1
00:00:03,162 --> 00:00:04,730
Raj, hai l'etichetta di fuori.

2
00:00:04,857 --> 00:00:08,593
Grazie! Questa e' stata la cosa piu' vicina
al sesso che mi sia capitata in tipo due anni.

3
00:00:09,918 --> 00:00:11,766
Ora mi sento un po' sporca.

4
00:00:12,394 --> 00:00:14,815
Non stai facendo altro che
rendermelo ancora piu' reale.

5
00:00:16,386 --> 00:00:17,772
Ehi, e' mia moglie!

6
00:00:17,882 --> 00:00:20,789
Se c'e' qualcuno che puo' farla sentire
sporca per il sesso, quello sono io.

7
00:00:21,100 --> 00:00:24,296
Per favore, possiamo parlare di qualcosa
che non sia la mia deprimente vita amorosa?

8
00:00:24,406 --> 00:00:27,472
Che ne dite della deprimente
carriera da attrice di Penny?

9
00:00:28,783 --> 00:00:30,884
Ehi! Cioe', e' stato un momento
un pochino difficile,

10
00:00:30,894 --> 00:00:34,761
ma Penny sta inseguendo i suoi sogni e, per
come la vedo io, questo non e' deprimente.

11
00:00:35,082 --> 00:00:35,932
Grazie.

12
00:00:36,042 --> 00:00:38,964
Questa l'hai per caso trovata nel libro
<i>Bugie che Racconto per Fare Sesso</i>?

13
00:00:40,081 --> 00:00:42,676
E' un libro che esiste davvero?
Lo leggerei di brutto un libro cosi'.

14
00:00:43,778 --> 00:00:46,409
Posso prenderlo in prestito
quando l'hai finito?

15
00:00:50,230 --> 00:00:53,452
Ok, beh, per vostra informazione, ho rifiutato
una parte in un film la settimana scorsa.

16
00:00:53,562 --> 00:00:55,743
- Perche' mai l'hai fatto?
- Perche' era una stronzata!

17
00:00:55,753 --> 00:00:58,861
Era il sequel di quell'orribile film sul
gorilla assassino in cui avevo recitato.

18
00:00:58,971 --> 00:01:00,471
<i>Scimmiatore Seriale</i>?

19
00:01:02,112 --> 00:01:03,485
Credevo fossi morta, in quel film.

20
00:01:03,595 --> 00:01:05,526
E' cosi' infatti, a 42 minuti dall'inizio.

21
00:01:05,598 --> 00:01:08,597
Mentre fa una doccia in topless, 16 minuti
dopo una breve visione laterale del sedere

22
00:01:08,607 --> 00:01:11,892
avvenuta durante una lotta con i
cuscini con le sue compagne di college.

23
00:01:12,923 --> 00:01:15,917
Ehi, io ho la memoria eidetica.
Non ho idea di quale sia il suo problema!

24
00:01:17,008 --> 00:01:19,146
Ok, beh, non ci sono scene in
cui faccio la doccia, in questo qui.

25
00:01:19,149 --> 00:01:22,879
Cercano solo di clonarmi dal mio cadavere, ma
il mio DNA si fonde con il DNA della scimmia

26
00:01:22,889 --> 00:01:26,381
e io mi ritrovo a correre qua e la'
con enormi piedi e mani da gorilla.

27
00:01:28,022 --> 00:01:31,308
Mi sono per caso perso qualcosa o questa
sembra la parte fatta apposta per lei?

28
00:01:32,621 --> 00:01:39,721
"The Big Bang Theory" - Season 07
Episode 17 - "The Friendship Turbulence"

29
00:01:39,798 --> 00:01:45,927
Traduzione: Quasark, Geodefender,
Knock³ Penny, LucasCorso

30
00:01:45,996 --> 00:01:50,747
Revisione: LucasCorso
Resynch: d4hl

31
00:02:00,195 --> 00:02:01,939
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]

32
00:02:01,989 --> 00:02:04,673
Quindi, davvero non hai intenzione
di partecipare a questo film?

33
00:02:04,784 --> 00:02:07,810
Beh, non credo sia il genere di parte
che possa far bene alla mia carriera.

34
00:02:07,898 --> 00:02:11,847
Beh, ma sbaglio o un sacco di attori famosi
hanno cominciato facendo dei brutti film?

35
00:02:12,156 --> 00:02:14,577
Ok, non credo che Meryl Streep
abbia mai dovuto dire...

36
00:02:14,687 --> 00:02:18,336
"Devo impedire che mani
da gorilla uccidere ancora!!!"

37
00:02:20,697 --> 00:02:22,247
Se l'avesse fatto, sarebbe
stata meravigliosa!

38
00:02:22,250 --> 00:02:24,421
Non c'e' cosa che quella
donna non sappia fare bene!

