1
00:00:00,401 --> 00:00:01,988
<i>Mi chiamo Stephen Jameson.

2
00:00:02,018 --> 00:00:03,786
<i>Sono uno dei "Tomorrow people".

3
00:00:03,911 --> 00:00:05,928
<i>Chiamano i nostri poteri "le tre T."...

4
00:00:06,327 --> 00:00:07,365
<i>telepatia...

5
00:00:07,398 --> 00:00:08,435
<i>telecinesi...

6
00:00:08,451 --> 00:00:09,887
<i>e teletrasporto.

7
00:00:10,016 --> 00:00:13,302
<i>C'è una guerra nell'ombra
fra noi e l'Ultra...

8
00:00:13,465 --> 00:00:15,490
<i>un'organizzazione segreta
che ci dà la caccia.

9
00:00:15,531 --> 00:00:18,049
<i>L'unico modo per evitare
l'estinzione della mia specie...

10
00:00:18,067 --> 00:00:19,500
<i>è trovare mio padre.

11
00:00:19,534 --> 00:00:20,954
<i>E l'unico modo per farlo...

12
00:00:21,059 --> 00:00:22,707
<i>è lavorare per il nemico.

13
00:00:23,748 --> 00:00:25,961
<i>Nei precedenti episodi
di "The Tomorrow people"...

14
00:00:26,940 --> 00:00:27,995
Julian...

15
00:00:28,182 --> 00:00:29,449
è un nichilista.

16
00:00:29,700 --> 00:00:31,533
- Un anarchico.
- E tu lo conosci?

17
00:00:31,563 --> 00:00:33,342
L'ho conosciuto, quando sono venuta qui.

18
00:00:33,372 --> 00:00:35,160
Non siamo rimasti in buoni rapporti.

19
00:00:35,227 --> 00:00:37,025
Noi non torturiamo le persone.

20
00:00:37,249 --> 00:00:38,713
Io non vado da nessuna parte.

21
00:00:39,213 --> 00:00:41,130
New York è mia, stronza.

22
00:00:45,396 --> 00:00:47,809
Mi hai scavalcata di fronte a tutti.

23
00:00:47,849 --> 00:00:50,577
Io farò quello che ritengo
giusto per la nostra gente.

24
00:00:50,709 --> 00:00:53,251
Questo tuo atteggiamento
è pericoloso per tutti noi.

25
00:00:53,291 --> 00:00:54,774
E se hai intenzione di minacciarmi...

26
00:00:54,804 --> 00:00:57,731
di cacciarmi ogni volta
che non rispetto gli ordini,

27
00:00:57,763 --> 00:00:59,326
dovresti cacciarmi subito e basta.

28
00:00:59,346 --> 00:01:01,346
Fa' i bagagli. Devi andartene.

29
00:01:17,237 --> 00:01:18,374
Signore...

30
00:01:51,203 --> 00:01:53,203
Ti ho preparato la colazione.

31
00:01:53,303 --> 00:01:55,124
Oh, grazie, tesoro!

32
00:01:56,205 --> 00:01:58,405
Un ragazzo non può preparare
la colazione a un altro ragazzo?

33
00:01:58,855 --> 00:02:01,005
Ho pensato che dovevo fare qualcosa
per restare qui.

34
00:02:03,477 --> 00:02:05,126
Cavoli, sono veramente buoni!

35
00:02:05,176 --> 00:02:06,305
E' il pane.

36
00:02:06,575 --> 00:02:08,856
Devi farlo raffermare
per poter fare i French Toast.

37
00:02:08,906 --> 00:02:10,737
- L'ho visto in televisione.
- Beh...

38
00:02:11,187 --> 00:02:14,118
per quanto sia piacevole vederti
alle prese col tuo lato casalingo...

39
00:02:14,474 --> 00:02:17,256
stai evitando di affrontare Cara.
Non puoi vivere così per sempre.

40
00:02:17,465 --> 00:02:20,123
- Ascolta, se sono un peso, dillo e basta.
- Non è questo.

41
00:02:20,703 --> 00:02:22,059
Abbiamo bisogno di te.

42
00:02:22,259 --> 00:02:24,159
Forse state meglio senza di me.

43
00:02:24,829 --> 00:02:28,235
- Cara mi ha cacciato, ricordi?
- Ti ha chiesto di tornare e hai detto di no.

44
00:02:28,405 --> 00:02:29,994
- Vuoi sapere cosa penso?
- Per niente.

45
00:02:30,014 --> 00:02:32,920
Peccato. Siete entrambi troppo testardi
per lasciarvi tutto alle spalle.

46
00:02:33,110 --> 00:02:34,149
Confrontatevi.

47
00:02:34,409 --> 00:02:37,380
Senti, puoi restare qui quanto vuoi,
ma appartieni a loro.

48
00:02:37,480 --> 00:02:38,592
E a Cara.

49
00:02:40,673 --> 00:02:42,351
Non... voglio dire...

50
00:02:42,721 --> 00:02:43,990
"a Cara"...

51
00:02:44,060 --> 00:02:46,060
- a Cara. Volevo dire...
- So cosa vuoi dire.

52
00:02:46,210 --> 00:02:47,639
Preparale la colazione!

53
00:02:47,749 --> 00:02:49,500
Questi French Toast sono meravigliosi.

54
00:03:05,795 --> 00:03:07,214
<i>Ci sei, John?

55
00:03:07,904 --> 00:03:08,993
Sei impegnato?

56
00:03:09,683 --> 00:03:10,868
Quasi mai.

57
00:03:12,519 --> 00:03:14,999
<i>Allora, come va... in generale?

58
00:03:15,359 --> 00:03:17,781
<i>Bene... credo.

59
00:03:18,972 --> 00:03:20,662
Ma forse chiedevi di Cara, giusto?

60
00:03:20,702 --> 00:03:22,209
No, ti sbagli.

61
00:03:23,139 --> 00:03:24,779
<i>Ma visto che l'hai nominata...

62
00:03:25,129 --> 00:03:26,298
come sta?

63
00:03:26,388 --> 00:03:28,208
<i>Non è la stessa senza di te.

64
00:03:28,238 --> 00:03:29,825
Tutto questo posto non è lo stesso.

65
00:03:30,825 --> 00:03:31,983
Quando torni?

66
00:03:32,183 --> 00:03:33,449
Non lo so ancora, Charlotte.

67
00:03:34,019 --> 00:03:36,241
Se non torni presto, ti odierò a vita.

68
00:03:38,062 --> 00:03:39,529
Mi manchi anche tu, Charlie.

69
00:03:41,340 --> 00:03:42,546
Con chi stai parlando?

70
00:03:43,156 --> 00:03:44,223
Con nessuno.

71
00:03:45,230 --> 00:03:46,723
Comunque, come sta John?

72
00:03:48,308 --> 00:03:49,503
Non preoccuparti.

73
00:03:50,273 --> 00:03:51,393
Manca anche a me.

74
00:03:51,413 --> 00:03:53,363
Allora perché non lo fai tornare a casa?

75
00:03:53,403 --> 00:03:56,608
Charlotte, non posso costringerlo a tornare,
se vuole stare da solo.

76
00:03:56,668 --> 00:03:57,817
Perché no?

77
00:03:59,048 --> 00:04:00,379
Comandi tu, vero?

78
00:04:00,399 --> 00:04:02,659
Non funziona così, quaggiù.

