1
00:00:00,973 --> 00:00:02,560
<i>Mi chiamo Stephen Jameson.

2
00:00:02,590 --> 00:00:04,358
<i>Sono uno dei "Tomorrow people".

3
00:00:04,483 --> 00:00:06,500
<i>Chiamano i nostri poteri "le tre T."...

4
00:00:06,899 --> 00:00:07,937
<i>telepatia...

5
00:00:07,970 --> 00:00:09,007
<i>telecinesi...

6
00:00:09,023 --> 00:00:10,459
<i>e teletrasporto.

7
00:00:10,588 --> 00:00:13,874
<i>C'è una guerra nell'ombra
fra noi e l'Ultra...

8
00:00:14,037 --> 00:00:16,062
<i>un'organizzazione segreta
che ci dà la caccia.

9
00:00:16,103 --> 00:00:18,621
<i>L'unico modo per evitare
l'estinzione della mia specie...

10
00:00:18,639 --> 00:00:20,072
<i>è trovare mio padre.

11
00:00:20,106 --> 00:00:21,526
<i>E l'unico modo per farlo...

12
00:00:21,631 --> 00:00:23,279
<i>è lavorare per il nemico.

13
00:00:24,320 --> 00:00:26,533
<i>Nei precedenti episodi
di "The Tomorrow people"...

14
00:00:27,512 --> 00:00:28,567
Julian...

15
00:00:28,754 --> 00:00:30,021
è un nichilista.

16
00:00:30,272 --> 00:00:32,105
- Un anarchico.
- E tu lo conosci?

17
00:00:32,135 --> 00:00:33,914
L'ho conosciuto, quando sono venuta qui.

18
00:00:33,944 --> 00:00:35,732
Non siamo rimasti in buoni rapporti.

19
00:00:35,799 --> 00:00:37,597
Noi non torturiamo le persone.

20
00:00:37,821 --> 00:00:39,285
Io non vado da nessuna parte.

21
00:00:39,785 --> 00:00:41,702
New York è mia, stronza.

22
00:00:45,968 --> 00:00:48,381
Mi hai scavalcata di fronte a tutti.

23
00:00:48,421 --> 00:00:51,149
Io farò quello che ritengo
giusto per la nostra gente.

24
00:00:51,281 --> 00:00:53,823
Questo tuo atteggiamento
è pericoloso per tutti noi.

25
00:00:53,863 --> 00:00:55,346
E se hai intenzione di minacciarmi...

26
00:00:55,376 --> 00:00:58,303
di cacciarmi ogni volta
che non rispetto gli ordini,

27
00:00:58,335 --> 00:00:59,898
dovresti cacciarmi subito e basta.

28
00:00:59,918 --> 00:01:01,918
Fa' i bagagli. Devi andartene.

29
00:01:17,809 --> 00:01:18,946
Signore...

30
00:01:51,775 --> 00:01:53,775
Ti ho preparato la colazione.

31
00:01:53,875 --> 00:01:55,696
Oh, grazie, tesoro!

32
00:01:56,777 --> 00:01:58,977
Un ragazzo non può preparare
la colazione a un altro ragazzo?

33
00:01:59,427 --> 00:02:01,577
Ho pensato che dovevo fare qualcosa
per restare qui.

34
00:02:04,049 --> 00:02:05,698
Cavoli, sono veramente buoni!

35
00:02:05,748 --> 00:02:06,877
E' il pane.

36
00:02:07,147 --> 00:02:09,428
Devi farlo raffermare
per poter fare i French Toast.

37
00:02:09,478 --> 00:02:11,309
- L'ho visto in televisione.
- Beh...

38
00:02:11,759 --> 00:02:14,690
per quanto sia piacevole vederti
alle prese col tuo lato casalingo...

39
00:02:15,046 --> 00:02:17,828
stai evitando di affrontare Cara.
Non puoi vivere così per sempre.

40
00:02:18,037 --> 00:02:20,695
- Ascolta, se sono un peso, dillo e basta.
- Non è questo.

41
00:02:21,275 --> 00:02:22,631
Abbiamo bisogno di te.

42
00:02:22,831 --> 00:02:24,731
Forse state meglio senza di me.

43
00:02:25,401 --> 00:02:28,807
- Cara mi ha cacciato, ricordi?
- Ti ha chiesto di tornare e hai detto di no.

44
00:02:28,977 --> 00:02:30,566
- Vuoi sapere cosa penso?
- Per niente.

45
00:02:30,586 --> 00:02:33,492
Peccato. Siete entrambi troppo testardi
per lasciarvi tutto alle spalle.

46
00:02:33,682 --> 00:02:34,721
Confrontatevi.

47
00:02:34,981 --> 00:02:37,952
Senti, puoi restare qui quanto vuoi,
ma appartieni a loro.

48
00:02:38,052 --> 00:02:39,164
E a Cara.

49
00:02:41,245 --> 00:02:42,923
Non... voglio dire...

50
00:02:43,293 --> 00:02:44,562
"a Cara"...

51
00:02:44,632 --> 00:02:46,632
- a Cara. Volevo dire...
- So cosa vuoi dire.

52
00:02:46,782 --> 00:02:48,211
Preparale la colazione!

53
00:02:48,321 --> 00:02:50,072
Questi French Toast sono meravigliosi.

54
00:03:06,367 --> 00:03:07,786
<i>Ci sei, John?

55
00:03:08,476 --> 00:03:09,565
Sei impegnato?

56
00:03:10,255 --> 00:03:11,440
Quasi mai.

57
00:03:13,091 --> 00:03:15,571
<i>Allora, come va... in generale?

58
00:03:15,931 --> 00:03:18,353
<i>Bene... credo.

59
00:03:19,544 --> 00:03:21,234
Ma forse chiedevi di Cara, giusto?

60
00:03:21,274 --> 00:03:22,781
No, ti sbagli.

61
00:03:23,711 --> 00:03:25,351
<i>Ma visto che l'hai nominata...

62
00:03:25,701 --> 00:03:26,870
come sta?

63
00:03:26,960 --> 00:03:28,780
<i>Non è la stessa senza di te.

64
00:03:28,810 --> 00:03:30,397
Tutto questo posto non è lo stesso.

65
00:03:31,397 --> 00:03:32,555
Quando torni?

66
00:03:32,755 --> 00:03:34,021
Non lo so ancora, Charlotte.

67
00:03:34,591 --> 00:03:36,813
Se non torni presto, ti odierò a vita.

68
00:03:38,634 --> 00:03:40,101
Mi manchi anche tu, Charlie.

69
00:03:41,912 --> 00:03:43,118
Con chi stai parlando?

70
00:03:43,728 --> 00:03:44,795
Con nessuno.

71
00:03:45,802 --> 00:03:47,295
Comunque, come sta John?

72
00:03:48,880 --> 00:03:50,075
Non preoccuparti.

73
00:03:50,845 --> 00:03:51,965
Manca anche a me.

74
00:03:51,985 --> 00:03:53,935
Allora perché non lo fai tornare a casa?

75
00:03:53,975 --> 00:03:57,180
Charlotte, non posso costringerlo a tornare,
se vuole stare da solo.

76
00:03:57,240 --> 00:03:58,389
Perché no?

77
00:03:59,620 --> 00:04:00,951
Comandi tu, vero?

78
00:04:00,971 --> 00:04:03,231
Non funziona così, quaggiù.