39
00:02:26,480 --> 00:02:30,294
Io non so...niente di mondo dello spettacolo,
quindi se tu credi che sia ragionevole

40
00:02:30,304 --> 00:02:32,714
rifiutare un lavoro pagato e
dare fondo ai tuoi risparmi,

41
00:02:32,724 --> 00:02:35,138
sono certo che tu sappia
cosa stai facendo.

42
00:02:40,555 --> 00:02:42,273
Credo che sia ora di andare.

43
00:02:43,176 --> 00:02:46,416
Sei sicura? Ci stavamo divertendo
a schernire le carriere fallite.

44
00:02:46,899 --> 00:02:49,996
Non siamo ancora arrivati al ricco
filone che e' la carriera di Howard!

45
00:02:50,796 --> 00:02:53,280
Ehi, io lavoro nella stessa
Universita' in cui lavori tu!

46
00:02:53,390 --> 00:02:55,843
Si', e Occhio di Falco
e' nei Vendicatori,

47
00:02:55,853 --> 00:02:58,488
ma non senti mai nessuno gridare
"Aiuto, Occhio di Falco!"

48
00:03:00,123 --> 00:03:01,602
Posso chiederti una cosa?

49
00:03:01,772 --> 00:03:04,505
Perche' senti costantemente
il bisogno di mortificare mio marito?

50
00:03:04,555 --> 00:03:06,330
Oh, sono certa che lo faccia
perche' gli vuole bene.

51
00:03:06,340 --> 00:03:10,336
Nello stesso modo in cui il mio ragazzo mi fa
sentire uno schifo per le mie scelte di vita.

52
00:03:12,776 --> 00:03:14,494
Credo che sia ora di andare.

53
00:03:14,921 --> 00:03:17,182
No, no, no, no, no,
non stiamo litigando!

54
00:03:17,263 --> 00:03:20,113
Ero... ero solo entusiasta che
qualcuno ti abbia offerto una parte

55
00:03:20,123 --> 00:03:23,966
e un po' sorpreso che tu preferisca startene
a casa a fare nulla invece che accettarla.

56
00:03:27,923 --> 00:03:29,337
Ora stiamo litigando.

57
00:03:31,002 --> 00:03:34,228
Beh, risolta questa cosa, saro' felice di
rispondere alla tua domanda, Bernadette.

58
00:03:34,338 --> 00:03:35,813
E' stato Howard a cominciare!

59
00:03:36,014 --> 00:03:38,270
Ma non ho fatto niente!
Me ne stavo seduto qui e basta.

60
00:03:38,380 --> 00:03:39,996
Non mi riferivo a questa sera.

61
00:03:40,106 --> 00:03:42,364
Dieci anni fa, subito dopo
avermi visto per la prima volta,

62
00:03:42,374 --> 00:03:46,474
tuo marito ha sostenuto che io
assomigliassi a C-3PO e a Pee-wee Herman.

63
00:03:48,908 --> 00:03:51,458
E mi ha chiamato C-3P-wee Herman.

64
00:03:55,392 --> 00:03:56,742
Fa ancora ridere.

65
00:03:59,527 --> 00:04:01,344
Ma quello e' successo 10 anni fa!

66
00:04:01,454 --> 00:04:03,923
Nove anni, undici mesi
e tre settimane fa,

67
00:04:04,033 --> 00:04:07,071
ha proseguito sostituendo
le diapositive della mia lezione

68
00:04:07,181 --> 00:04:10,160
con fotografie di donne grasse
e nude piegate in avanti.

69
00:04:12,522 --> 00:04:13,323
Sul serio?

70
00:04:13,383 --> 00:04:15,828
La lezione era sulle
nubi di gas cosmico,

71
00:04:15,838 --> 00:04:16,838
fa ridere!

72
00:04:18,820 --> 00:04:20,740
Io c'ero, faceva ridere.

73
00:04:25,332 --> 00:04:29,343
Ad ogni modo, cio' ha dato inizio a una
progressione, lunga un decennio, di insulti,

74
00:04:29,353 --> 00:04:32,313
scherzi e indesiderati
abbonamenti a riviste.

75
00:04:32,634 --> 00:04:36,178
Ad oggi, ricevo ancora la copia
mensile di <i>Spasso tra nonne</i>.

76
00:04:38,203 --> 00:04:41,228
Che, a parte una sorprendentemente divertente
pagina di cruciverba, e' una vera zozzeria!

77
00:04:45,448 --> 00:04:47,400
Grazie per avermi
accompagnato alla macchina.

78
00:04:47,741 --> 00:04:49,416
In realta', lo faccio per entrambi.

79
00:04:49,446 --> 00:04:52,930
Ieri sera, ho visto <i>West Side Story</i>, e ora
sono un po' spaventato dalle gang di strada.