79
00:04:04,000 --> 00:04:06,140
Non si può portare qualcuno qui,
se non è pronto.

80
00:04:09,375 --> 00:04:11,375
TRE ANNI FA

81
00:05:00,264 --> 00:05:01,973
Che diavolo stai facendo?

82
00:05:05,135 --> 00:05:07,135
Credo che questo mi appartenga.

83
00:05:08,566 --> 00:05:10,875
E a cosa ti serve un telefonino?

84
00:05:11,606 --> 00:05:13,002
Sei telepatica...

85
00:05:13,222 --> 00:05:14,246
Cara.

86
00:05:15,477 --> 00:05:17,537
- Come sai il mio nome?
- Ti ho letta nel pensiero.

87
00:05:17,647 --> 00:05:18,816
Sei pazzo.

88
00:05:23,259 --> 00:05:25,439
Devi ascoltarmi con molta attenzione.

89
00:05:26,119 --> 00:05:28,978
Esiste un posto per la gente come noi,
dove staresti al sicuro.

90
00:05:29,008 --> 00:05:31,280
Un rifugio, lontano dall'Ultra.

91
00:05:32,770 --> 00:05:33,780
Allora li conosci?

92
00:05:34,710 --> 00:05:35,797
Bene.

93
00:05:36,077 --> 00:05:37,777
Come so che posso fidarmi di te?

94
00:05:46,524 --> 00:05:47,564
Che succede?

95
00:05:49,343 --> 00:05:51,621
Succede che non vieni a scuola...

96
00:05:51,681 --> 00:05:52,716
da una settimana.

97
00:05:53,306 --> 00:05:54,484
Te l'ho detto, sono malata.

98
00:05:54,764 --> 00:05:55,803
E' vero.

99
00:05:56,123 --> 00:05:57,593
Ma stai bene, mi sembra.

100
00:05:58,204 --> 00:06:00,614
Cosa sei, un dottore ora? Lavori per...

101
00:06:01,219 --> 00:06:02,917
quel pazzo di tuo zio?

102
00:06:03,686 --> 00:06:05,686
Okay, ecco perché sei arrabbiata.

103
00:06:05,827 --> 00:06:07,827
Ho sistemato le cose con mio zio.

104
00:06:08,237 --> 00:06:10,042
Nessuno ti farà più del male.

105
00:06:10,198 --> 00:06:11,781
- Te lo prometto.
- Scusa...

106
00:06:11,818 --> 00:06:13,774
credo di essere contagiosa.
Sarà meglio che tu vada.

107
00:06:25,664 --> 00:06:27,739
Julian, Julian, Julian.  

108
00:06:30,646 --> 00:06:32,782
Vorrei dire di essere sorpreso...

109
00:06:33,282 --> 00:06:34,303
ma...

110
00:06:34,666 --> 00:06:38,064
ripeto, tutte le strade portano all'Ultra
per la tua razza, non è così?

111
00:06:38,396 --> 00:06:41,472
Devo dirtelo, quando ho sentito
che eri venuto a trovarci...

112
00:06:41,698 --> 00:06:44,960
nell'edificio più sicuro del mondo
contro i paranormali...

113
00:06:45,140 --> 00:06:47,216
credevo che fosse troppo bello
per essere vero.

114
00:06:48,707 --> 00:06:50,294
Eppure, eccoti qui.

115
00:06:50,702 --> 00:06:52,931
- Posa l'ago.
- Perché?

116
00:06:54,468 --> 00:06:56,391
Non pensi che sia stato preso per un motivo?

117
00:06:56,464 --> 00:06:58,721
- Non ho tempo per i tuoi giochini.
- Non ho nulla!

118
00:07:01,066 --> 00:07:02,713
Ho perso la mia squadra.

119
00:07:02,908 --> 00:07:04,359
Ho perso la mia ragazza.

120
00:07:05,679 --> 00:07:07,194
Non si può vivere così.

121
00:07:07,526 --> 00:07:09,526
Essere inseguito come un animale.

122
00:07:09,584 --> 00:07:10,657
Ottime notizie.

123
00:07:10,715 --> 00:07:12,959
Ti tolgo i poteri
e l'Ultra ti lascerà in pace.

124
00:07:13,047 --> 00:07:16,024
Se mi togli i poteri,
rinuncerai alla tua "balena bianca".

125
00:07:17,424 --> 00:07:18,860
Cara Coburn?

126
00:07:20,821 --> 00:07:24,232
Il suo gruppo patetico di ribelli,
che vive proprio sotto i tuoi piedi?

127
00:07:24,732 --> 00:07:26,230
Posso consegnarteli.

128
00:07:28,453 --> 00:07:30,161
Se preferisci l'iniezione...

129
00:07:30,722 --> 00:07:32,338
fallo subito e chiudiamola qui.

130
00:07:38,556 --> 00:07:41,607
Subsfactory & The ADDOpower team presentano:
The Tomorrow People 1x15 - Enemy of My Enemy

131
00:07:41,650 --> 00:07:44,562
Traduzione e Synch: IHaveADream,
Annina2411, elan90, Meryjo, Fabiolita91

132
00:07:44,580 --> 00:07:46,643
Revisione: IHaveADream
www.subsfactory.it

133
00:07:54,720 --> 00:07:57,978
Abbiamo cibo fresco per tre giorni,
e cibi in scatola per una settimana.

134
00:07:57,998 --> 00:08:00,220
Inoltre, stiamo finendo le scorte mediche.

135
00:08:00,396 --> 00:08:04,222
Inoltre, siamo rimasti senza le cose
più importanti... birra e orsetti gommosi!

136
00:08:04,230 --> 00:08:08,012
Non dico quelli schifosi, del supermercato,
dico quelli buoni, tedeschi! "Der gummi".

137
00:08:08,014 --> 00:08:10,596
Raduna gli altri, stanotte andiamo
in superficie per fare provviste.

138
00:08:10,604 --> 00:08:11,781
Posso venire con voi?

139
00:08:12,697 --> 00:08:13,718
Voglio aiutare.

140
00:08:13,725 --> 00:08:14,974
Non stavolta, tesoro.

141
00:08:15,434 --> 00:08:17,798
Devi controllare il forte
fino al nostro ritorno.

142
00:08:23,402 --> 00:08:24,440
Che succede?

143
00:08:24,454 --> 00:08:25,899
Stiamo facendo l'inventario.

144
00:08:25,903 --> 00:08:27,356
Se vuoi aiutare, prepara i muscoli.

145
00:08:27,364 --> 00:08:28,887
Qualcuno deve spostare i fusti!

146
00:08:28,902 --> 00:08:31,563
Sapete, sembra proprio
che abbiate tutto sotto controllo!

147
00:08:31,981 --> 00:08:32,981
Vero.

148
00:08:33,255 --> 00:08:35,489
Da quando sei arrivato,
girano tutti come trottole!

149
00:08:35,704 --> 00:08:37,195
Porto delle notizie.

150
00:08:37,758 --> 00:08:38,941
Su Julian.

151
00:08:39,615 --> 00:08:40,807
Ti prego...

152
00:08:40,815 --> 00:08:42,134
dimmi che...

153
00:08:42,143 --> 00:08:44,163
è morto assaporando il suo stesso sangue!

154
00:08:44,172 --> 00:08:45,316
A dire il vero...

155
00:08:45,326 --> 00:08:46,525
è alla Ultra.

156
00:08:47,803 --> 00:08:49,471
Credevo fosse fuggito dalla città.