79
00:04:04,572 --> 00:04:06,712
Non si può portare qualcuno qui,
se non è pronto.

80
00:04:09,947 --> 00:04:11,947
TRE ANNI FA

81
00:05:00,836 --> 00:05:02,545
Che diavolo stai facendo?

82
00:05:05,707 --> 00:05:07,707
Credo che questo mi appartenga.

83
00:05:09,138 --> 00:05:11,447
E a cosa ti serve un telefonino?

84
00:05:12,178 --> 00:05:13,574
Sei telepatica...

85
00:05:13,794 --> 00:05:14,818
Cara.

86
00:05:16,049 --> 00:05:18,109
- Come sai il mio nome?
- Ti ho letta nel pensiero.

87
00:05:18,219 --> 00:05:19,388
Sei pazzo.

88
00:05:23,831 --> 00:05:26,011
Devi ascoltarmi con molta attenzione.

89
00:05:26,691 --> 00:05:29,550
Esiste un posto per la gente come noi,
dove staresti al sicuro.

90
00:05:29,580 --> 00:05:31,852
Un rifugio, lontano dall'Ultra.

91
00:05:33,342 --> 00:05:34,352
Allora li conosci?

92
00:05:35,282 --> 00:05:36,369
Bene.

93
00:05:36,649 --> 00:05:38,349
Come so che posso fidarmi di te?

94
00:05:47,096 --> 00:05:48,136
Che succede?

95
00:05:49,915 --> 00:05:52,193
Succede che non vieni a scuola...

96
00:05:52,253 --> 00:05:53,288
da una settimana.

97
00:05:53,878 --> 00:05:55,056
Te l'ho detto, sono malata.

98
00:05:55,336 --> 00:05:56,375
E' vero.

99
00:05:56,695 --> 00:05:58,165
Ma stai bene, mi sembra.

100
00:05:58,776 --> 00:06:01,186
Cosa sei, un dottore ora? Lavori per...

101
00:06:01,791 --> 00:06:03,489
quel pazzo di tuo zio?

102
00:06:04,258 --> 00:06:06,258
Okay, ecco perché sei arrabbiata.

103
00:06:06,399 --> 00:06:08,399
Ho sistemato le cose con mio zio.

104
00:06:08,809 --> 00:06:10,614
Nessuno ti farà più del male.

105
00:06:10,770 --> 00:06:12,353
- Te lo prometto.
- Scusa...

106
00:06:12,390 --> 00:06:14,346
credo di essere contagiosa.
Sarà meglio che tu vada.

107
00:06:26,236 --> 00:06:28,311
Julian, Julian, Julian.

108
00:06:31,218 --> 00:06:33,354
Vorrei dire di essere sorpreso...

109
00:06:33,854 --> 00:06:34,875
ma...

110
00:06:35,238 --> 00:06:38,636
ripeto, tutte le strade portano all'Ultra
per la tua razza, non è così?

111
00:06:38,968 --> 00:06:42,044
Devo dirtelo, quando ho sentito
che eri venuto a trovarci...

112
00:06:42,270 --> 00:06:45,532
nell'edificio più sicuro del mondo
contro i paranormali...

113
00:06:45,712 --> 00:06:47,788
credevo che fosse troppo bello
per essere vero.

114
00:06:49,279 --> 00:06:50,866
Eppure, eccoti qui.

115
00:06:51,274 --> 00:06:53,503
- Posa l'ago.
- Perché?

116
00:06:55,040 --> 00:06:56,963
Non pensi che sia stato preso per un motivo?

117
00:06:57,036 --> 00:06:59,293
- Non ho tempo per i tuoi giochini.
- Non ho nulla!

118
00:07:01,638 --> 00:07:03,285
Ho perso la mia squadra.

119
00:07:03,480 --> 00:07:04,931
Ho perso la mia ragazza.

120
00:07:06,251 --> 00:07:07,766
Non si può vivere così.

121
00:07:08,098 --> 00:07:10,098
Essere inseguito come un animale.

122
00:07:10,156 --> 00:07:11,229
Ottime notizie.

123
00:07:11,287 --> 00:07:13,531
Ti tolgo i poteri
e l'Ultra ti lascerà in pace.

124
00:07:13,619 --> 00:07:16,596
Se mi togli i poteri,
rinuncerai alla tua "balena bianca".

125
00:07:17,996 --> 00:07:19,432
Cara Coburn?

126
00:07:21,393 --> 00:07:24,804
Il suo gruppo patetico di ribelli,
che vive proprio sotto i tuoi piedi?

127
00:07:25,304 --> 00:07:26,802
Posso consegnarteli.

128
00:07:29,025 --> 00:07:30,733
Se preferisci l'iniezione...

129
00:07:31,294 --> 00:07:32,910
fallo subito e chiudiamola qui.

130
00:07:39,128 --> 00:07:42,179
Subsfactory & The ADDOpower team presentano:
The Tomorrow People 1x15 - Enemy of My Enemy

131
00:07:42,222 --> 00:07:45,134
Traduzione e Synch: IHaveADream,
Annina2411, elan90, Meryjo, Fabiolita91

132
00:07:45,152 --> 00:07:47,215
Revisione: IHaveADream
WEBDL Resync: Pir8
www.subsfactory.it

133
00:07:55,292 --> 00:07:58,550
Abbiamo cibo fresco per tre giorni,
e cibi in scatola per una settimana.

134
00:07:58,570 --> 00:08:00,792
Inoltre, stiamo finendo le scorte mediche.

135
00:08:00,968 --> 00:08:04,794
Inoltre, siamo rimasti senza le cose
più importanti... birra e orsetti gommosi!

136
00:08:04,802 --> 00:08:08,584
Non dico quelli schifosi, del supermercato,
dico quelli buoni, tedeschi! "Der gummi".

137
00:08:08,586 --> 00:08:11,168
Raduna gli altri, stanotte andiamo
in superficie per fare provviste.

138
00:08:11,176 --> 00:08:12,353
Posso venire con voi?

139
00:08:13,269 --> 00:08:14,290
Voglio aiutare.

140
00:08:14,297 --> 00:08:15,546
Non stavolta, tesoro.

141
00:08:16,006 --> 00:08:18,370
Devi controllare il forte
fino al nostro ritorno.

142
00:08:23,974 --> 00:08:25,012
Che succede?

143
00:08:25,026 --> 00:08:26,471
Stiamo facendo l'inventario.

144
00:08:26,475 --> 00:08:27,928
Se vuoi aiutare, prepara i muscoli.

145
00:08:27,936 --> 00:08:29,459
Qualcuno deve spostare i fusti!

146
00:08:29,474 --> 00:08:32,135
Sapete, sembra proprio
che abbiate tutto sotto controllo!

147
00:08:32,553 --> 00:08:33,553
Vero.

148
00:08:33,827 --> 00:08:36,061
Da quando sei arrivato,
girano tutti come trottole!

149
00:08:36,276 --> 00:08:37,767
Porto delle notizie.

150
00:08:38,330 --> 00:08:39,513
Su Julian.

151
00:08:40,187 --> 00:08:41,379
Ti prego...

152
00:08:41,387 --> 00:08:42,706
dimmi che...

153
00:08:42,715 --> 00:08:44,735
è morto assaporando il suo stesso sangue!

154
00:08:44,744 --> 00:08:45,888
A dire il vero...

155
00:08:45,898 --> 00:08:47,097
è alla Ultra.