80
00:04:54,759 --> 00:04:58,058
Come mai Raj non riesce a trovare
una ragazza? Il mistero prosegue...

81
00:04:59,605 --> 00:05:02,023
Non apprezzo il tuo sarcasmo...

82
00:05:02,444 --> 00:05:05,170
ma dobbiamo ancora camminare per
due isolati, quindi lo sopportero'.

83
00:05:06,848 --> 00:05:08,943
Com'e' finita poi la storia
degli appuntamenti online?

84
00:05:09,591 --> 00:05:12,382
Nessuna mi rispondeva, quindi ho
smesso di controllare il mio profilo.

85
00:05:12,646 --> 00:05:15,013
Prima di incontrare Sheldon,
anch'io ero pronta ad arrendermi.

86
00:05:15,108 --> 00:05:17,118
Una volta, sono persino andata
dal ginecologo senza motivo

87
00:05:17,148 --> 00:05:18,993
solo per avere un po' di contatto umano.

88
00:05:20,331 --> 00:05:23,313
E' passato un bel po' dall'ultima volta
che mi sono fatto controllare la prostata...

89
00:05:24,461 --> 00:05:25,870
Poi ho incontrato Sheldon e...

90
00:05:25,900 --> 00:05:27,541
guardaci adesso.

91
00:05:28,137 --> 00:05:30,802
Cosa? Ma se vi siete baciati,
tipo, solo una volta in 3 anni!

92
00:05:32,495 --> 00:05:34,518
Questo e' vero. Fai come ti pare.

93
00:05:37,585 --> 00:05:38,515
Ciao.

94
00:05:38,613 --> 00:05:39,667
Ciao.

95
00:05:40,521 --> 00:05:41,761
Ascolta, stavo...

96
00:05:41,841 --> 00:05:43,766
pensando che io e te forse potremmo...

97
00:05:43,796 --> 00:05:46,675
provare a essere degli amici migliori.

98
00:05:46,850 --> 00:05:47,850
Davvero?

99
00:05:48,332 --> 00:05:51,534
Io stavo pensando che il rapporto che
abbiamo adesso sia un po' troppo.

100
00:05:54,594 --> 00:05:58,796
Dico sul serio. Stavo parlando
con Bernadette ieri sera e...

101
00:05:58,870 --> 00:06:01,244
lei ha fatto delle
osservazioni molto valide.

102
00:06:01,274 --> 00:06:04,275
Tu ed io ci conosciamo da molto tempo,

103
00:06:04,352 --> 00:06:07,502
e il resto non l'ho sentito perche'
poi si e' tolta il reggiseno...

104
00:06:11,306 --> 00:06:12,872
Molto bene.

105
00:06:13,151 --> 00:06:14,960
Come suggerisci di procedere?

106
00:06:15,679 --> 00:06:19,598
Tanto per cominciare... potremmo
smetterla di insultarci a vicenda.

107
00:06:19,716 --> 00:06:20,955
Ottima idea.

108
00:06:21,323 --> 00:06:23,226
E nello spirito del
nostro nuovo accordo,

109
00:06:23,256 --> 00:06:26,752
nascondero' la mia sorpresa dovuta al fatto
che sia stato tu a pensare questa cosa.

110
00:06:31,466 --> 00:06:34,352
Comunque sia, sono stato invitato a
tenere un piccolo discorso alla NASA

111
00:06:34,382 --> 00:06:35,741
a Houston, questo week end.

112
00:06:35,771 --> 00:06:38,267
Mi hanno dato due biglietti e
Bernadette non puo' venire...

113
00:06:38,407 --> 00:06:39,605
Vuoi venire con me?

114
00:06:39,635 --> 00:06:43,243
Potrai... andare a trovare tua madre e
ti portero' a visitare il centro spaziale.

115
00:06:44,790 --> 00:06:46,161
Ho solo una domanda.

116
00:06:47,036 --> 00:06:48,474
E' per caso uno scherzo?

117
00:06:48,763 --> 00:06:52,147
Uno in cui atterriamo a Houston e...
tu hai fatto fare dei manifesti da ricercato

118
00:06:52,177 --> 00:06:55,376
con sopra la mia faccia con dei baffi
finti e un nome spagnolo e poi...

119
00:06:55,406 --> 00:06:57,841
mi arrestano e mi
deportano in Sud America?

120
00:06:59,964 --> 00:07:00,964
No.

121
00:07:00,994 --> 00:07:03,138
Ne sono lieto perche' e' qualcosa
che non mi sarei mai aspettato.

122
00:07:07,429 --> 00:07:09,613
Amy? Avrei bisogno di una mano.

123
00:07:10,157 --> 00:07:11,373
Fammi indovinare. C'e'...

124
00:07:11,403 --> 00:07:14,805
uno studentello con un giubbotto di pelle
che schiocca le dita vicino alla fontanella?