157
00:08:50,075 --> 00:08:52,138
Nessuno merita l'iniezione
più di quel bastardo.

158
00:08:52,143 --> 00:08:55,992
Quindi mi stai dicendo che, quando
lo incontrerò per strada, non avrà i poteri?

159
00:08:57,265 --> 00:09:00,282
Renderebbe la nostra vendetta
molto più divertente!

160
00:09:00,725 --> 00:09:03,386
- Ancora in cerca di vendetta, eh?
- Beh, puoi biasimarlo?

161
00:09:03,877 --> 00:09:05,725
Ha le sue buone ragioni per odiare Julian.

162
00:09:05,728 --> 00:09:07,340
Quasi quanto quelle di Julian per me.

163
00:09:07,357 --> 00:09:09,225
Beh, non devi più preoccupartene!

164
00:09:10,629 --> 00:09:11,629
Già.

165
00:09:12,616 --> 00:09:13,942
Grazie per l'ottima notizia.

166
00:09:21,907 --> 00:09:23,009
Cosa ci fanno qui?

167
00:09:24,140 --> 00:09:26,244
Presumo che non mi toglierete i poteri...

168
00:09:26,279 --> 00:09:27,799
Beh, presumi bene.

169
00:09:27,810 --> 00:09:31,115
Allora perché sono ancora qui, quando
potrei andare a cercare i Tomorrow People?

170
00:09:31,424 --> 00:09:32,424
Beh...

171
00:09:33,468 --> 00:09:35,339
diciamo che non volevo lasciarti andare...

172
00:09:35,353 --> 00:09:38,518
prima di assicurarmi
che manterrai la tua promessa.

173
00:09:38,538 --> 00:09:41,676
Dammi quattro uomini e ti porterò
tutto il gruppo bello infiocchettato!

174
00:09:41,694 --> 00:09:45,491
E perché tu dovresti riuscire
dove i miei migliori agenti hanno fallito?  

175
00:09:47,680 --> 00:09:51,229
Perché conosco quella subdola sfacciata
che sta al comando.

176
00:09:52,810 --> 00:09:53,810
Cara.

177
00:09:54,595 --> 00:09:58,085
Le ho insegnato tutto quello che sa
sulla sopravvivenza in questa città.

178
00:09:58,372 --> 00:10:00,092
Come nascondersi in piena vista...

179
00:10:00,104 --> 00:10:02,425
quando e dove trovare provviste...

180
00:10:02,435 --> 00:10:04,284
se c'è qualcuno che può trovarla...

181
00:10:04,565 --> 00:10:05,665
sono io.

182
00:10:06,694 --> 00:10:08,362
Che te ne pare, come garanzia?

183
00:10:09,452 --> 00:10:10,919
Sì, non mi basta.

184
00:10:20,066 --> 00:10:23,388
Quella che ti abbiamo appena iniettato
nel naso è una carica esplosiva.

185
00:10:23,407 --> 00:10:24,749
Non è enorme...

186
00:10:24,950 --> 00:10:25,980
ma ti ucciderà.

187
00:10:25,982 --> 00:10:28,190
- Pensavo avessimo un accordo!
- Ce l'abbiamo.

188
00:10:28,510 --> 00:10:30,846
Volevo solo assicurarmi
che fossi dalla mia parte.

189
00:10:31,034 --> 00:10:32,034
Allora...

190
00:10:33,187 --> 00:10:35,949
scoppierà tra 18 ore,
a meno che io non la disattivi.

191
00:10:36,100 --> 00:10:38,189
Quello che farai in queste ore è affar tuo,

192
00:10:38,197 --> 00:10:40,596
ma se non mi porti Cara e i suoi amichetti...

193
00:10:41,740 --> 00:10:45,428
beh, diciamo soltanto che non dovrai più
preoccuparti di quel mal di testa.

194
00:11:15,399 --> 00:11:17,534
<i>Non dovresti essere a scuola? 

195
00:11:19,336 --> 00:11:21,770
<i>Non dovresti essere nel tuo rifugio segreto?

196
00:11:23,113 --> 00:11:24,213
<i>Con dei vestiti?

197
00:11:25,283 --> 00:11:27,197
<i>No, davvero, che ci fai da Stephen?

198
00:11:27,949 --> 00:11:29,709
Mi ci sono sistemato per un po'.

199
00:11:30,084 --> 00:11:31,970
Avevo bisogno di una pausa, tutto qua.

200
00:11:31,984 --> 00:11:33,733
Sì, conosco la sensazione...

201
00:11:35,030 --> 00:11:36,420
E' per questo che non sei a scuola?

202
00:11:36,422 --> 00:11:38,423
Veramente speravo di parlare con Stephen...

203
00:11:38,443 --> 00:11:39,712
Beh, ci sono io.

204
00:11:39,976 --> 00:11:41,038
Vuoi parlare?

205
00:11:41,040 --> 00:11:43,557
Perché di colpo
sei così interessato alla mia vita?

206
00:11:43,690 --> 00:11:45,722
Beh, hai estratto un proiettile...

207
00:11:46,183 --> 00:11:47,356
Una pausa da cosa?

208
00:11:47,888 --> 00:11:49,905
<i>Il motivo per cui sei lì, hai detto che...

209
00:11:49,910 --> 00:11:52,425
Ehi, no! Stiamo parlando di te!

210
00:11:52,499 --> 00:11:54,717
Vuoi che ci incontriamo al noodle bar?

211
00:11:54,720 --> 00:11:55,720
Beh...

212
00:11:56,014 --> 00:12:00,100
il punto è tipo questo...
ho qualche problema ad uscire di casa.

213
00:12:00,853 --> 00:12:02,141
Vengo lì, allora!

214
00:12:07,087 --> 00:12:08,087
Ciao!

215
00:12:08,270 --> 00:12:09,270
Ciao!

216
00:12:10,635 --> 00:12:11,735
Bella casa!

217
00:12:13,108 --> 00:12:14,108
Grazie.

218
00:12:17,123 --> 00:12:18,762
Allora, che succede?

219
00:12:21,599 --> 00:12:22,599
Delle cose.

220
00:12:22,964 --> 00:12:23,964
Delle cose?

221
00:12:25,881 --> 00:12:26,981
Forza!

222
00:12:36,422 --> 00:12:37,826
Non lo so...

223
00:12:39,242 --> 00:12:40,893
non dormo bene...

224
00:12:41,434 --> 00:12:42,734
non riesco a mangiare...

225
00:12:43,162 --> 00:12:45,373
non sono uscita,
da quando sono tornata in città.

226
00:12:45,389 --> 00:12:46,733
Ha senso...

227
00:12:47,395 --> 00:12:49,533
sei stata il bersaglio
di una squadra d'assalto...

228
00:12:49,542 --> 00:12:50,542
due volte!

229
00:12:51,273 --> 00:12:53,890
Cioè, chiunque andrebbe fuori di testa!

230
00:12:54,096 --> 00:12:55,096
Fatto!

231
00:12:55,661 --> 00:12:57,916
Ma non puoi rimanere in ciabatte
per tutta la vita.

232
00:12:58,524 --> 00:12:59,661
Mi piacciono.

233
00:12:59,664 --> 00:13:01,827
Sono carine, ma non mi riferivo a quello.

234
00:13:04,388 --> 00:13:05,588
La verità è che...