156
00:08:48,375 --> 00:08:50,043
Credevo fosse fuggito dalla città.

157
00:08:50,647 --> 00:08:52,710
Nessuno merita l'iniezione
più di quel bastardo.

158
00:08:52,715 --> 00:08:56,564
Quindi mi stai dicendo che, quando
lo incontrerò per strada, non avrà i poteri?

159
00:08:57,837 --> 00:09:00,854
Renderebbe la nostra vendetta
molto più divertente!

160
00:09:01,297 --> 00:09:03,958
- Ancora in cerca di vendetta, eh?
- Beh, puoi biasimarlo?

161
00:09:04,449 --> 00:09:06,297
Ha le sue buone ragioni per odiare Julian.

162
00:09:06,300 --> 00:09:07,912
Quasi quanto quelle di Julian per me.

163
00:09:07,929 --> 00:09:09,797
Beh, non devi più preoccupartene!

164
00:09:11,201 --> 00:09:12,201
Già.

165
00:09:13,188 --> 00:09:14,514
Grazie per l'ottima notizia.

166
00:09:22,479 --> 00:09:23,581
Cosa ci fanno qui?

167
00:09:24,712 --> 00:09:26,816
Presumo che non mi toglierete i poteri...

168
00:09:26,851 --> 00:09:28,371
Beh, presumi bene.

169
00:09:28,382 --> 00:09:31,687
Allora perché sono ancora qui, quando
potrei andare a cercare i Tomorrow People?

170
00:09:31,996 --> 00:09:32,996
Beh...

171
00:09:34,040 --> 00:09:35,911
diciamo che non volevo lasciarti andare...

172
00:09:35,925 --> 00:09:39,090
prima di assicurarmi
che manterrai la tua promessa.

173
00:09:39,110 --> 00:09:42,248
Dammi quattro uomini e ti porterò
tutto il gruppo bello infiocchettato!

174
00:09:42,266 --> 00:09:46,063
E perché tu dovresti riuscire
dove i miei migliori agenti hanno fallito?

175
00:09:48,252 --> 00:09:51,801
Perché conosco quella subdola sfacciata
che sta al comando.

176
00:09:53,382 --> 00:09:54,382
Cara.

177
00:09:55,167 --> 00:09:58,657
Le ho insegnato tutto quello che sa
sulla sopravvivenza in questa città.

178
00:09:58,944 --> 00:10:00,664
Come nascondersi in piena vista...

179
00:10:00,676 --> 00:10:02,997
quando e dove trovare provviste...

180
00:10:03,007 --> 00:10:04,856
se c'è qualcuno che può trovarla...

181
00:10:05,137 --> 00:10:06,237
sono io.

182
00:10:07,266 --> 00:10:08,934
Che te ne pare, come garanzia?

183
00:10:10,024 --> 00:10:11,491
Sì, non mi basta.

184
00:10:20,638 --> 00:10:23,960
Quella che ti abbiamo appena iniettato
nel naso è una carica esplosiva.

185
00:10:23,979 --> 00:10:25,321
Non è enorme...

186
00:10:25,522 --> 00:10:26,552
ma ti ucciderà.

187
00:10:26,554 --> 00:10:28,762
- Pensavo avessimo un accordo!
- Ce l'abbiamo.

188
00:10:29,082 --> 00:10:31,418
Volevo solo assicurarmi
che fossi dalla mia parte.

189
00:10:31,606 --> 00:10:32,606
Allora...

190
00:10:33,759 --> 00:10:36,521
scoppierà tra 18 ore,
a meno che io non la disattivi.

191
00:10:36,672 --> 00:10:38,761
Quello che farai in queste ore è affar tuo,

192
00:10:38,769 --> 00:10:41,168
ma se non mi porti Cara e i suoi amichetti...

193
00:10:42,312 --> 00:10:46,000
beh, diciamo soltanto che non dovrai più
preoccuparti di quel mal di testa.

194
00:11:15,971 --> 00:11:18,106
<i>Non dovresti essere a scuola?

195
00:11:19,908 --> 00:11:22,342
<i>Non dovresti essere nel tuo rifugio segreto?

196
00:11:23,685 --> 00:11:24,785
<i>Con dei vestiti?

197
00:11:25,855 --> 00:11:27,769
<i>No, davvero, che ci fai da Stephen?

198
00:11:28,521 --> 00:11:30,281
Mi ci sono sistemato per un po'.

199
00:11:30,656 --> 00:11:32,542
Avevo bisogno di una pausa, tutto qua.

200
00:11:32,556 --> 00:11:34,305
Sì, conosco la sensazione...

201
00:11:35,602 --> 00:11:36,992
E' per questo che non sei a scuola?

202
00:11:36,994 --> 00:11:38,995
Veramente speravo di parlare con Stephen...

203
00:11:39,015 --> 00:11:40,284
Beh, ci sono io.

204
00:11:40,548 --> 00:11:41,610
Vuoi parlare?

205
00:11:41,612 --> 00:11:44,129
Perché di colpo
sei così interessato alla mia vita?

206
00:11:44,262 --> 00:11:46,294
Beh, hai estratto un proiettile...

207
00:11:46,755 --> 00:11:47,928
Una pausa da cosa?

208
00:11:48,460 --> 00:11:50,477
<i>Il motivo per cui sei lì, hai detto che...

209
00:11:50,482 --> 00:11:52,997
Ehi, no! Stiamo parlando di te!

210
00:11:53,071 --> 00:11:55,289
Vuoi che ci incontriamo al noodle bar?

211
00:11:55,292 --> 00:11:56,292
Beh...

212
00:11:56,586 --> 00:12:00,672
il punto è tipo questo...
ho qualche problema ad uscire di casa.

213
00:12:01,425 --> 00:12:02,713
Vengo lì, allora!

214
00:12:07,659 --> 00:12:08,659
Ciao!

215
00:12:08,842 --> 00:12:09,842
Ciao!

216
00:12:11,207 --> 00:12:12,307
Bella casa!

217
00:12:13,680 --> 00:12:14,680
Grazie.

218
00:12:17,695 --> 00:12:19,334
Allora, che succede?

219
00:12:22,171 --> 00:12:23,171
Delle cose.

220
00:12:23,536 --> 00:12:24,536
Delle cose?

221
00:12:26,453 --> 00:12:27,553
Forza!

222
00:12:36,994 --> 00:12:38,398
Non lo so...

223
00:12:39,814 --> 00:12:41,465
non dormo bene...

224
00:12:42,006 --> 00:12:43,306
non riesco a mangiare...

225
00:12:43,734 --> 00:12:45,945
non sono uscita,
da quando sono tornata in città.

226
00:12:45,961 --> 00:12:47,305
Ha senso...

227
00:12:47,967 --> 00:12:50,105
sei stata il bersaglio
di una squadra d'assalto...

228
00:12:50,114 --> 00:12:51,114
due volte!

229
00:12:51,845 --> 00:12:54,462
Cioè, chiunque andrebbe fuori di testa!

230
00:12:54,668 --> 00:12:55,668
Fatto!

231
00:12:56,233 --> 00:12:58,488
Ma non puoi rimanere in ciabatte
per tutta la vita.

232
00:12:59,096 --> 00:13:00,233
Mi piacciono.

233
00:13:00,236 --> 00:13:02,399
Sono carine, ma non mi riferivo a quello.

234
00:13:04,960 --> 00:13:06,160
La verità è che...