125
00:07:16,647 --> 00:07:18,941
Ho pensato a quello che
mi hai detto ieri sera

126
00:07:18,971 --> 00:07:21,003
e sono tornato sul sito
di incontri online...

127
00:07:21,033 --> 00:07:23,176
e sono finito a guardare
il profilo di questa ragazza.

128
00:07:23,381 --> 00:07:24,634
E' fantastica.

129
00:07:25,488 --> 00:07:26,738
E' carina.

130
00:07:26,995 --> 00:07:28,872
E intelligente,
e' stata nelle Phi Beta Kappa.

131
00:07:28,902 --> 00:07:30,548
E a giudicare dalla
mancanza di pomo d'Adamo,

132
00:07:30,578 --> 00:07:32,382
e' sempre stata femmina
per tutta la sua vita.

133
00:07:36,046 --> 00:07:37,772
E' una cosa che mi piace in una donna.

134
00:07:38,856 --> 00:07:40,738
Fantasico. Allora,
perche' hai bisogno di me?

135
00:07:40,832 --> 00:07:42,719
Beh, sono stato sveglio tutta
la notte a pensare cosa scriverle

136
00:07:42,722 --> 00:07:44,204
ma prima volevo il tuo parere.

137
00:07:44,783 --> 00:07:45,783
Ok.

138
00:07:48,049 --> 00:07:49,049
"Emily...

139
00:07:49,836 --> 00:07:52,793
il tuo viso e' come un prezioso...
fiore baciato dalla rugiada..."

140
00:07:52,883 --> 00:07:53,883
Accidenti.

141
00:07:54,093 --> 00:07:55,382
Lo so.

142
00:07:55,510 --> 00:07:56,820
Roba forte, eh?

143
00:07:57,844 --> 00:08:01,197
No. Dovresti essere te
stesso e non cosi'...

144
00:08:01,343 --> 00:08:03,031
disperato e inquietante.

145
00:08:03,592 --> 00:08:05,874
Ok, sto ricevendo messaggi
piuttosto contrastanti ora...

146
00:08:06,785 --> 00:08:09,175
Scrivi semplicemente una
cosa normale, tipo: "Ho...

147
00:08:09,301 --> 00:08:10,706
visto il tuo profilo...

148
00:08:11,222 --> 00:08:12,874
sembriamo avere
molte cose in comune,

149
00:08:12,904 --> 00:08:14,840
prendiamoci un caffe'
insieme, prima o poi."

150
00:08:14,870 --> 00:08:19,263
Si'! "E potro' essere geloso della tazza
che sfiora le tue labbra color rubino."

151
00:08:21,869 --> 00:08:23,250
Oppure, potresti scrivermela tu.

152
00:08:23,347 --> 00:08:24,895
Non voglio fingermi te.

153
00:08:24,925 --> 00:08:26,495
Non voglio che tu ti finga me,

154
00:08:26,525 --> 00:08:28,687
potresti essere la mia...
spalla online!

155
00:08:28,717 --> 00:08:31,476
Sarebbe come se, dopo averla incontrata
in un bar, tu parlassi bene di me.

156
00:08:31,657 --> 00:08:33,473
Beh, e... e che potrei mai dirle?

157
00:08:33,621 --> 00:08:35,602
Dille semplicemente
come sono veramente.

158
00:08:36,617 --> 00:08:38,818
E... se pensi possa essere d'aiuto...

159
00:08:38,932 --> 00:08:40,209
che una volta mi hai
visto cambiarmi

160
00:08:40,212 --> 00:08:43,777
e che il mio pacco ti ha ricordato
la coda muscolosa di un giaguaro.

161
00:08:49,679 --> 00:08:51,118
Dillo pure con parole tue.

162
00:08:55,357 --> 00:08:57,645
Grazie ancora per avermi
accompagnato in farmacia.

163
00:08:57,852 --> 00:08:59,663
Nessun problema. Va tutto bene?

164
00:08:59,917 --> 00:09:03,635
Sto bene. Sono solo... dei farmaci contro
il mal di stomaco per il mio viaggio.

165
00:09:03,855 --> 00:09:06,753
Esiste una remota, per quanto
comunque precisa, possibilita'

166
00:09:06,783 --> 00:09:08,899
che io possa finire in Sud America.

167
00:09:11,311 --> 00:09:14,797
Ricordi i vecchi tempi in cui avrei detto
qualcosa di stupido, tipo: "Perche'?"

168
00:09:20,468 --> 00:09:22,021
Non e' un bel rumore.

169
00:09:22,876 --> 00:09:24,808
Ricordi i vecchi tempi in cui
ero solito farti notare

170
00:09:24,811 --> 00:09:26,781
che hai la spia
"controllare motore" accesa?