235
00:13:06,598 --> 00:13:08,697
ho paura di stare vicino a Stephen.

236
00:13:09,383 --> 00:13:12,260
So che non è stata colpa sua,
ma dopo aver visto certe cose...

237
00:13:12,266 --> 00:13:13,805
Non puoi dimenticarle.

238
00:13:15,646 --> 00:13:17,628
E ora ti stai chiedendo come potrai mai...

239
00:13:17,635 --> 00:13:19,061
anche solo uscire di casa,

240
00:13:19,068 --> 00:13:21,445
sapendo che potrebbe capitare ancora.

241
00:13:22,105 --> 00:13:24,507
Sai, mi chiedo la stessa cosa ogni giorno.

242
00:13:26,989 --> 00:13:28,959
Di cosa hai paura?

243
00:13:29,989 --> 00:13:33,027
Se le cose dovessero mettersi male,
puoi sempre teletrasportarti!

244
00:13:34,236 --> 00:13:35,407
Le persone come me...

245
00:13:36,061 --> 00:13:39,204
muoiono in incidenti d'auto
e vengono colpite dai fulmini.

246
00:13:40,013 --> 00:13:42,713
Non possiamo scappare dai pericoli
che ci sono là fuori.

247
00:13:42,730 --> 00:13:44,635
Ma puoi avere fiducia, senza riserve...

248
00:13:44,651 --> 00:13:46,090
e andare comunque avanti.

249
00:13:47,348 --> 00:13:48,598
Forse posso aiutarti.

250
00:13:50,418 --> 00:13:51,418
Come?

251
00:13:51,513 --> 00:13:52,815
Per prima cosa...  

252
00:13:53,666 --> 00:13:55,417
dobbiamo trovarti delle scarpe.

253
00:14:02,590 --> 00:14:03,690
Andiamo!

254
00:14:05,828 --> 00:14:08,249
Immagino che tu stia
per conto tuo da un po'...

255
00:14:08,354 --> 00:14:10,638
Per un po' sono stata con altri come noi.

256
00:14:11,467 --> 00:14:14,647
Non è andata molto bene, quindi ho pensato
di starmene per conto mio.       

257
00:14:14,980 --> 00:14:16,359
Lo capisco...

258
00:14:18,261 --> 00:14:19,999
ma se io posso trovarti,

259
00:14:20,337 --> 00:14:21,631
anche la Ultra può.

260
00:14:22,462 --> 00:14:25,945
Abbiamo più possibilità di sopravvivere
stando insieme, anziché separati.

261
00:14:27,915 --> 00:14:29,226
E tu vuoi aiutare me...

262
00:14:29,565 --> 00:14:32,066
una povera damigella in pericolo,
grazie al tuo buon cuore.

263
00:14:32,755 --> 00:14:34,756
Sei la migliore telepatica
che abbia mai incontrato.

264
00:14:34,935 --> 00:14:36,646
Puoi aiutarci a trovarne altri.

265
00:14:36,795 --> 00:14:38,170
Quindi vuoi usarmi?

266
00:14:38,485 --> 00:14:41,174
Forse non mi sono spiegato bene.

267
00:14:41,175 --> 00:14:44,026
Per questo non mi fai entrare
nei tuoi pensieri, John?

268
00:14:44,575 --> 00:14:46,733
Non vuoi che capisca
che si tratta di una trappola?

269
00:14:51,325 --> 00:14:53,902
La prossima volta che vuoi reclutare
una giovane e ingenua telepatica...

270
00:14:54,015 --> 00:14:55,990
non farlo in un vagone vuoto
della metropolitana.

271
00:15:14,925 --> 00:15:15,925
Ehi.

272
00:15:16,385 --> 00:15:17,874
Che è successo al tizio che era qui?

273
00:15:17,945 --> 00:15:19,231
E' già al lavoro.

274
00:15:19,375 --> 00:15:21,974
Con degli agenti a dare la caccia
a un gruppo di paranormali.

275
00:15:29,425 --> 00:15:31,224
Bene, Tim si sta occupando della sicurezza.

276
00:15:31,225 --> 00:15:34,179
Al minimo segno di pericolo, lasciate tutto
e ci rivediamo al nostro posto.

277
00:15:34,325 --> 00:15:37,214
Se non avrò i miei orsetti gommosi,
ucciderò qualcuno. Davvero.

278
00:15:37,355 --> 00:15:38,544
D'accordo. Muoviamoci.

279
00:15:43,425 --> 00:15:45,265
Così tanti salumi tra cui scegliere...

280
00:15:45,385 --> 00:15:47,346
e così poco tempo per farlo.

281
00:16:13,485 --> 00:16:14,781
Ciao, Cara.

282
00:16:21,725 --> 00:16:26,538
Sapevo che saresti venuta qui con i tuoi,
dato che ti ho detto io di questo posto.

283
00:16:26,775 --> 00:16:29,161
Facile entrarci, facile uscirci.

284
00:16:29,615 --> 00:16:31,779
Sei sempre stata una creatura abitudinaria.

285
00:16:33,625 --> 00:16:34,625
Forza.

286
00:16:34,855 --> 00:16:36,191
Mettetela fuori combattimento.

287
00:16:38,785 --> 00:16:40,600
Dai, Cara!

288
00:16:40,885 --> 00:16:42,669
So che sei ancora qui.

289
00:16:42,815 --> 00:16:47,006
Non lasceresti mai soli con me
i tuoi poveri e indifesi amichetti.

290
00:16:47,845 --> 00:16:50,505
<i>Russell, l'Ultra è qui.

291
00:16:50,885 --> 00:16:52,344
<i>Perché non rispondi?

292
00:16:52,905 --> 00:16:53,905
<i>Russell!

293
00:16:59,955 --> 00:17:00,955
Stephen!

294
00:17:02,375 --> 00:17:05,657
- Ci hanno teso una trappola.
- E' Julian, ora lavora con l'Ultra.

295
00:17:05,995 --> 00:17:09,458
Se quello stronzo è qui,
andiamo a dargli una bella lezione.

296
00:17:09,675 --> 00:17:12,344
- Libera tutti e scappate, devo trovare Cara.
- Ma...

297
00:17:12,345 --> 00:17:13,514
Lo so, lo so.

298
00:17:13,515 --> 00:17:15,153
La tua vendetta può attendere, Russell.

299
00:17:26,005 --> 00:17:27,599
Non ho voglia di giocare a nascondino.

300
00:17:39,465 --> 00:17:41,340
Perché rimandare l'inevitabile?

301
00:17:46,825 --> 00:17:48,332
Dobbiamo fuggire via di qui.

302
00:17:48,575 --> 00:17:49,974
Ce la fate a teletrasportavi?

303
00:18:14,075 --> 00:18:15,127
Tutto bene?

304
00:18:18,795 --> 00:18:19,814
Che ci fai qui?

305
00:18:19,815 --> 00:18:21,439
Sono un agente dell'Ultra, non ricordi?

306
00:18:21,555 --> 00:18:23,105
So che avevi bisogno di rinforzi.

307
00:18:25,385 --> 00:18:26,385
Bene.

308
00:18:26,575 --> 00:18:28,186
Aiutami a portare via i prigionieri.

309
00:18:37,785 --> 00:18:39,557
Mio zio sarà furioso.

310
00:18:48,635 --> 00:18:51,904
Guarda, se si tratta di qualche terapia
di esposizione...

311
00:18:51,905 --> 00:18:52,995
la conosco già.

