1
00:00:03,853 --> 00:00:05,419
Raj, hai l'etichetta di fuori.

2
00:00:05,546 --> 00:00:09,282
Grazie! Questa e' stata la cosa piu' vicina
al sesso che mi sia capitata in tipo due anni.

3
00:00:10,607 --> 00:00:12,455
Ora mi sento un po' sporca.

4
00:00:13,083 --> 00:00:15,504
Non stai facendo altro che
rendermelo ancora piu' reale.

5
00:00:17,075 --> 00:00:18,461
Ehi, e' mia moglie!

6
00:00:18,571 --> 00:00:21,478
Se c'e' qualcuno che puo' farla sentire
sporca per il sesso, quello sono io.

7
00:00:21,789 --> 00:00:24,985
Per favore, possiamo parlare di qualcosa
che non sia la mia deprimente vita amorosa?

8
00:00:25,095 --> 00:00:28,161
Che ne dite della deprimente
carriera da attrice di Penny?

9
00:00:29,472 --> 00:00:31,573
Ehi! Cioe', e' stato un momento
un pochino difficile,

10
00:00:31,583 --> 00:00:35,450
ma Penny sta inseguendo i suoi sogni e, per
come la vedo io, questo non e' deprimente.

11
00:00:35,771 --> 00:00:36,621
Grazie.

12
00:00:36,731 --> 00:00:39,653
Questa l'hai per caso trovata nel libro
<i>Bugie che Racconto per Fare Sesso</i>?

13
00:00:40,770 --> 00:00:43,365
E' un libro che esiste davvero?
Lo leggerei di brutto un libro cosi'.

14
00:00:44,467 --> 00:00:47,098
Posso prenderlo in prestito
quando l'hai finito?

15
00:00:50,919 --> 00:00:54,141
Ok, beh, per vostra informazione, ho rifiutato
una parte in un film la settimana scorsa.

16
00:00:54,251 --> 00:00:56,432
- Perche' mai l'hai fatto?
- Perche' era una stronzata!

17
00:00:56,442 --> 00:00:59,550
Era il sequel di quell'orribile film sul
gorilla assassino in cui avevo recitato.

18
00:00:59,660 --> 00:01:01,160
<i>Scimmiatore Seriale</i>?

19
00:01:02,801 --> 00:01:04,174
Credevo fossi morta, in quel film.

20
00:01:04,284 --> 00:01:06,215
E' cosi' infatti, a 42 minuti dall'inizio.

21
00:01:06,287 --> 00:01:09,286
Mentre fa una doccia in topless, 16 minuti
dopo una breve visione laterale del sedere

22
00:01:09,296 --> 00:01:12,581
avvenuta durante una lotta con i
cuscini con le sue compagne di college.

23
00:01:13,612 --> 00:01:16,606
Ehi, io ho la memoria eidetica.
Non ho idea di quale sia il suo problema!

24
00:01:17,697 --> 00:01:19,835
Ok, beh, non ci sono scene in
cui faccio la doccia, in questo qui.

25
00:01:19,838 --> 00:01:23,568
Cercano solo di clonarmi dal mio cadavere, ma
il mio DNA si fonde con il DNA della scimmia

26
00:01:23,578 --> 00:01:27,070
e io mi ritrovo a correre qua e la'
con enormi piedi e mani da gorilla.

27
00:01:28,711 --> 00:01:31,997
Mi sono per caso perso qualcosa o questa
sembra la parte fatta apposta per lei?

28
00:01:33,310 --> 00:01:40,410
"The Big Bang Theory" - Season 07
Episode 17 - "The Friendship Turbulence"

29
00:01:40,487 --> 00:01:46,616
Traduzione: Quasark, Geodefender,
Knock³ Penny, LucasCorso

30
00:01:46,685 --> 00:01:51,433
Revisione: LucasCorso
Resynch: marylena

31
00:01:57,905 --> 00:01:59,652
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]

32
00:01:59,662 --> 00:02:02,346
Quindi, davvero non hai intenzione
di partecipare a questo film?

33
00:02:02,457 --> 00:02:05,483
Beh, non credo sia il genere di parte
che possa far bene alla mia carriera.

34
00:02:05,571 --> 00:02:09,520
Beh, ma sbaglio o un sacco di attori famosi
hanno cominciato facendo dei brutti film?

35
00:02:09,829 --> 00:02:12,250
Ok, non credo che Meryl Streep
abbia mai dovuto dire...