171
00:09:28,441 --> 00:09:30,717
- Si'.
- Preparati a visitare il viale dei ricordi.

172
00:09:30,747 --> 00:09:34,022
- Penny, hai la spia "controllare motore"...
- Si', lo so che e' accesa, Sheldon!

173
00:09:34,122 --> 00:09:35,531
Oh no, no, no, no, no!

174
00:09:35,534 --> 00:09:37,656
Non posso permettermi
una cosa simile proprio adesso!

175
00:09:38,151 --> 00:09:40,501
Forse e' solo qualcosa di
poca importanza.

176
00:09:48,808 --> 00:09:51,508
Buone notizie,
la luce si e' appena spenta!

177
00:10:00,899 --> 00:10:02,429
Giochiamo singolarmente o a squadre?

178
00:10:02,503 --> 00:10:03,508
A squadre va bene.

179
00:10:03,538 --> 00:10:06,794
Oh, in questo caso, mi piacerebbe essere
in coppia con il mio buon amico Howard.

180
00:10:07,739 --> 00:10:10,763
Ma ci sono sempre io in squadra
con Howard! Siamo migliori amici!

181
00:10:10,913 --> 00:10:13,712
Quel tipo di amici che
finiscono l'uno le frasi...

182
00:10:17,609 --> 00:10:20,041
- Non penso proprio sia una cosa che fa...
- che facciamo! Visto?

183
00:10:22,913 --> 00:10:25,197
- Oh, ciao.
- Oh, com'e' andata dal meccanico?

184
00:10:25,291 --> 00:10:26,872
Non bene. Posso parlarti un secondo?

185
00:10:26,948 --> 00:10:27,998
Si', certo.

186
00:10:29,551 --> 00:10:32,251
Magari potrei venire
con voi due a Houston?

187
00:10:32,412 --> 00:10:36,120
- Non e' un po' tardi per prendere i bigl...
- I biglietti aerei? Si'.

188
00:10:37,051 --> 00:10:39,375
- Per favore potresti sme...
- smetterla? Ok.

189
00:10:42,022 --> 00:10:44,536
Non so che fare. Si e' spaccata una biella
e ora la macchina e' da rottamare.

190
00:10:44,539 --> 00:10:46,047
Non posso permettermene
una nuova, non ho un lavoro

191
00:10:46,050 --> 00:10:47,419
e ora non posso andare ai provini!

192
00:10:47,512 --> 00:10:49,106
Mi dispiace tantissimo.

193
00:10:49,177 --> 00:10:51,450
So che e' un argomento delicato ma...

194
00:10:51,536 --> 00:10:53,374
non puoi riconsiderare l'idea
della parte in quel film?

195
00:10:53,377 --> 00:10:55,708
L'ho fatto! Li ho richiamati!
La parte non e' piu' disponibile.

196
00:10:55,789 --> 00:10:57,570
L'hanno data a un'altra ragazza.

197
00:10:57,653 --> 00:10:59,804
Ora quella ragazza verra'
notata e diventera' famosa

198
00:10:59,807 --> 00:11:02,001
e andra' da Letterman e raccontera' di come
abbia avuto la sua grande occasione

199
00:11:02,004 --> 00:11:03,177
in un dozzinale film di scimmie,

200
00:11:03,180 --> 00:11:06,779
tutto perche' una qualche stupida ragazza
pensava fosse al di sotto delle sue capacita'!

201
00:11:07,657 --> 00:11:10,307
Almeno parlerebbero
di te da Letterman...

202
00:11:12,576 --> 00:11:14,796
Andiamo, posso portarti io in macchina
ovunque tu abbia bisogno di andare.

203
00:11:14,799 --> 00:11:17,499
E come? A differenza mia,
tu un lavoro ce l'hai!

204
00:11:17,778 --> 00:11:19,951
Non mi rimane altro che tornare
a essere una cameriera...

205
00:11:20,073 --> 00:11:22,697
che sara' proprio quel che
saro' per il resto della mia vita!

206
00:11:23,021 --> 00:11:25,603
Leonard, potresti darci un taglio?
Noi ti staremmo aspettando...

207
00:11:26,039 --> 00:11:27,974
Scusa tanto, il fatto che
la mia vita stia andando in pezzi

208
00:11:27,977 --> 00:11:29,922
interferisce per caso con
il vostro giochino da tavolo?!?

209
00:11:30,580 --> 00:11:31,580
Si'.

210
00:11:35,170 --> 00:11:38,159
Ti sbagliavi, amico Howard.
Ha compreso perfettamente.

211
00:11:42,461 --> 00:11:43,485
Ehi, ti disturbo?

212
00:11:43,601 --> 00:11:44,751
No. Che c'e'?

213
00:11:44,862 --> 00:11:47,026
Per caso Emily ti ha risposto qualcosa?