312
00:18:53,785 --> 00:18:55,572
Il trasporto pubblico è terrificante.

313
00:18:56,335 --> 00:18:58,946
Non abbastanza terrificante, però.

314
00:19:03,545 --> 00:19:05,095
John, che stai facendo?

315
00:19:05,105 --> 00:19:06,704
Dimostro che ho ragione.

316
00:19:07,155 --> 00:19:08,964
Non devi farti possedere dalla paura.

317
00:19:08,965 --> 00:19:11,658
La paura è qualcosa che puoi controllare.

318
00:19:12,595 --> 00:19:13,793
Non voglio morire.

319
00:19:14,015 --> 00:19:16,029
Tutti muoiono prima o poi, Astrid.

320
00:19:16,885 --> 00:19:20,684
Tutto quello che puoi fare è indossare
le scarpe giuste quando accadrà.

321
00:19:22,375 --> 00:19:23,757
Ti fidi di me?

322
00:19:38,165 --> 00:19:39,743
So che hai paura.

323
00:19:40,685 --> 00:19:42,044
Anch'io ho paura.

324
00:19:43,185 --> 00:19:44,861
Ma sono qui con te.

325
00:19:51,885 --> 00:19:52,946
Al mio tre.

326
00:19:55,815 --> 00:19:56,815
Uno.

327
00:20:07,265 --> 00:20:08,374
Siamo ancora vivi!

328
00:20:08,375 --> 00:20:09,755
Sì, lo siamo.

329
00:20:15,625 --> 00:20:16,625
Grazie.

330
00:20:20,825 --> 00:20:24,895
Beh, di certo sei bravissimo a gestire
problemi di vita o di morte.

331
00:20:27,435 --> 00:20:31,109
Non so perché tu stia evitando
il rifugio, ma...

332
00:20:31,445 --> 00:20:34,966
forse dovresti affrontare la tua paura e...

333
00:20:35,805 --> 00:20:37,566
cercare di avere fiducia, senza riserve.

334
00:20:40,565 --> 00:20:42,809
Come diavolo faceva Julian a sapere
dove saremmo andati?

335
00:20:42,925 --> 00:20:44,536
Siamo andati a fare provviste...

336
00:20:45,135 --> 00:20:47,649
in un posto che Julian mi aveva mostrato.

337
00:20:47,865 --> 00:20:49,502
E adesso sta lavorando per l'Ultra.

338
00:20:50,595 --> 00:20:52,486
Avrà pensato di unire le forze.

339
00:20:58,355 --> 00:20:59,799
Tim, dov'è quel posto?

340
00:20:59,825 --> 00:21:01,444
<i>E' il quartiere di Stephen.

341
00:21:01,445 --> 00:21:03,277
<i>Charlotte mi ha chiesto di trovarlo per lei.

342
00:21:03,565 --> 00:21:05,610
<i>Spero di non avervi scavalcato.

343
00:21:05,965 --> 00:21:07,241
Dov'è Charlotte ora, Tim?

344
00:21:07,375 --> 00:21:08,844
Sta cercando John.

345
00:21:20,585 --> 00:21:21,585
John!

346
00:21:23,735 --> 00:21:25,135
Riesci a sentirmi?

347
00:21:37,475 --> 00:21:38,589
Cos'è quello?

348
00:21:38,705 --> 00:21:39,714
Probabilmente nulla.

349
00:21:39,715 --> 00:21:42,004
E' un segnale che indica la presenza
di paranormali, capita spesso.

350
00:21:42,005 --> 00:21:44,923
Oppure uno degli amichetti di Cara
che si è perso sulla strada di casa.

351
00:21:46,495 --> 00:21:47,647
Io dico di controllare.

352
00:21:48,375 --> 00:21:49,705
Va bene per te, Stephen?

353
00:21:51,045 --> 00:21:52,045
Naturalmente.

354
00:22:05,425 --> 00:22:06,425
Fuori.

355
00:22:08,595 --> 00:22:10,065
Che diavolo stai facendo?

356
00:22:10,415 --> 00:22:12,516
Qualsiasi cosa sia successa al negozio...

357
00:22:12,765 --> 00:22:13,807
non mi va bene.

358
00:22:14,235 --> 00:22:16,166
Finché avrò una bomba nel mio cervello...

359
00:22:16,295 --> 00:22:17,616
mi fiderò soltanto di me stesso.

360
00:22:18,075 --> 00:22:19,075
Mi dispiace.

361
00:22:26,515 --> 00:22:27,515
<i>John.

362
00:22:29,025 --> 00:22:32,365
John, Julian sta venendo a casa mia, scappa.

363
00:22:32,985 --> 00:22:33,985
Julian?

364
00:22:34,425 --> 00:22:36,160
Stephen, non sono a casa tua.

365
00:22:36,655 --> 00:22:38,199
Allora Julian sta...

366
00:22:46,805 --> 00:22:47,805
John!

367
00:22:50,155 --> 00:22:51,980
E' un po' che non ci vediamo, piccolina.

368
00:22:52,955 --> 00:22:54,566
- Vieni qui.
- Fermati!

369
00:23:11,455 --> 00:23:13,844
- Che è successo?
- Ti ho trovato per strada.

370
00:23:14,495 --> 00:23:16,260
Non lontano da dove ho trovato questa.

371
00:23:19,245 --> 00:23:20,268
E' di Charlotte!

372
00:23:20,685 --> 00:23:22,404
Perché non mi hai detto
che Julian era ritornato?

373
00:23:22,405 --> 00:23:24,663
Credevo volessero togliergli i suoi poteri.

374
00:23:24,795 --> 00:23:26,564
Okay, devo andare all'Ultra.

375
00:23:26,565 --> 00:23:28,334
- Buona fortuna.
- Dove vai, tu?

376
00:23:29,375 --> 00:23:30,954
Dove avrei dovuto essere dall'inizio.

377
00:23:51,025 --> 00:23:53,504
- Hai revocato le mie autorizzazioni.
- Nulla di personale.

378
00:23:53,505 --> 00:23:56,234
Ti riattiverò non appena sarà terminata
quest'operazione.

379
00:23:56,235 --> 00:23:59,498
Lui era il nemico.
Ha una ragazzina ammanettata, lì dentro!

380
00:23:59,745 --> 00:24:01,875
Quindi lascerai che la terrorizzi?

381
00:24:03,575 --> 00:24:06,676
Purtroppo Charlotte sa già come agiamo.

382
00:24:06,955 --> 00:24:11,335
Come puoi fidarti più di un pazzo psicopatico
che di me?

383
00:24:11,785 --> 00:24:15,394
Ho inserito una bomba ad orologeria,
nel cervello di Julian, che io controllo.

384
00:24:15,455 --> 00:24:18,394
Questo lo rende incline a fare
quello che voglio io.

385
00:24:18,395 --> 00:24:21,138
Tu non hai una bomba ad orologeria
nella tua testa, Stephen.

386
00:24:21,184 --> 00:24:24,475
E inoltre sei troppo coinvolto
dai tuoi sentimenti per Cara.

387
00:24:25,076 --> 00:24:27,741
Mi dispiace. Ti sei innamorato
della ragazza sbagliata...

388
00:24:27,873 --> 00:24:31,791
una paranormale militante. Ed è per questo
che Julian ha la missione e tu no.

389
00:24:57,504 --> 00:24:59,461
Mi sono ripromesso di non piangere.

