,982
Ok, eccoci qui.

319
00:16:24,983 --> 00:16:27,829
Ok. Ok, questo sara' perfetto.

320
00:16:31,757 --> 00:16:33,961
Danny, penso di essere incastrata.

321
00:16:34,081 --> 00:16:35,883
Danny, tirami fuori!

322
00:16:40,440 --> 00:16:43,444
Toccalo! Ti porto in terapia dopo!

323
00:16:44,170 --> 00:16:45,480
Andiamo.

324
00:16:45,975 --> 00:16:47,854
Andiamo!

325
00:16:50,585 --> 00:16:51,900
Bonnie?

326
00:16:52,531 --> 00:16:56,195
Brad! Eccoti finalmente.

327
00:16:56,315 --> 00:16:59,123
Sai, ti ho cercato ovunque.

328
00:16:59,858 --> 00:17:01,755
- Cosa stai facendo?
- Sai,

329
00:17:01,756 --> 00:17:04,961
volevo appendermi fuori. Gia'.

330
00:17:05,081 --> 00:17:08,356
Questo e' uno dei miei
posti preferiti in citta'.

331
00:17:09,759 --> 00:17:11,911
E' meraviglioso qui fuori.

332
00:17:11,912 --> 00:17:14,120
Ma lo sai cosa? Se mi puoi dare una mano.

333
00:17:14,121 --> 00:17:16,555
Solo... Dammi la mano.

334
00:17:16,556 --> 00:17:17,762
Si' si', certo.

335
00:17:17,763 --> 00:17:19,743
- Ok, eccoti qui.
- Ok, uno...

336
00:17:19,744 --> 00:17:21,034
- Due...
- Tre!

337
00:17:21,035 --> 00:17:22,175
Tira! Tira!

338
00:17:22,176 --> 00:17:23,637
- <i>Tira piu' forte.
- Non posso.</i>

339
00:17:25,908 --> 00:17:28,556
- Forte!
- Bonnie?

340
00:17:29,858 --> 00:17:31,695
Ehi, Jimbo.

341
00:17:31,815 --> 00:17:34,955
Jimbo? Aspetta, come conosci Bonnie?

342
00:17:35,075 --> 00:17:37,342
Lei e' il mio appuntamento.
Come conosci tu Bonnie?

343
00:17:37,462 --> 00:17:39,227
E' la mia ragazza.

344
00:17:41,960 --> 00:17:45,570
Sembra che voi due abbiate
molto di cui parlare.

345
00:17:46,897 --> 00:17:48,200
Pensavo tu fossi single.

346
00:17:48,320 --> 00:17:50,480
- Gia', ma... - Single? Perche'
gli hai detto di essere single?

347
00:17:50,481 --> 00:17:52,229
Mi avevi appena detto che mi amavi.

348
00:17:52,230 --> 00:17:54,670
Gia', questo e' una cosa che dico
a molte persone, sai?

349
00:17:54,671 --> 00:17:57,608
Ehi, Ti amo! Ti amo, anche a te!

350
00:17:57,609 --> 00:17:59,424
Bonnie, cosa sta succedendo?

351
00:17:59,544 --> 00:18:01,150
Pensavo avessimo qualcosa di speciale.

352
00:18:01,270 --> 00:18:03,558
Gia', Brad, noi... l'abbiamo.

353
00:18:04,711 --> 00:18:06,195
L'avevamo.

354
00:18:06,729 --> 00:18:08,135
Ok, ecco la verita'...

355
00:18:08,910 --> 00:18:11,440
A conti fatti, sai,

356
00:18:11,560 --> 00:18:14,046
tu sei troppo immaturo per me.

357
00:18:15,628 --> 00:18:19,334
Io... Io ho bisogno di qualcuno
piu' con i piedi per terra.

358
00:18:21,190 --> 00:18:23,538
Sai cosa? Anche io.

359
00:18:23,808 --> 00:18:26,078
Bonnie, abbiamo chiuso.

360
00:18:27,808 --> 00:18:29,682
Papa', vieni?

361
00:18:31,448 --> 00:18:33,682
- Beh, se voi due vi siete...
- Si'.

362
00:18:35,983 --> 00:18:37,686
- Sono proprio dietro di te figliolo.
- Ok.

363
00:18:37,806 --> 00:18:39,208
Io...

364
00:18:39,554 --> 00:18:43,606
Ok, Danny, ora o mi spingi
dentro o mi tiri fuori, ok?

365
00:18:43,726 --> 00:18:45,973
Danny! Danny!

366
00:18:51,512 --> 00:18:53,322
Sei un bravo figliolo.

367
00:18:54,738 --> 00:18:57,537
Pensi davvero che possiamo tornare
insieme? Sei sicura di rivolermi?