214
00:11:47,139 --> 00:11:48,139
Si'.

215
00:11:48,169 --> 00:11:49,169
Ottimo! E...

216
00:11:49,919 --> 00:11:52,819
E ho paura che non creda
che tu sia giusto per lei.

217
00:11:55,059 --> 00:11:56,059
Ti lascio...

218
00:11:56,272 --> 00:11:57,927
da fare una cosa semplicissima!

219
00:11:58,023 --> 00:12:02,673
Contattare una perfetta sconosciuta e farla
innamorare di me e tu rovini tutto!

220
00:12:03,760 --> 00:12:06,460
Le ho detto che bravo
ragazzo tu sia ma...

221
00:12:06,781 --> 00:12:10,240
lei ha pensato fosse un brutto segno
che tu non le abbia scritto di persona.

222
00:12:10,366 --> 00:12:12,115
Ha pensato che la cosa
ti facesse sembrare...

223
00:12:12,257 --> 00:12:13,957
troppo timido e sottomesso.

224
00:12:14,461 --> 00:12:18,411
Non sono troppo timido e sottomesso!
Scrivile e dille che ho detto questa cosa!

225
00:12:19,551 --> 00:12:21,651
Sai, appena hai un secondo.

226
00:12:22,740 --> 00:12:25,437
Senti, vedro' se riusciro' a farle
cambiare idea domani sera.

227
00:12:25,589 --> 00:12:27,006
Che succede domani sera?

228
00:12:27,148 --> 00:12:28,848
La vedro' per un caffe'.

229
00:12:29,460 --> 00:12:30,412
Cosa?

230
00:12:30,442 --> 00:12:33,518
Beh... abbiamo continuato a mandarci email
e abbiamo scoperto di andare d'accordo.

231
00:12:33,521 --> 00:12:35,459
Io trovo una ragazza che
mi piace, e tu me la rubi?

232
00:12:35,489 --> 00:12:38,017
No. E' solo che abbiamo scoperto
di avere tante cose in comune.

233
00:12:38,121 --> 00:12:40,606
Siamo andate ad Harvard,
ci piace Chaucer, entrambe...

234
00:12:40,694 --> 00:12:43,394
siamo fissate di brutto con
le trapunte fatte a mano.

235
00:12:45,724 --> 00:12:49,874
Le tue parole cadono come pioggia
acida sui petali feriti del mio cuore.

236
00:12:52,781 --> 00:12:55,281
E' Sheldon. Dice che
sta per scendere.

237
00:12:56,841 --> 00:12:58,130
Che stai facendo?

238
00:12:58,201 --> 00:13:02,551
Non uscira' finche' non avra' una prova
che non hai un deodoranti per auto.

239
00:13:04,709 --> 00:13:06,709
Sara' un lungo weekend per te...

240
00:13:07,168 --> 00:13:08,917
Sei tu la ragione per
cui lo sto facendo!

241
00:13:09,020 --> 00:13:10,980
Io ho detto di smetterla
di insultarvi a vicenda!

242
00:13:11,010 --> 00:13:13,760
Non ti ho detto di portarlo a
fare una gita romantica!

243
00:13:15,428 --> 00:13:16,962
Come faccio a sapere
quello che hai detto?

244
00:13:16,992 --> 00:13:20,142
Mannaggia a te e al tuo petto che
estranea la gente dal mondo.

245
00:13:22,958 --> 00:13:23,730
Salve.

246
00:13:23,760 --> 00:13:25,360
- Ehi, amico.
- Ciao.

247
00:13:26,599 --> 00:13:27,930
Sei emozionato per il Texas?

248
00:13:27,960 --> 00:13:29,660
Oh, tantissimo.

249
00:13:29,751 --> 00:13:33,773
Non capita tutti i giorni di fare un tour
della NASA con un vero astronauta...

250
00:13:33,803 --> 00:13:35,603
Chi e' il vero astronauta?

251
00:13:38,991 --> 00:13:40,091
Buzz Aldrin.

252
00:13:40,172 --> 00:13:41,372
Evviva!

253
00:13:55,500 --> 00:13:56,500
Howard?

254
00:13:57,059 --> 00:13:58,059
Howard?

255
00:13:58,351 --> 00:13:59,351
Howard?

256
00:14:02,692 --> 00:14:03,992
Che c'e' adesso?

257
00:14:05,303 --> 00:14:07,418
- Devo andare al bagno.
- Ci sei appena andato.

258
00:14:07,560 --> 00:14:10,167
Non l'ho usato perche'
non mi sembrava sicuro.

259
00:14:11,201 --> 00:14:14,602
Nonostante tutte le mie email, il gabinetto
non aveva le cinture di sicurezza.

260
00:14:16,605 --> 00:14:18,095
Beh, continuano a non avercele.