390
00:25:04,331 --> 00:25:05,976
Bentornato, amico.

391
00:25:10,851 --> 00:25:12,484
- Charlotte è scomparsa.
- Lo so.  

392
00:25:12,754 --> 00:25:14,400
L'ha presa Julian.

393
00:25:14,843 --> 00:25:15,843
Perciò sono tornato.

394
00:25:15,844 --> 00:25:18,315
- Stava venendo a cercarmi. E' colpa mia.
- L'ha presa l'Ultra.

395
00:25:18,329 --> 00:25:21,748
E' solo questione di tempo prima che entrino
nella sua testa e ottengano ciò che vogliono.

396
00:25:35,757 --> 00:25:37,525
Possiamo almeno parlarne?

397
00:25:37,537 --> 00:25:39,254
Certo, parliamo.

398
00:25:39,274 --> 00:25:40,811
Sei venuto solo per prendere la pistola?

399
00:25:40,945 --> 00:25:43,421
Per dire addio prima di andare
a farti ammazzare?

400
00:25:43,619 --> 00:25:46,401
E per scusarmi per come si sono messe
le cose tra noi.

401
00:25:46,417 --> 00:25:49,271
Fai sempre la stessa cosa, vero?    

402
00:25:49,759 --> 00:25:51,606
Importerebbe se ti chiedessi di non andare?

403
00:25:51,614 --> 00:25:52,614
No.

404
00:25:52,790 --> 00:25:54,308
Allora non è cambiato niente.

405
00:25:55,093 --> 00:25:56,478
Non è cambiato niente.

406
00:25:58,394 --> 00:25:59,627
Ti amo ancora.

407
00:26:04,340 --> 00:26:05,614
Quindi è un addio.

408
00:26:06,741 --> 00:26:09,449
Qual è il tuo piano, entrerai
all'Ultra sparando per salvare Charlotte?

409
00:26:09,600 --> 00:26:11,237
John, è un suicidio.

410
00:26:12,975 --> 00:26:14,344
Devo farlo.

411
00:26:31,772 --> 00:26:33,879
Due contro uno? Vi sembra giusto?

412
00:26:42,921 --> 00:26:44,867
Saresti dovuto rimanere nascosto, John.

413
00:26:51,584 --> 00:26:53,456
- Dobbiamo andarcene da qui.
- Perché lo fai?

414
00:26:53,468 --> 00:26:55,359
Te l'ho detto, ci proteggiamo a vicenda.

415
00:27:11,383 --> 00:27:12,887
Okay, basta così.

416
00:27:16,112 --> 00:27:17,841
Stavo per finire, in realtà.

417
00:27:19,042 --> 00:27:20,232
Non preoccuparti.

418
00:27:20,466 --> 00:27:22,016
Ho tutto quello che mi serve.

419
00:27:24,858 --> 00:27:27,023
Sai dove si nascondono i Tomorrow People?

420
00:27:29,751 --> 00:27:30,751
Sì.

421
00:27:33,829 --> 00:27:37,966
E te lo dirò volentieri, non appena
mi avrai tolto questa bomba dalla testa.

422
00:27:40,244 --> 00:27:41,244
No...

423
00:27:41,561 --> 00:27:42,969
non credo.

424
00:27:43,923 --> 00:27:45,588
Il tempo stringe, Julian.

425
00:27:45,663 --> 00:27:49,873
Vuoi che dia via la mia unica merce di scambio
senza nessuna garanzia che mi risparmierai.

426
00:27:51,976 --> 00:27:53,145
No, grazie.

427
00:27:53,184 --> 00:27:55,541
- Penso che mi atterrò al patto iniziale.
- Bene.

428
00:27:56,522 --> 00:27:59,110
Allora, avrai a disposizione
una nuova squadra di agenti.

429
00:27:59,123 --> 00:28:00,342
Niente agenti.

430
00:28:01,099 --> 00:28:02,513
Voglio una squadra per uccidere.

431
00:28:04,395 --> 00:28:06,111
In caso ci siano problemi.

432
00:28:20,305 --> 00:28:22,926
- Senti, Julian, so che non ti fidi di me...
- Prego...

433
00:28:22,932 --> 00:28:23,964
vieni con noi.

434
00:28:24,576 --> 00:28:26,762
Come potrei dire di no al nipote del capo?

435
00:28:33,923 --> 00:28:37,445
<i>Cara, scappate. Julian sta venendo da voi
con una squadra per uccidervi.

436
00:28:39,126 --> 00:28:40,181
John, aspetta!

437
00:28:40,714 --> 00:28:43,449
- Non mi convincerai, Cara.
- Non capisci.

438
00:28:43,452 --> 00:28:44,781
L'Ultra sa dove siamo.

439
00:28:44,797 --> 00:28:46,723
Stanno arrivando. Adesso.

440
00:28:56,264 --> 00:28:57,963
Qual è la posizione della squadra?

441
00:28:57,977 --> 00:29:00,255
Manhattan centro.
In movimento, a quanto pare.

442
00:29:00,266 --> 00:29:02,478
Signore? E' lui. Julian.

443
00:29:06,138 --> 00:29:07,862
- Sì.
- Ehi, Jed.

444
00:29:07,871 --> 00:29:09,051
Ricordami una cosa.

445
00:29:09,061 --> 00:29:12,295
Come faccio sapere che la bomba
che mi hai conficcato in testa mi ucciderà?

446
00:29:12,759 --> 00:29:16,818
- Beh, ha la forza di una granata, quindi...
- <i>E...

447
00:29:16,821 --> 00:29:18,416
ipotizziamo...

448
00:29:19,658 --> 00:29:22,212
che tuo nipote sia qui di fronte a me.

449
00:29:22,226 --> 00:29:23,348
Stephen è lì?

450
00:29:23,749 --> 00:29:26,443
Voglio la posizione esatta
di quella squadra, ora.

451
00:29:27,831 --> 00:29:29,713
Pensavo avessi detto niente paranormali.

452
00:29:29,722 --> 00:29:30,921
L'ho detto.

453
00:29:34,171 --> 00:29:36,353
Ecco perché gli ho messo
il bracciale inibitore.

454
00:29:36,756 --> 00:29:38,597
Così posso tenerlo vicino a me.

455
00:29:38,872 --> 00:29:40,537
Il patto rimane lo stesso, Julian.

456
00:29:40,634 --> 00:29:42,323
Io terrò fede alla mia parte...

457
00:29:42,338 --> 00:29:44,407
<i>e mi aspetto che tu faccia lo stesso.

458
00:29:46,706 --> 00:29:48,537
La vita di tuo nipote dipende da questo.

459
00:29:54,340 --> 00:29:55,727
Dev'essere sottoterra.

460
00:29:58,895 --> 00:30:01,660
Ho mandato tutti al rifugio a Rockaway.
Voglio che tu vada con loro.

461
00:30:01,676 --> 00:30:03,140
Io non vado da nessuna parte.

462
00:30:03,154 --> 00:30:07,096
Ho bisogno di te lì.
Qualcuno deve mantenere la calma.

463
00:30:07,101 --> 00:30:08,933
Staranno bene. Io resto.

464
00:30:10,131 --> 00:30:13,475
John, è proprio questo il motivo per cui
le cose tra noi sono andate male.

465
00:30:13,832 --> 00:30:15,705
- Perché?
- Perché sei dannatamente testardo.