368
00:18:57,657 --> 00:19:00,824
Ben non sono mai stata piu' sicura.

369
00:19:02,950 --> 00:19:04,420
Ben sei qui?

370
00:19:04,540 --> 00:19:06,369
Heather. Ciao.

371
00:19:06,489 --> 00:19:08,985
Cosa ci fai qui? Pensavo
ci incontrassimo al bar...

372
00:19:09,105 --> 00:19:12,171
Venti minuti fa. Potrei
essere un po' in ritardo.

373
00:19:12,291 --> 00:19:15,479
Oh, Riley, ciao. Spero che questa cosa
tra me e Ben non sia troppo strana.

374
00:19:15,599 --> 00:19:17,472
Tu e Ben? E' solo uno
stupido appuntamento.

375
00:19:17,592 --> 00:19:20,529
Beh non per me. Ben avevi ragione.
Non so perche' stavo combattendo.

376
00:19:20,649 --> 00:19:24,485
Credo di non aver capito cosa provavo
finche' non mi hai detto che mi amavi.

377
00:19:24,605 --> 00:19:27,403
Aspetta, ti ha detto che ti amava?
Le hai detto che l'amavi?

378
00:19:27,523 --> 00:19:28,819
Tipo, si'.

379
00:19:28,939 --> 00:19:31,220
Oh, non c'era nessun tipo...

380
00:19:31,340 --> 00:19:33,406
- Quindi ami lei ora?
- Ben dille che ami me.

381
00:19:33,526 --> 00:19:35,187
Ben, dille che ami me.

382
00:19:35,307 --> 00:19:41,267
In realta', Heather, la verita' e' che
ti ho detto di amarti per scommessa.

383
00:19:42,858 --> 00:19:45,339
Ma ora che l'ho vinta...

384
00:19:45,737 --> 00:19:48,266
Grazie per essere passata.

385
00:19:51,330 --> 00:19:54,855
Oh mio Dio, Ben. Dire a qualcuno
che lo ami quando non e' vero...

386
00:19:54,975 --> 00:19:57,136
Cadi proprio in basso.

387
00:19:57,256 --> 00:19:59,487
- Neanch'io lo farei.
- E lei e' una persona orribile.

388
00:19:59,607 --> 00:20:01,025
E' vero.

389
00:20:06,557 --> 00:20:10,420
- Oh mio Dio, sei stata perfetta!
- No, tu sei stata perfetta!

390
00:20:11,699 --> 00:20:15,544
- A-a aspettate un attimo, mi avete...
- Preso in giro?

391
00:20:15,664 --> 00:20:19,138
Sconfitto? Sbattuto una
grande "L" in fronte?

392
00:20:19,258 --> 00:20:21,341
Si', Ben Wheeler, prendi appunti:

393
00:20:21,461 --> 00:20:23,796
due ragazze sono meglio di una.

394
00:20:23,916 --> 00:20:26,547
Sopratutto quando entrambe vogliono
pareggiare i conti con te.

395
00:20:26,667 --> 00:20:29,700
- Credo siamo a posto qui.
- Ciao Ben.

396
00:20:32,580 --> 00:20:35,137
Sai, per la cronaca, lo sapevo gia'...

397
00:20:36,907 --> 00:20:39,160
Vacci piano con me, Riley!

398
00:20:40,953 --> 00:20:42,760
♪ Tutti prendano posto ♪

399
00:20:42,880 --> 00:20:45,262
♪ e mi guardino battere i piedi ♪

400
00:20:45,382 --> 00:20:47,105
♪ Ho perso una scommessa, quindi ♪

401
00:20:47,225 --> 00:20:49,344
♪ potete sentirmi dire che faccio schifo ♪

402
00:20:49,464 --> 00:20:52,876
♪ Mi sono tuffato e sono stato massacrato ♪

403
00:20:53,801 --> 00:20:55,044
♪ vorrei poter essere cosi' ♪

404
00:20:55,164 --> 00:20:57,727
♪ grande e stupendo come Riley! ♪

405
00:20:59,020 --> 00:21:00,868
BEN WHEELER E' UN PERDENTE

406
00:21:00,988 --> 00:21:03,967
Quello e' cio' che chiamo "deluxe".

407
00:21:04,087 --> 00:21:06,671
Oh, ti e' andata bene. Non posso
crederci tu non gliel'abbia fatto fare

408
00:21:06,791 --> 00:21:08,242
di fronte a piu' gente.

409
00:21:08,362 --> 00:21:10,644
Non mi preoccuperei per questo.

410
00:21:12,710 --> 00:21:15,611
MyITsubs - Italian subtitles, for you
[myitsubtitles.weebly.com]