261
00:14:18,098 --> 00:14:19,459
Questo lo so bene ma

262
00:14:19,462 --> 00:14:23,155
i timori sulla mia incolumita' sono andati
a farsi benedire due succhi di frutta fa.

263
00:14:24,240 --> 00:14:25,301
E va bene!

264
00:14:27,284 --> 00:14:29,784
- Perche' ti stai innervosendo?
- Io sto cercando di essere...

265
00:14:29,877 --> 00:14:35,047
un amico migliore ma tu non fai
altro che dire e fare cose irritanti!

266
00:14:35,372 --> 00:14:36,920
- Per esempio quando?
- Quando?!?

267
00:14:37,039 --> 00:14:39,382
Che mi dici di prima in macchina?
Io sono un astronauta!

268
00:14:39,613 --> 00:14:41,335
E tu questo lo sai bene!
E' solo che non ti va...

269
00:14:41,426 --> 00:14:43,797
di ammetterlo perche' sei geloso!

270
00:14:45,889 --> 00:14:47,290
Beh...

271
00:14:47,462 --> 00:14:48,913
se devo dire la verita'...

272
00:14:49,053 --> 00:14:51,489
da bambino, in effetti, sognavo
di andare nello spazio.

273
00:14:51,744 --> 00:14:53,714
Quegli astronauti erano i miei eroi.

274
00:14:53,979 --> 00:14:55,008
E...

275
00:14:55,460 --> 00:14:58,250
quando tu sei riuscito ad andarci,
e' stato un duro colpo per me.

276
00:15:01,043 --> 00:15:02,102
Grazie.

277
00:15:02,214 --> 00:15:05,086
Mi ha fatto comprendere che lassu'
ci manderebbero proprio chiunque.

278
00:15:07,973 --> 00:15:09,698
- Non intendi farmi passare?
- No.

279
00:15:09,954 --> 00:15:11,603
Ma ho ancora bisogno
di andare in bagno...

280
00:15:11,757 --> 00:15:13,587
Tieni! Usa un po' d'inventiva.

281
00:15:17,700 --> 00:15:20,023
Che problema c'e'? Spaventato
da un po' di turbolenza?

282
00:15:20,189 --> 00:15:21,052
No...

283
00:15:21,192 --> 00:15:22,741
una turbolenza non e' altro...

284
00:15:22,822 --> 00:15:26,320
che la stabilizzazione delle variazioni
giornaliere di temperatura nell'atmosfera.

285
00:15:26,493 --> 00:15:28,346
Non sono affatto spaventato.

286
00:15:28,743 --> 00:15:31,242
Oh, succo di frutta, resta dove sei!

287
00:15:32,728 --> 00:15:34,096
Oh, questo e' niente...

288
00:15:34,099 --> 00:15:37,293
Ho passato ben di peggio mentre
precipitavo di nuovo verso la Terra.

289
00:15:37,361 --> 00:15:40,164
a quanto pare senza
essere un vero astronauta!

290
00:15:42,028 --> 00:15:43,664
Ok, questa era brutta.

291
00:15:45,932 --> 00:15:47,563
Mi rimangio tutto!
Le turbolenze mi terrorizzano!

292
00:15:47,646 --> 00:15:49,352
Quel sacchettino mi serve di nuovo!

293
00:15:53,226 --> 00:15:54,429
Sicura di volerlo fare?

294
00:15:54,500 --> 00:15:56,800
Certo! Perche non dovrei voler
riavere indietro il mio vecchio lavoro?

295
00:15:56,803 --> 00:15:58,308
Sara' divertente rivedere tutti quanti!

296
00:15:58,377 --> 00:16:02,055
Non ci siamo piu' parlati da quando ho detto
"Mi licenzio! Ci vediamo agli Oscar, stronzi!"

297
00:16:04,128 --> 00:16:05,838
Forza, facciamolo e
non pensiamoci piu'.

298
00:16:05,950 --> 00:16:07,381
"Facciamolo e non
pensiamoci piu'".

299
00:16:07,469 --> 00:16:10,767
Ti devo dare un passaggio al Cheesecake
Factory o stiamo per fare sesso?

300
00:16:12,060 --> 00:16:13,927
Sto solo... sto solo cercando
di alleggerire l'atmosfera.

301
00:16:14,001 --> 00:16:15,893
- Lo so... grazie.
- Scusami.

302
00:16:16,066 --> 00:16:18,888
- E' solo che e' talmente umiliante...
- Talmente umiliante?

303
00:16:19,056 --> 00:16:21,962
Ti devo dare un passaggio al Cheesecake
Factory o... Scusa! La smetto! La smetto!

304
00:16:25,347 --> 00:16:27,160
Dai, non essere cosi' giu'!