235
00:13:07,170 --> 00:13:09,269
ho paura di stare vicino a Stephen.

236
00:13:09,955 --> 00:13:12,832
So che non è stata colpa sua,
ma dopo aver visto certe cose...

237
00:13:12,838 --> 00:13:14,377
Non puoi dimenticarle.

238
00:13:16,218 --> 00:13:18,200
E ora ti stai chiedendo come potrai mai...

239
00:13:18,207 --> 00:13:19,633
anche solo uscire di casa,

240
00:13:19,640 --> 00:13:22,017
sapendo che potrebbe capitare ancora.

241
00:13:22,677 --> 00:13:25,079
Sai, mi chiedo la stessa cosa ogni giorno.

242
00:13:27,561 --> 00:13:29,531
Di cosa hai paura?

243
00:13:30,561 --> 00:13:33,599
Se le cose dovessero mettersi male,
puoi sempre teletrasportarti!

244
00:13:34,808 --> 00:13:35,979
Le persone come me...

245
00:13:36,633 --> 00:13:39,776
muoiono in incidenti d'auto
e vengono colpite dai fulmini.

246
00:13:40,585 --> 00:13:43,285
Non possiamo scappare dai pericoli
che ci sono là fuori.

247
00:13:43,302 --> 00:13:45,207
Ma puoi avere fiducia, senza riserve...

248
00:13:45,223 --> 00:13:46,662
e andare comunque avanti.

249
00:13:47,920 --> 00:13:49,170
Forse posso aiutarti.

250
00:13:50,990 --> 00:13:51,990
Come?

251
00:13:52,085 --> 00:13:53,387
Per prima cosa...

252
00:13:54,238 --> 00:13:55,989
dobbiamo trovarti delle scarpe.

253
00:14:03,162 --> 00:14:04,262
Andiamo!

254
00:14:06,400 --> 00:14:08,821
Immagino che tu stia
per conto tuo da un po'...

255
00:14:08,926 --> 00:14:11,210
Per un po' sono stata con altri come noi.

256
00:14:12,039 --> 00:14:15,219
Non è andata molto bene, quindi ho pensato
di starmene per conto mio.

257
00:14:15,552 --> 00:14:16,931
Lo capisco...

258
00:14:18,833 --> 00:14:20,571
ma se io posso trovarti,

259
00:14:20,909 --> 00:14:22,203
anche la Ultra può.

260
00:14:23,034 --> 00:14:26,517
Abbiamo più possibilità di sopravvivere
stando insieme, anziché separati.

261
00:14:28,487 --> 00:14:29,798
E tu vuoi aiutare me...

262
00:14:30,137 --> 00:14:32,638
una povera damigella in pericolo,
grazie al tuo buon cuore.

263
00:14:33,327 --> 00:14:35,328
Sei la migliore telepatica
che abbia mai incontrato.

264
00:14:35,507 --> 00:14:37,218
Puoi aiutarci a trovarne altri.

265
00:14:37,367 --> 00:14:38,742
Quindi vuoi usarmi?

266
00:14:39,057 --> 00:14:41,746
Forse non mi sono spiegato bene.

267
00:14:41,747 --> 00:14:44,598
Per questo non mi fai entrare
nei tuoi pensieri, John?

268
00:14:45,147 --> 00:14:47,305
Non vuoi che capisca
che si tratta di una trappola?

269
00:14:51,897 --> 00:14:54,474
La prossima volta che vuoi reclutare
una giovane e ingenua telepatica...

270
00:14:54,587 --> 00:14:56,562
non farlo in un vagone vuoto
della metropolitana.

271
00:15:15,497 --> 00:15:16,497
Ehi.

272
00:15:16,957 --> 00:15:18,446
Che è successo al tizio che era qui?

273
00:15:18,517 --> 00:15:19,803
E' già al lavoro.

274
00:15:19,947 --> 00:15:22,546
Con degli agenti a dare la caccia
a un gruppo di paranormali.

275
00:15:29,997 --> 00:15:31,796
Bene, Tim si sta occupando della sicurezza.

276
00:15:31,797 --> 00:15:34,751
Al minimo segno di pericolo, lasciate tutto
e ci rivediamo al nostro posto.

277
00:15:34,897 --> 00:15:37,786
Se non avrò i miei orsetti gommosi,
ucciderò qualcuno. Davvero.

278
00:15:37,927 --> 00:15:39,116
D'accordo. Muoviamoci.

279
00:15:43,997 --> 00:15:45,837
Così tanti salumi tra cui scegliere...

280
00:15:45,957 --> 00:15:47,918
e così poco tempo per farlo.

281
00:16:14,057 --> 00:16:15,353
Ciao, Cara.

282
00:16:22,297 --> 00:16:27,110
Sapevo che saresti venuta qui con i tuoi,
dato che ti ho detto io di questo posto.

283
00:16:27,347 --> 00:16:29,733
Facile entrarci, facile uscirci.

284
00:16:30,187 --> 00:16:32,351
Sei sempre stata una creatura abitudinaria.

285
00:16:34,197 --> 00:16:35,197
Forza.

286
00:16:35,427 --> 00:16:36,763
Mettetela fuori combattimento.

287
00:16:39,357 --> 00:16:41,172
Dai, Cara!

288
00:16:41,457 --> 00:16:43,241
So che sei ancora qui.

289
00:16:43,387 --> 00:16:47,578
Non lasceresti mai soli con me
i tuoi poveri e indifesi amichetti.

290
00:16:48,417 --> 00:16:51,077
<i>Russell, l'Ultra è qui.

291
00:16:51,457 --> 00:16:52,916
<i>Perché non rispondi?

292
00:16:53,477 --> 00:16:54,477
<i>Russell!

293
00:17:00,527 --> 00:17:01,527
Stephen!

294
00:17:02,947 --> 00:17:06,229
- Ci hanno teso una trappola.
- E' Julian, ora lavora con l'Ultra.

295
00:17:06,567 --> 00:17:10,030
Se quello stronzo è qui,
andiamo a dargli una bella lezione.

296
00:17:10,247 --> 00:17:12,916
- Libera tutti e scappate, devo trovare Cara.
- Ma...

297
00:17:12,917 --> 00:17:14,086
Lo so, lo so.

298
00:17:14,087 --> 00:17:15,725
La tua vendetta può attendere, Russell.

299
00:17:26,577 --> 00:17:28,171
Non ho voglia di giocare a nascondino.

300
00:17:40,037 --> 00:17:41,912
Perché rimandare l'inevitabile?

301
00:17:47,397 --> 00:17:48,904
Dobbiamo fuggire via di qui.

302
00:17:49,147 --> 00:17:50,546
Ce la fate a teletrasportavi?

303
00:18:14,647 --> 00:18:15,699
Tutto bene?

304
00:18:19,367 --> 00:18:20,386
Che ci fai qui?

305
00:18:20,387 --> 00:18:22,011
Sono un agente dell'Ultra, non ricordi?

306
00:18:22,127 --> 00:18:23,677
So che avevi bisogno di rinforzi.

307
00:18:25,957 --> 00:18:26,957
Bene.

308
00:18:27,147 --> 00:18:28,758
Aiutami a portare via i prigionieri.

309
00:18:38,357 --> 00:18:40,129
Mio zio sarà furioso.

310
00:18:49,207 --> 00:18:52,476
Guarda, se si tratta di qualche terapia
di esposizione...

311
00:18:52,477 --> 00:18:53,567
la conosco già.