466
00:30:15,717 --> 00:30:18,062
- Io sono testardo?
- Non rispetti le mie decisioni.

467
00:30:18,079 --> 00:30:19,464
Non è vero.

468
00:30:19,840 --> 00:30:21,824
Sono io che comando quaggiù
e ti ho dato un ordine,

469
00:30:21,837 --> 00:30:24,457
ti voglio al rifugio e non lo ripeterò.

470
00:30:24,530 --> 00:30:27,472
- Non vado...
- Maledizione, John! Perché fai così?

471
00:30:28,405 --> 00:30:30,135
Perché dopo averti trovata...

472
00:30:30,186 --> 00:30:32,155
e aver costruito questo posto dal nulla...

473
00:30:32,182 --> 00:30:33,261
insieme...

474
00:30:33,277 --> 00:30:36,206
e averlo trasformato in un rifugio
e poi in una casa...

475
00:30:36,297 --> 00:30:38,989
non capisci? E' questo il mio posto.

476
00:30:39,534 --> 00:30:42,104
Al tuo fianco. Qualunque cosa accada.

477
00:30:57,513 --> 00:31:00,952
Toglimi questo aggeggio
e vi aiuterò a combattere alla pari.

478
00:31:01,576 --> 00:31:02,838
Siamo vicini.

479
00:31:13,193 --> 00:31:14,631
Scendiamo qui.

480
00:31:26,785 --> 00:31:29,054
E ne rimasero tre.

481
00:31:29,102 --> 00:31:32,426
Tutti gli altri si sono teletrasportati
al rifugio.

482
00:31:32,616 --> 00:31:35,751
Stiamo facendo l'inventario dell'arsenale.
Julian presto sarà qui.

483
00:31:35,769 --> 00:31:36,992
Cos'è tutta questa roba?

484
00:31:37,000 --> 00:31:39,770
La maggior parte è di Roger.
Pezzi di esperimenti.

485
00:31:39,869 --> 00:31:41,697
Non sono riuscito a buttarli via.

486
00:31:41,723 --> 00:31:43,470
Abbiamo circa una dozzina di chip-D qui.

487
00:31:43,476 --> 00:31:47,501
Che sopprimono solo i nostri poteri,
non la squadra di umani.

488
00:31:47,899 --> 00:31:49,151
Ci siamo.

489
00:31:50,510 --> 00:31:52,623
Ecco di cosa sto parlando.

490
00:31:52,758 --> 00:31:55,267
- Pronto a far fuoco, Johnny.
- Mettete via le armi.

491
00:31:57,162 --> 00:31:58,425
Ho un altro piano.

492
00:32:02,907 --> 00:32:06,471
- Prova a cercare un altro segnale.
- Signore, l'abbiamo perso sette minuti fa.

493
00:32:06,482 --> 00:32:07,651
Sono troppo in profondità.

494
00:32:09,340 --> 00:32:10,501
Quanto tempo rimane?

495
00:32:10,508 --> 00:32:13,369
Sei minuti e dodici secondi.
Vuole che disattivi la bomba?

496
00:32:13,374 --> 00:32:17,025
Se avessi voluto che la disattivassi,
ti avrei detto di farlo.

497
00:32:18,078 --> 00:32:19,727
Segnale, dammi un segnale.

498
00:32:37,410 --> 00:32:39,166
Così è qui che si nascondono.

499
00:32:39,540 --> 00:32:41,568
Dove sono tutti? Il tempo sta scadendo.

500
00:32:43,734 --> 00:32:46,950
I Tomorrow People non c'entrano niente,
Julian, è una cosa tra me e te.

501
00:32:47,744 --> 00:32:50,498
Puoi portarmi all'Ultra, è ora di finirla.

502
00:32:54,784 --> 00:32:56,655
Non sono qui per arrestarti, Cara.

503
00:32:58,680 --> 00:33:00,962
Nessuno deve morire qui.

504
00:33:01,413 --> 00:33:03,403
Puoi riportare qui Nelly dal regno dei morti?

505
00:33:05,008 --> 00:33:06,403
Allora non sono d'accordo.

506
00:33:06,628 --> 00:33:08,061
Non l'ho uccisa io.

507
00:33:08,478 --> 00:33:11,256
Desideri così tanto la vendetta,
da rivoltarti contro la tua specie,

508
00:33:11,257 --> 00:33:15,154
- prima o poi ti si ritorcerà contro.
- Bla, bla, bla. Qualcuno può spararle?

509
00:33:15,155 --> 00:33:16,155
No!

510
00:33:22,517 --> 00:33:23,891
Sapevo che eri una spia.

511
00:33:24,104 --> 00:33:25,893
Ma grazie per la conferma.

512
00:33:30,348 --> 00:33:31,448
Aspettate.

513
00:33:31,762 --> 00:33:32,906
E' ancora qui.

514
00:33:34,475 --> 00:33:35,645
Riesco a sentirla.

515
00:33:37,340 --> 00:33:38,456
Poverina...

516
00:33:39,270 --> 00:33:40,998
tutti gli amici l'hanno lasciata sola.

517
00:33:41,023 --> 00:33:42,995
Non è andata proprio così.

518
00:33:45,732 --> 00:33:47,174
Aspettate a sparare!

519
00:33:47,384 --> 00:33:49,098
Sta solo cercando di disorientarvi.

520
00:33:49,490 --> 00:33:50,646
Ehi, Julian.

521
00:33:51,142 --> 00:33:52,342
Ti ricordi di me?

522
00:33:52,914 --> 00:33:54,663
Cosa state aspettando? Sparate!

523
00:33:57,859 --> 00:33:59,711
Pensavo avessi detto di aspettare.

524
00:34:00,093 --> 00:34:01,754
C'è un po' di confusione.

525
00:34:05,809 --> 00:34:07,654
Deciditi, Julian!

526
00:34:07,901 --> 00:34:09,296
Il tempo sta per scadere.

527
00:34:11,431 --> 00:34:12,531
Da questa parte!

528
00:34:27,459 --> 00:34:29,202
Ne ho abbastanza dei giochetti, Cara.

529
00:34:29,962 --> 00:34:31,767
Sai che non puoi uccidermi.

530
00:34:32,742 --> 00:34:34,053
Non devo farlo.

531
00:34:34,504 --> 00:34:35,504
Ora!

532
00:34:41,632 --> 00:34:43,594
Il vetro è a prova di proiettile, Julian.

533
00:35:04,098 --> 00:35:05,198
<i>Stephen?

534
00:35:05,540 --> 00:35:08,459
Se mi lasci uscire di qui,
non dirò nulla di tutto questo a tuo zio.

535
00:35:13,730 --> 00:35:16,963
Ehi, Julian, ti ricordi cos'è successo
quando mi hai sorpreso a casa tua?

536
00:35:18,525 --> 00:35:20,255
Ora, tu sei a casa mia.

537
00:35:25,457 --> 00:35:27,348
La missione dovrebbe essersi già conclusa.

538
00:35:36,079 --> 00:35:37,442
Ferma il conto alla rovescia.

539
00:35:40,892 --> 00:35:43,531
- Ho detto di fermare la bomba.
- Abbiamo perso contatto con il congegno.

540
00:35:43,532 --> 00:35:45,048
E' troppo sottoterra.

541
00:36:13,921 --> 00:36:14,942
<i>Cara.

542
00:36:16,390 --> 00:36:18,673
<i>Non farlo, va bene? Ti prego.