305
00:16:27,288 --> 00:16:29,765
Non si puo' mai sapere cosa succedera'...
Forse sara' una serata meravigliosa.

306
00:16:29,851 --> 00:16:32,218
Tesoro, so che stai cercando di farmi
sentire meglio e ti amo per questo

307
00:16:32,221 --> 00:16:34,859
ma tutto cio' mi sta facendo sentire
peggio e quindi un po' ti odio.

308
00:16:38,045 --> 00:16:39,848
- Questa non e' la tua macchina...
- Lo so.

309
00:16:40,270 --> 00:16:42,181
Pensavo che avremmo
potuto prendere la tua.

310
00:16:44,853 --> 00:16:46,294
Non capisco...

311
00:16:47,102 --> 00:16:49,621
Non e' certo una cosa di lusso ma
potrai usarla per andare ai provini e...

312
00:16:49,663 --> 00:16:52,240
almeno per adesso, non dovrai
tornare a fare la cameriera.

313
00:16:54,952 --> 00:16:57,088
Non so cosa dire...

314
00:16:58,572 --> 00:16:59,886
Non dire niente.

315
00:17:00,016 --> 00:17:01,672
Oh mio dio...

316
00:17:03,105 --> 00:17:06,143
Cioe', potresti dire "Grazie!"...
Ti ho appena comprato una macchina!

317
00:17:11,203 --> 00:17:14,649
Senti, ammetto che sia strano il fatto che
non sia stato Rajesh stesso a scriverti,

318
00:17:14,773 --> 00:17:18,065
ma se lo conoscessi, ti accorgeresti
che e' davvero un dolcissimo...

319
00:17:18,274 --> 00:17:20,483
ragazzo normale. A smentire
tutto cio', eccolo che arriva,

320
00:17:20,486 --> 00:17:22,385
non invitato e visibilmente sudato.

321
00:17:22,664 --> 00:17:24,458
- Ciao Emily.
- Ciao...

322
00:17:24,587 --> 00:17:27,004
Amy mi ha detto che eri preoccupata
che io potessi essere troppo...

323
00:17:27,098 --> 00:17:28,617
sottomesso e timido.

324
00:17:28,760 --> 00:17:30,259
Lascia che ti chieda una cosa!

325
00:17:30,407 --> 00:17:34,152
Un ragazzo sottomesso farebbe mai irruzione
qui dentro per guardarti negli occhi e dire...

326
00:17:34,932 --> 00:17:37,063
"Ehi, fiore baciato dalla rugiada,
che mi racconti di bello?"

327
00:17:41,613 --> 00:17:44,608
No... ma forse un tizio strambo che
non rispetta gli spazi altrui potrebbe.

328
00:17:44,675 --> 00:17:46,327
Ok... questo e' un problema diverso.

329
00:17:46,330 --> 00:17:48,958
Annotiamocelo per dopo e concentriamoci
solo sulla cosa dell'essere sottomesso...

330
00:17:49,062 --> 00:17:50,250
Io me ne vado.

331
00:17:50,370 --> 00:17:52,673
Ci andiamo comunque a quella
lettura pubblica su Chaucer venerdi'?

332
00:17:52,755 --> 00:17:54,548
Sai, penso proprio
che ci andro' da sola.

333
00:17:58,294 --> 00:18:00,528
Di certo, non il mio migliore
primo appuntamento...

334
00:18:02,749 --> 00:18:04,974
Gia', ma nemmeno il peggiore!

335
00:18:08,935 --> 00:18:11,329
Mi dispiace per tutte le cattiverie
che ho detto o fatto nei tuoi confronti!

336
00:18:11,415 --> 00:18:13,209
Spiace anche a me!
E' tutta colpa mia!

337
00:18:15,166 --> 00:18:17,900
Se tu non fossi mio amico, ci
sarebbe un vuoto nella mia vita!

338
00:18:17,998 --> 00:18:19,415
Grazie, Sheldon!

339
00:18:19,504 --> 00:18:21,954
Un po' come quello che c'e' da
quando hanno cancellato <i>Firefly</i>!

340
00:18:23,249 --> 00:18:24,846
Ma non cosi' grande!

341
00:18:36,106 --> 00:18:38,390
<i>Il Capitano ha spento il segnale
di "Allacciare le cinture"</i>.

342
00:18:38,528 --> 00:18:41,044
<i>E' di nuovo permesso muoversi
liberamente all'interno dell'aereo.</i>

343
00:18:42,021 --> 00:18:44,120
- E' finita...
- Gia'.

344
00:18:46,827 --> 00:18:48,011
Non dovremmo...

345
00:18:48,119 --> 00:18:50,613
smettere di tenerci la mano adesso?

346
00:18:52,560 --> 00:18:54,295
- Tra un minuto.
- Ok, ottimo!

347
00:18:55,112 --> 00:18:57,777
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]