312
00:18:54,357 --> 00:18:56,144
Il trasporto pubblico è terrificante.

313
00:18:56,907 --> 00:18:59,518
Non abbastanza terrificante, però.

314
00:19:04,117 --> 00:19:05,667
John, che stai facendo?

315
00:19:05,677 --> 00:19:07,276
Dimostro che ho ragione.

316
00:19:07,727 --> 00:19:09,536
Non devi farti possedere dalla paura.

317
00:19:09,537 --> 00:19:12,230
La paura è qualcosa che puoi controllare.

318
00:19:13,167 --> 00:19:14,365
Non voglio morire.

319
00:19:14,587 --> 00:19:16,601
Tutti muoiono prima o poi, Astrid.

320
00:19:17,457 --> 00:19:21,256
Tutto quello che puoi fare è indossare
le scarpe giuste quando accadrà.

321
00:19:22,947 --> 00:19:24,329
Ti fidi di me?

322
00:19:38,737 --> 00:19:40,315
So che hai paura.

323
00:19:41,257 --> 00:19:42,616
Anch'io ho paura.

324
00:19:43,757 --> 00:19:45,433
Ma sono qui con te.

325
00:19:52,457 --> 00:19:53,518
Al mio tre.

326
00:19:56,387 --> 00:19:57,387
Uno.

327
00:20:07,837 --> 00:20:08,946
Siamo ancora vivi!

328
00:20:08,947 --> 00:20:10,327
Sì, lo siamo.

329
00:20:16,197 --> 00:20:17,197
Grazie.

330
00:20:21,397 --> 00:20:25,467
Beh, di certo sei bravissimo a gestire
problemi di vita o di morte.

331
00:20:28,007 --> 00:20:31,681
Non so perché tu stia evitando
il rifugio, ma...

332
00:20:32,017 --> 00:20:35,538
forse dovresti affrontare la tua paura e...

333
00:20:36,377 --> 00:20:38,138
cercare di avere fiducia, senza riserve.

334
00:20:41,137 --> 00:20:43,381
Come diavolo faceva Julian a sapere
dove saremmo andati?

335
00:20:43,497 --> 00:20:45,108
Siamo andati a fare provviste...

336
00:20:45,707 --> 00:20:48,221
in un posto che Julian mi aveva mostrato.

337
00:20:48,437 --> 00:20:50,074
E adesso sta lavorando per l'Ultra.

338
00:20:51,167 --> 00:20:53,058
Avrà pensato di unire le forze.

339
00:20:58,927 --> 00:21:00,371
Tim, dov'è quel posto?

340
00:21:00,397 --> 00:21:02,016
<i>E' il quartiere di Stephen.

341
00:21:02,017 --> 00:21:03,849
<i>Charlotte mi ha chiesto di trovarlo per lei.

342
00:21:04,137 --> 00:21:06,182
<i>Spero di non avervi scavalcato.

343
00:21:06,537 --> 00:21:07,813
Dov'è Charlotte ora, Tim?

344
00:21:07,947 --> 00:21:09,416
Sta cercando John.

345
00:21:21,157 --> 00:21:22,157
John!

346
00:21:24,307 --> 00:21:25,707
Riesci a sentirmi?

347
00:21:38,047 --> 00:21:39,161
Cos'è quello?

348
00:21:39,277 --> 00:21:40,286
Probabilmente nulla.

349
00:21:40,287 --> 00:21:42,576
E' un segnale che indica la presenza
di paranormali, capita spesso.

350
00:21:42,577 --> 00:21:45,495
Oppure uno degli amichetti di Cara
che si è perso sulla strada di casa.

351
00:21:47,067 --> 00:21:48,219
Io dico di controllare.

352
00:21:48,947 --> 00:21:50,277
Va bene per te, Stephen?

353
00:21:51,617 --> 00:21:52,617
Naturalmente.

354
00:22:05,997 --> 00:22:06,997
Fuori.

355
00:22:09,167 --> 00:22:10,637
Che diavolo stai facendo?

356
00:22:10,987 --> 00:22:13,088
Qualsiasi cosa sia successa al negozio...

357
00:22:13,337 --> 00:22:14,379
non mi va bene.

358
00:22:14,807 --> 00:22:16,738
Finché avrò una bomba nel mio cervello...

359
00:22:16,867 --> 00:22:18,188
mi fiderò soltanto di me stesso.

360
00:22:18,647 --> 00:22:19,647
Mi dispiace.

361
00:22:27,087 --> 00:22:28,087
<i>John.

362
00:22:29,597 --> 00:22:32,937
John, Julian sta venendo a casa mia, scappa.

363
00:22:33,557 --> 00:22:34,557
Julian?

364
00:22:34,997 --> 00:22:36,732
Stephen, non sono a casa tua.

365
00:22:37,227 --> 00:22:38,771
Allora Julian sta...

366
00:22:47,377 --> 00:22:48,377
John!

367
00:22:50,727 --> 00:22:52,552
E' un po' che non ci vediamo, piccolina.

368
00:22:53,527 --> 00:22:55,138
- Vieni qui.
- Fermati!

369
00:23:12,027 --> 00:23:14,416
- Che è successo?
- Ti ho trovato per strada.

370
00:23:15,067 --> 00:23:16,832
Non lontano da dove ho trovato questa.

371
00:23:19,817 --> 00:23:20,840
E' di Charlotte!

372
00:23:21,257 --> 00:23:22,976
Perché non mi hai detto
che Julian era ritornato?

373
00:23:22,977 --> 00:23:25,235
Credevo volessero togliergli i suoi poteri.

374
00:23:25,367 --> 00:23:27,136
Okay, devo andare all'Ultra.

375
00:23:27,137 --> 00:23:28,906
- Buona fortuna.
- Dove vai, tu?

376
00:23:29,947 --> 00:23:31,526
Dove avrei dovuto essere dall'inizio.

377
00:23:51,597 --> 00:23:54,076
- Hai revocato le mie autorizzazioni.
- Nulla di personale.

378
00:23:54,077 --> 00:23:56,806
Ti riattiverò non appena sarà terminata
quest'operazione.

379
00:23:56,807 --> 00:24:00,070
Lui era il nemico.
Ha una ragazzina ammanettata, lì dentro!

380
00:24:00,317 --> 00:24:02,447
Quindi lascerai che la terrorizzi?

381
00:24:04,147 --> 00:24:07,248
Purtroppo Charlotte sa già come agiamo.

382
00:24:07,527 --> 00:24:11,907
Come puoi fidarti più di un pazzo psicopatico
che di me?

383
00:24:12,357 --> 00:24:15,966
Ho inserito una bomba ad orologeria,
nel cervello di Julian, che io controllo.

384
00:24:16,027 --> 00:24:18,966
Questo lo rende incline a fare
quello che voglio io.

385
00:24:18,967 --> 00:24:21,710
Tu non hai una bomba ad orologeria
nella tua testa, Stephen.

386
00:24:21,756 --> 00:24:25,047
E inoltre sei troppo coinvolto
dai tuoi sentimenti per Cara.

387
00:24:25,648 --> 00:24:28,313
Mi dispiace. Ti sei innamorato
della ragazza sbagliata...

388
00:24:28,445 --> 00:24:32,363
una paranormale militante. Ed è per questo
che Julian ha la missione e tu no.

389
00:24:58,076 --> 00:25:00,033
Mi sono ripromesso di non piangere.