543
00:36:20,239 --> 00:36:21,792
<i>Ho sbagliato.

544
00:36:22,123 --> 00:36:23,296
<i>Sono uno di voi.

545
00:36:26,671 --> 00:36:28,459
<i>Non puoi farmi questo!

546
00:36:30,199 --> 00:36:31,813
Hai fatto tutto da solo.

547
00:36:35,332 --> 00:36:36,554
<i>Cara!

548
00:37:00,182 --> 00:37:01,784
Tutto a posto, signore?

549
00:37:06,681 --> 00:37:07,681
Bene.

550
00:37:09,519 --> 00:37:10,831
Cos'è successo?

551
00:37:10,898 --> 00:37:12,027
Dov'è Julian?

552
00:37:12,028 --> 00:37:14,352
Stavo per farti la stessa domanda.

553
00:37:15,034 --> 00:37:17,104
Appena saliti in metro, mi ha messo K.O.

554
00:37:17,183 --> 00:37:19,486
Mi sono risvegliato mezz'ora fa,
sulla Linea G.

555
00:37:19,487 --> 00:37:20,802
Fortunatamente per te.

556
00:37:21,323 --> 00:37:23,628
- Quindi hai lasciato esplodere la bomba?
- Sì.

557
00:37:24,168 --> 00:37:26,172
Non ho più avuto notizie
neanche dalla squadra.

558
00:37:29,364 --> 00:37:33,347
Sono contento che Julian non sia più tra noi,
era troppo pericoloso per essere libero.

559
00:37:35,182 --> 00:37:36,699
Ma sono contento che tu sia tornato.

560
00:37:40,328 --> 00:37:42,643
Voglio che questa guerra finisca, Stephen.

561
00:37:44,963 --> 00:37:46,001
Farei...

562
00:37:47,441 --> 00:37:49,801
farei qualsiasi cosa per vederla finita.

563
00:37:50,363 --> 00:37:51,823
E la ragazzina?

564
00:37:52,991 --> 00:37:54,016
Charlotte?

565
00:37:54,031 --> 00:37:56,034
La rispedisco alla Cittadella.

566
00:37:57,810 --> 00:37:58,910
E dove, altrimenti?

567
00:38:00,647 --> 00:38:03,657
Sai, dici che questa guerra
serva a proteggere l'umanità...

568
00:38:07,100 --> 00:38:09,468
ma non hai idea
di cosa significhi essere umano.

569
00:38:23,137 --> 00:38:25,246
Voglio solo andare a casa!

570
00:38:28,294 --> 00:38:29,520
Per favore...

571
00:38:30,189 --> 00:38:31,895
voglio solo andare a casa.

572
00:38:33,536 --> 00:38:34,810
Come desideri, Charlotte.

573
00:38:36,408 --> 00:38:37,445
Russell.

574
00:38:37,776 --> 00:38:39,273
Allaccia le cinture, tesoro.

575
00:38:39,607 --> 00:38:41,572
Mi piace andare veloce.

576
00:38:52,328 --> 00:38:54,842
Spero tu non vada a scuola conciato così.

577
00:38:55,034 --> 00:38:56,715
Prego, entra pure.

578
00:38:57,172 --> 00:38:58,362
Pensavo fossi malata.

579
00:38:59,624 --> 00:39:01,326
Sì, beh, ora sto meglio.

580
00:39:01,518 --> 00:39:04,532
E' stato John, in realtà.
Mi ha aiutato a capire che era tutto qui.

581
00:39:04,582 --> 00:39:05,582
Bene.

582
00:39:06,052 --> 00:39:08,603
Perché non voglio che l'altra vita che ho
si metta tra di noi.

583
00:39:09,608 --> 00:39:11,755
Non so cosa farei senza di te, Astrid.

584
00:39:14,590 --> 00:39:15,690
Neanch'io.

585
00:39:18,165 --> 00:39:19,265
Bene...

586
00:39:20,907 --> 00:39:22,350
quindi, tu e John, eh?

587
00:39:23,938 --> 00:39:24,938
Sì.

588
00:39:26,310 --> 00:39:27,310
No.

589
00:39:27,604 --> 00:39:28,846
Vai a prepararti!

590
00:39:36,988 --> 00:39:39,396
Sai qual è stata la parte più spaventosa
di tutto questo?

591
00:39:40,129 --> 00:39:42,113
Doverti guardare negli occhi...

592
00:39:42,344 --> 00:39:43,947
e vedere cos'abbiamo perso.

593
00:39:46,958 --> 00:39:48,154
E' tremendo.

594
00:39:50,198 --> 00:39:52,955
Penso sia per questo
che non riuscivo a tornare.

595
00:39:53,720 --> 00:39:55,458
Non c'è niente di cui aver paura.

596
00:39:56,328 --> 00:39:57,528
Sono ancora qui.

597
00:39:58,940 --> 00:40:00,274
Siamo ancora qui.

598
00:40:00,779 --> 00:40:04,199
Sento che tutto quello che abbiamo fatto,
con così tanta fatica, a costruire qui si è...

599
00:40:04,785 --> 00:40:06,055
rotto, in qualche modo.

600
00:40:11,658 --> 00:40:13,249
Allora lo ricostruiremo.

601
00:40:17,249 --> 00:40:18,324
Insieme.

602
00:40:28,982 --> 00:40:30,231
Sei tornato!

603
00:40:30,265 --> 00:40:31,887
Sì, Charlie.

604
00:40:32,236 --> 00:40:33,337
E anche tu.

605
00:40:34,430 --> 00:40:35,549
E anche tu.

606
00:40:49,099 --> 00:40:50,253
<i>Ciao, Stephen.

607
00:40:50,721 --> 00:40:51,821
Ehi, Tim...

608
00:40:52,262 --> 00:40:54,446
sai dove posso trovare John o Cara?

609
00:40:54,691 --> 00:40:56,784
<i>Povero me, purtroppo...

610
00:40:56,921 --> 00:40:58,021
<i>sì, lo so.

611
00:40:59,001 --> 00:41:00,565
Okay, potresti dirmelo?

612
00:41:00,575 --> 00:41:02,355
<i>Mi è stato detto di tenerlo segreto.

613
00:41:02,929 --> 00:41:06,502
<i>Diciamo solo che Cara e John
sono insieme e, beh...

614
00:41:06,503 --> 00:41:07,738
<i>indisposti.

615
00:41:10,640 --> 00:41:11,640
Okay.

616
00:41:12,015 --> 00:41:13,154
Va bene.

617
00:41:13,791 --> 00:41:15,353
Fammi un favore però, Tim.

618
00:41:15,470 --> 00:41:18,748
- <i>Qualsiasi cosa, Stephen.</i>
- Ricordami di non dirti nessun segreto.

619
00:41:19,407 --> 00:41:20,847
Cos'è tutta questa roba?

620
00:41:20,933 --> 00:41:22,291
<i>Secondo John,

621
00:41:22,292 --> 00:41:24,826
<i>resti dei vari esperimenti di tuo padre.

622
00:41:40,539 --> 00:41:41,666
Cos'è questo?

623
00:41:41,667 --> 00:41:43,258
<i>Tuo padre non me l'ha mai detto.

624
00:41:44,442 --> 00:41:46,306
<i>Ma sembra che tu gli piaccia...

625
00:41:46,888 --> 00:41:47,888
<i>vero?

626
00:41:52,726 --> 00:41:54,253
www.subsfactory.it