390
00:25:04,903 --> 00:25:06,548
Bentornato, amico.

391
00:25:11,423 --> 00:25:13,056
- Charlotte è scomparsa.
- Lo so.

392
00:25:13,326 --> 00:25:14,972
L'ha presa Julian.

393
00:25:15,415 --> 00:25:16,415
Perciò sono tornato.

394
00:25:16,416 --> 00:25:18,887
- Stava venendo a cercarmi. E' colpa mia.
- L'ha presa l'Ultra.

395
00:25:18,901 --> 00:25:22,320
E' solo questione di tempo prima che entrino
nella sua testa e ottengano ciò che vogliono.

396
00:25:36,329 --> 00:25:38,097
Possiamo almeno parlarne?

397
00:25:38,109 --> 00:25:39,826
Certo, parliamo.

398
00:25:39,846 --> 00:25:41,383
Sei venuto solo per prendere la pistola?

399
00:25:41,517 --> 00:25:43,993
Per dire addio prima di andare
a farti ammazzare?

400
00:25:44,191 --> 00:25:46,973
E per scusarmi per come si sono messe
le cose tra noi.

401
00:25:46,989 --> 00:25:49,843
Fai sempre la stessa cosa, vero?

402
00:25:50,331 --> 00:25:52,178
Importerebbe se ti chiedessi di non andare?

403
00:25:52,186 --> 00:25:53,186
No.

404
00:25:53,362 --> 00:25:54,880
Allora non è cambiato niente.

405
00:25:55,665 --> 00:25:57,050
Non è cambiato niente.

406
00:25:58,966 --> 00:26:00,199
Ti amo ancora.

407
00:26:04,912 --> 00:26:06,186
Quindi è un addio.

408
00:26:07,313 --> 00:26:10,021
Qual è il tuo piano, entrerai
all'Ultra sparando per salvare Charlotte?

409
00:26:10,172 --> 00:26:11,809
John, è un suicidio.

410
00:26:13,547 --> 00:26:14,916
Devo farlo.

411
00:26:32,344 --> 00:26:34,451
Due contro uno? Vi sembra giusto?

412
00:26:43,493 --> 00:26:45,439
Saresti dovuto rimanere nascosto, John.

413
00:26:52,156 --> 00:26:54,028
- Dobbiamo andarcene da qui.
- Perché lo fai?

414
00:26:54,040 --> 00:26:55,931
Te l'ho detto, ci proteggiamo a vicenda.

415
00:27:11,955 --> 00:27:13,459
Okay, basta così.

416
00:27:16,684 --> 00:27:18,413
Stavo per finire, in realtà.

417
00:27:19,614 --> 00:27:20,804
Non preoccuparti.

418
00:27:21,038 --> 00:27:22,588
Ho tutto quello che mi serve.

419
00:27:25,430 --> 00:27:27,595
Sai dove si nascondono i Tomorrow People?

420
00:27:30,323 --> 00:27:31,323
Sì.

421
00:27:34,401 --> 00:27:38,538
E te lo dirò volentieri, non appena
mi avrai tolto questa bomba dalla testa.

422
00:27:40,816 --> 00:27:41,816
No...

423
00:27:42,133 --> 00:27:43,541
non credo.

424
00:27:44,495 --> 00:27:46,160
Il tempo stringe, Julian.

425
00:27:46,235 --> 00:27:50,445
Vuoi che dia via la mia unica merce di scambio
senza nessuna garanzia che mi risparmierai.

426
00:27:52,548 --> 00:27:53,717
No, grazie.

427
00:27:53,756 --> 00:27:56,113
- Penso che mi atterrò al patto iniziale.
- Bene.

428
00:27:57,094 --> 00:27:59,682
Allora, avrai a disposizione
una nuova squadra di agenti.

429
00:27:59,695 --> 00:28:00,914
Niente agenti.

430
00:28:01,671 --> 00:28:03,085
Voglio una squadra per uccidere.

431
00:28:04,967 --> 00:28:06,683
In caso ci siano problemi.

432
00:28:20,877 --> 00:28:23,498
- Senti, Julian, so che non ti fidi di me...
- Prego...

433
00:28:23,504 --> 00:28:24,536
vieni con noi.

434
00:28:25,148 --> 00:28:27,334
Come potrei dire di no al nipote del capo?

435
00:28:34,495 --> 00:28:38,017
<i>Cara, scappate. Julian sta venendo da voi
con una squadra per uccidervi.

436
00:28:39,698 --> 00:28:40,753
John, aspetta!

437
00:28:41,286 --> 00:28:44,021
- Non mi convincerai, Cara.
- Non capisci.

438
00:28:44,024 --> 00:28:45,353
L'Ultra sa dove siamo.

439
00:28:45,369 --> 00:28:47,295
Stanno arrivando. Adesso.

440
00:28:56,836 --> 00:28:58,535
Qual è la posizione della squadra?

441
00:28:58,549 --> 00:29:00,827
Manhattan centro.
In movimento, a quanto pare.

442
00:29:00,838 --> 00:29:03,050
Signore? E' lui. Julian.

443
00:29:06,710 --> 00:29:08,434
- Sì.
- Ehi, Jed.

444
00:29:08,443 --> 00:29:09,623
Ricordami una cosa.

445
00:29:09,633 --> 00:29:12,867
Come faccio sapere che la bomba
che mi hai conficcato in testa mi ucciderà?

446
00:29:13,331 --> 00:29:17,390
- Beh, ha la forza di una granata, quindi...
- <i>E...

447
00:29:17,393 --> 00:29:18,988
ipotizziamo...

448
00:29:20,230 --> 00:29:22,784
che tuo nipote sia qui di fronte a me.

449
00:29:22,798 --> 00:29:23,920
Stephen è lì?

450
00:29:24,321 --> 00:29:27,015
Voglio la posizione esatta
di quella squadra, ora.

451
00:29:28,403 --> 00:29:30,285
Pensavo avessi detto niente paranormali.

452
00:29:30,294 --> 00:29:31,493
L'ho detto.

453
00:29:34,743 --> 00:29:36,925
Ecco perché gli ho messo
il bracciale inibitore.

454
00:29:37,328 --> 00:29:39,169
Così posso tenerlo vicino a me.

455
00:29:39,444 --> 00:29:41,109
Il patto rimane lo stesso, Julian.

456
00:29:41,206 --> 00:29:42,895
Io terrò fede alla mia parte...

457
00:29:42,910 --> 00:29:44,979
<i>e mi aspetto che tu faccia lo stesso.

458
00:29:47,278 --> 00:29:49,109
La vita di tuo nipote dipende da questo.

459
00:29:54,912 --> 00:29:56,299
Dev'essere sottoterra.

460
00:29:59,467 --> 00:30:02,232
Ho mandato tutti al rifugio a Rockaway.
Voglio che tu vada con loro.

461
00:30:02,248 --> 00:30:03,712
Io non vado da nessuna parte.

462
00:30:03,726 --> 00:30:07,668
Ho bisogno di te lì.
Qualcuno deve mantenere la calma.

463
00:30:07,673 --> 00:30:09,505
Staranno bene. Io resto.

464
00:30:10,703 --> 00:30:14,047
John, è proprio questo il motivo per cui
le cose tra noi sono andate male.

465
00:30:14,404 --> 00:30:16,277
- Perché?
- Perché sei dannatamente testardo.

466
00:30:16,289 --> 00:30:18,634
- Io sono testardo?
- Non rispetti le mie decisioni.

467
00:30:18,651 --> 00:30:20,036
Non è vero.

468
00:30:20,412 --> 00:30:22,396
Sono io che comando quaggiù
e ti ho dato un ordine,

469
00:30:22,409 --> 00:30:25,029
ti voglio al rifugio e non lo ripeterò.

470
00:30:25,102 --> 00:30:28,044
- Non vado...
- Maledizione, John! Perché fai così?

471
00:30:28,977 --> 00:30:30,707
Perché dopo averti trovata...

472
00:30:30,758 --> 00:30:32,727
e aver costruito questo posto dal nulla...

473
00:30:32,754 --> 00:30:33,833
insieme...

474
00:30:33,849 --> 00:30:36,778
e averlo trasformato in un rifugio
e poi in una casa...

475
00:30:36,869 --> 00:30:39,561
non capisci? E' questo il mio posto.

476
00:30:40,106 --> 00:30:42,676
Al tuo fianco. Qualunque cosa accada.

477
00:30:58,085 --> 00:31:01,524
Toglimi questo aggeggio
e vi aiuterò a combattere alla pari.

478
00:31:02,148 --> 00:31:03,410
Siamo vicini.

479
00:31:13,765 --> 00:31:15,203
Scendiamo qui.

480
00:31:27,357 --> 00:31:29,626
E ne rimasero tre.

481
00:31:29,674 --> 00:31:32,998
Tutti gli altri si sono teletrasportati
al rifugio.

482
00:31:33,188 --> 00:31:36,323
Stiamo facendo l'inventario dell'arsenale.
Julian presto sarà qui.

483
00:31:36,341 --> 00:31:37,564
Cos'è tutta questa roba?

484
00:31:37,572 --> 00:31:40,342
La maggior parte è di Roger.
Pezzi di esperimenti.

485
00:31:40,441 --> 00:31:42,269
Non sono riuscito a buttarli via.

486
00:31:42,295 --> 00:31:44,042
Abbiamo circa una dozzina di chip-D qui.

487
00:31:44,048 --> 00:31:48,073
Che sopprimono solo i nostri poteri,
non la squadra di umani.

488
00:31:48,471 --> 00:31:49,723
Ci siamo.

489
00:31:51,082 --> 00:31:53,195
Ecco di cosa sto parlando.

490
00:31:53,330 --> 00:31:55,839
- Pronto a far fuoco, Johnny.
- Mettete via le armi.

491
00:31:57,734 --> 00:31:58,997
Ho un altro piano.

492
00:32:03,479 --> 00:32:07,043
- Prova a cercare un altro segnale.
- Signore, l'abbiamo perso sette minuti fa.

493
00:32:07,054 --> 00:32:08,223
Sono troppo in profondità.

494
00:32:09,912 --> 00:32:11,073
Quanto tempo rimane?

495
00:32:11,080 --> 00:32:13,941
Sei minuti e dodici secondi.
Vuole che disattivi la bomba?

496
00:32:13,946 --> 00:32:17,597
Se avessi voluto che la disattivassi,
ti avrei detto di farlo.

497
00:32:18,650 --> 00:32:20,299
Segnale, dammi un segnale.

498
00:32:37,982 --> 00:32:39,738
Così è qui che si nascondono.

499
00:32:40,112 --> 00:32:42,140
Dove sono tutti? Il tempo sta scadendo.

500
00:32:44,306 --> 00:32:47,522
I Tomorrow People non c'entrano niente,
Julian, è una cosa tra me e te.

501
00:32:48,316 --> 00:32:51,070
Puoi portarmi all'Ultra, è ora di finirla.

502
00:32:55,356 --> 00:32:57,227
Non sono qui per arrestarti, Cara.

503
00:32:59,252 --> 00:33:01,534
Nessuno deve morire qui.

504
00:33:01,985 --> 00:33:03,975
Puoi riportare qui Nelly dal regno dei morti?

505
00:33:05,580 --> 00:33:06,975
Allora non sono d'accordo.

506
00:33:07,200 --> 00:33:08,633
Non l'ho uccisa io.

507
00:33:09,050 --> 00:33:11,828
Desideri così tanto la vendetta,
da rivoltarti contro la tua specie,

508
00:33:11,829 --> 00:33:15,726
- prima o poi ti si ritorcerà contro.
- Bla, bla, bla. Qualcuno può spararle?

509
00:33:15,727 --> 00:33:16,727
No!

510
00:33:23,089 --> 00:33:24,463
Sapevo che eri una spia.

511
00:33:24,676 --> 00:33:26,465
Ma grazie per la conferma.

512
00:33:30,920 --> 00:33:32,020
Aspettate.

513
00:33:32,334 --> 00:33:33,478
E' ancora qui.

514
00:33:35,047 --> 00:33:36,217
Riesco a sentirla.

515
00:33:37,912 --> 00:33:39,028
Poverina...

516
00:33:39,842 --> 00:33:41,570
tutti gli amici l'hanno lasciata sola.

517
00:33:41,595 --> 00:33:43,567
Non è andata proprio così.

518
00:33:46,304 --> 00:33:47,746
Aspettate a sparare!

519
00:33:47,956 --> 00:33:49,670
Sta solo cercando di disorientarvi.

520
00:33:50,062 --> 00:33:51,218
Ehi, Julian.

521
00:33:51,714 --> 00:33:52,914
Ti ricordi di me?

522
00:33:53,486 --> 00:33:55,235
Cosa state aspettando? Sparate!

523
00:33:58,431 --> 00:34:00,283
Pensavo avessi detto di aspettare.

524
00:34:00,665 --> 00:34:02,326
C'è un po' di confusione.

525
00:34:06,381 --> 00:34:08,226
Deciditi, Julian!

526
00:34:08,473 --> 00:34:09,868
Il tempo sta per scadere.

527
00:34:12,003 --> 00:34:13,103
Da questa parte!

528
00:34:28,031 --> 00:34:29,774
Ne ho abbastanza dei giochetti, Cara.

529
00:34:30,534 --> 00:34:32,339
Sai che non puoi uccidermi.

530
00:34:33,314 --> 00:34:34,625
Non devo farlo.

531
00:34:35,076 --> 00:34:36,076
Ora!

532
00:34:42,204 --> 00:34:44,166
Il vetro è a prova di proiettile, Julian.

533
00:35:04,670 --> 00:35:05,770
<i>Stephen?

534
00:35:06,112 --> 00:35:09,031
Se mi lasci uscire di qui,
non dirò nulla di tutto questo a tuo zio.

535
00:35:14,302 --> 00:35:17,535
Ehi, Julian, ti ricordi cos'è successo
quando mi hai sorpreso a casa tua?

536
00:35:19,097 --> 00:35:20,827
Ora, tu sei a casa mia.

537
00:35:26,029 --> 00:35:27,920
La missione dovrebbe essersi già conclusa.

538
00:35:36,651 --> 00:35:38,014
Ferma il conto alla rovescia.

539
00:35:41,464 --> 00:35:44,103
- Ho detto di fermare la bomba.
- Abbiamo perso contatto con il congegno.

540
00:35:44,104 --> 00:35:45,620
E' troppo sottoterra.

541
00:36:14,493 --> 00:36:15,514
<i>Cara.

542
00:36:16,962 --> 00:36:19,245
<i>Non farlo, va bene? Ti prego.

543
00:36:20,811 --> 00:36:22,364
<i>Ho sbagliato.

544
00:36:22,695 --> 00:36:23,868
<i>Sono uno di voi.

545
00:36:27,243 --> 00:36:29,031
<i>Non puoi farmi questo!

546
00:36:30,771 --> 00:36:32,385
Hai fatto tutto da solo.

547
00:36:35,904 --> 00:36:37,126
<i>Cara!

548
00:37:00,754 --> 00:37:02,356
Tutto a posto, signore?

549
00:37:07,253 --> 00:37:08,253
Bene.

550
00:37:10,091 --> 00:37:11,403
Cos'è successo?

551
00:37:11,470 --> 00:37:12,599
Dov'è Julian?

552
00:37:12,600 --> 00:37:14,924
Stavo per farti la stessa domanda.

553
00:37:15,606 --> 00:37:17,676
Appena saliti in metro, mi ha messo K.O.

554
00:37:17,755 --> 00:37:20,058
Mi sono risvegliato mezz'ora fa,
sulla Linea G.

555
00:37:20,059 --> 00:37:21,374
Fortunatamente per te.

556
00:37:21,895 --> 00:37:24,200
- Quindi hai lasciato esplodere la bomba?
- Sì.

557
00:37:24,740 --> 00:37:26,744
Non ho più avuto notizie
neanche dalla squadra.

558
00:37:29,936 --> 00:37:33,919
Sono contento che Julian non sia più tra noi,
era troppo pericoloso per essere libero.

559
00:37:35,754 --> 00:37:37,271
Ma sono contento che tu sia tornato.

560
00:37:40,900 --> 00:37:43,215
Voglio che questa guerra finisca, Stephen.

561
00:37:45,535 --> 00:37:46,573
Farei...

562
00:37:48,013 --> 00:37:50,373
farei qualsiasi cosa per vederla finita.

563
00:37:50,935 --> 00:37:52,395
E la ragazzina?

564
00:37:53,563 --> 00:37:54,588
Charlotte?

565
00:37:54,603 --> 00:37:56,606
La rispedisco alla Cittadella.

566
00:37:58,382 --> 00:37:59,482
E dove, altrimenti?

567
00:38:01,219 --> 00:38:04,229
Sai, dici che questa guerra
serva a proteggere l'umanità...

568
00:38:07,672 --> 00:38:10,040
ma non hai idea
di cosa significhi essere umano.

569
00:38:23,709 --> 00:38:25,818
Voglio solo andare a casa!

570
00:38:28,866 --> 00:38:30,092
Per favore...

571
00:38:30,761 --> 00:38:32,467
voglio solo andare a casa.

572
00:38:34,108 --> 00:38:35,382
Come desideri, Charlotte.

573
00:38:36,980 --> 00:38:38,017
Russell.

574
00:38:38,348 --> 00:38:39,845
Allaccia le cinture, tesoro.

575
00:38:40,179 --> 00:38:42,144
Mi piace andare veloce.

576
00:38:52,900 --> 00:38:55,414
Spero tu non vada a scuola conciato così.

577
00:38:55,606 --> 00:38:57,287
Prego, entra pure.

578
00:38:57,744 --> 00:38:58,934
Pensavo fossi malata.

579
00:39:00,196 --> 00:39:01,898
Sì, beh, ora sto meglio.

580
00:39:02,090 --> 00:39:05,104
E' stato John, in realtà.
Mi ha aiutato a capire che era tutto qui.

581
00:39:05,154 --> 00:39:06,154
Bene.

582
00:39:06,624 --> 00:39:09,175
Perché non voglio che l'altra vita che ho
si metta tra di noi.

583
00:39:10,180 --> 00:39:12,327
Non so cosa farei senza di te, Astrid.

584
00:39:15,162 --> 00:39:16,262
Neanch'io.

585
00:39:18,737 --> 00:39:19,837
Bene...

586
00:39:21,479 --> 00:39:22,922
quindi, tu e John, eh?

587
00:39:24,510 --> 00:39:25,510
Sì.

588
00:39:26,882 --> 00:39:27,882
No.

589
00:39:28,176 --> 00:39:29,418
Vai a prepararti!

590
00:39:37,560 --> 00:39:39,968
Sai qual è stata la parte più spaventosa
di tutto questo?

591
00:39:40,701 --> 00:39:42,685
Doverti guardare negli occhi...

592
00:39:42,916 --> 00:39:44,519
e vedere cos'abbiamo perso.

593
00:39:47,530 --> 00:39:48,726
E' tremendo.

594
00:39:50,770 --> 00:39:53,527
Penso sia per questo
che non riuscivo a tornare.

595
00:39:54,292 --> 00:39:56,030
Non c'è niente di cui aver paura.

596
00:39:56,900 --> 00:39:58,100
Sono ancora qui.

597
00:39:59,512 --> 00:40:00,846
Siamo ancora qui.

598
00:40:01,351 --> 00:40:04,771
Sento che tutto quello che abbiamo fatto,
con così tanta fatica, a costruire qui si è...

599
00:40:05,357 --> 00:40:06,627
rotto, in qualche modo.

600
00:40:12,230 --> 00:40:13,821
Allora lo ricostruiremo.

601
00:40:17,821 --> 00:40:18,896
Insieme.

602
00:40:29,554 --> 00:40:30,803
Sei tornato!

603
00:40:30,837 --> 00:40:32,459
Sì, Charlie.

604
00:40:32,808 --> 00:40:33,909
E anche tu.

605
00:40:35,002 --> 00:40:36,121
E anche tu.

606
00:40:49,671 --> 00:40:50,825
<i>Ciao, Stephen.

607
00:40:51,293 --> 00:40:52,393
Ehi, Tim...

608
00:40:52,834 --> 00:40:55,018
sai dove posso trovare John o Cara?

609
00:40:55,263 --> 00:40:57,356
<i>Povero me, purtroppo...

610
00:40:57,493 --> 00:40:58,593
<i>sì, lo so.

611
00:40:59,573 --> 00:41:01,137
Okay, potresti dirmelo?

612
00:41:01,147 --> 00:41:02,927
<i>Mi è stato detto di tenerlo segreto.

613
00:41:03,501 --> 00:41:07,074
<i>Diciamo solo che Cara e John
sono insieme e, beh...

614
00:41:07,075 --> 00:41:08,310
<i>indisposti.

615
00:41:11,212 --> 00:41:12,212
Okay.

616
00:41:12,587 --> 00:41:13,726
Va bene.

617
00:41:14,363 --> 00:41:15,925
Fammi un favore però, Tim.

618
00:41:16,042 --> 00:41:19,320
- <i>Qualsiasi cosa, Stephen.</i>
- Ricordami di non dirti nessun segreto.

619
00:41:19,979 --> 00:41:21,419
Cos'è tutta questa roba?

620
00:41:21,505 --> 00:41:22,863
<i>Secondo John,

621
00:41:22,864 --> 00:41:25,398
<i>resti dei vari esperimenti di tuo padre.

622
00:41:41,111 --> 00:41:42,238
Cos'è questo?

623
00:41:42,239 --> 00:41:43,830
<i>Tuo padre non me l'ha mai detto.

624
00:41:45,014 --> 00:41:46,878
<i>Ma sembra che tu gli piaccia...

625
00:41:47,460 --> 00:41:48,460
<i>vero?

626
00:41:53,298 --> 00:41:54,825
www.subsfactory.it