36
00:02:12,360 --> 00:02:16,009
"Devo impedire che mani
da gorilla uccidere ancora!!!"

37
00:02:18,370 --> 00:02:19,920
Se l'avesse fatto, sarebbe
stata meravigliosa!

38
00:02:19,923 --> 00:02:22,094
Non c'e' cosa che quella
donna non sappia fare bene!

39
00:02:24,153 --> 00:02:27,967
Io non so...niente di mondo dello spettacolo,
quindi se tu credi che sia ragionevole

40
00:02:27,977 --> 00:02:30,387
rifiutare un lavoro pagato e
dare fondo ai tuoi risparmi,

41
00:02:30,397 --> 00:02:32,811
sono certo che tu sappia
cosa stai facendo.

42
00:02:38,228 --> 00:02:39,946
Credo che sia ora di andare.

43
00:02:40,849 --> 00:02:44,089
Sei sicura? Ci stavamo divertendo
a schernire le carriere fallite.

44
00:02:44,572 --> 00:02:47,669
Non siamo ancora arrivati al ricco
filone che e' la carriera di Howard!

45
00:02:48,469 --> 00:02:50,953
Ehi, io lavoro nella stessa
Universita' in cui lavori tu!

46
00:02:51,063 --> 00:02:53,516
Si', e Occhio di Falco
e' nei Vendicatori,

47
00:02:53,526 --> 00:02:56,161
ma non senti mai nessuno gridare
"Aiuto, Occhio di Falco!"

48
00:02:57,796 --> 00:02:59,275
Posso chiederti una cosa?

49
00:02:59,445 --> 00:03:02,178
Perche' senti costantemente
il bisogno di mortificare mio marito?

50
00:03:02,228 --> 00:03:04,003
Oh, sono certa che lo faccia
perche' gli vuole bene.

51
00:03:04,013 --> 00:03:08,009
Nello stesso modo in cui il mio ragazzo mi fa
sentire uno schifo per le mie scelte di vita.

52
00:03:10,449 --> 00:03:12,167
Credo che sia ora di andare.

53
00:03:12,594 --> 00:03:14,855
No, no, no, no, no,
non stiamo litigando!

54
00:03:14,936 --> 00:03:17,786
Ero... ero solo entusiasta che
qualcuno ti abbia offerto una parte

55
00:03:17,796 --> 00:03:21,639
e un po' sorpreso che tu preferisca startene
a casa a fare nulla invece che accettarla.

56
00:03:25,596 --> 00:03:27,010
Ora stiamo litigando.

57
00:03:28,675 --> 00:03:31,901
Beh, risolta questa cosa, saro' felice di
rispondere alla tua domanda, Bernadette.

58
00:03:32,011 --> 00:03:33,486
E' stato Howard a cominciare!

59
00:03:33,687 --> 00:03:35,943
Ma non ho fatto niente!
Me ne stavo seduto qui e basta.

60
00:03:36,053 --> 00:03:37,669
Non mi riferivo a questa sera.

61
00:03:37,779 --> 00:03:40,037
Dieci anni fa, subito dopo
avermi visto per la prima volta,

62
00:03:40,047 --> 00:03:44,147
tuo marito ha sostenuto che io
assomigliassi a C-3PO e a Pee-wee Herman.

63
00:03:46,581 --> 00:03:49,131
E mi ha chiamato C-3P-wee Herman.

64
00:03:53,065 --> 00:03:54,415
Fa ancora ridere.

65
00:03:57,200 --> 00:03:59,017
Ma quello e' successo 10 anni fa!

66
00:03:59,127 --> 00:04:01,596
Nove anni, undici mesi
e tre settimane fa,

67
00:04:01,706 --> 00:04:04,744
ha proseguito sostituendo
le diapositive della mia lezione

68
00:04:04,854 --> 00:04:07,833
con fotografie di donne grasse
e nude piegate in avanti.

69
00:04:10,195 --> 00:04:10,996
Sul serio?

70
00:04:11,056 --> 00:04:13,501
La lezione era sulle
nubi di gas cosmico,

71
00:04:13,511 --> 00:04:14,511
fa ridere!

72
00:04:16,493 --> 00:04:18,413
Io c'ero, faceva ridere.

73
00:04:23,005 --> 00:04:27,016
Ad ogni modo, cio' ha dato inizio a una
progressione, lunga un decennio, di insulti,

74
00:04:27,026 --> 00:04:29,986
scherzi e indesiderati
abbonamenti a riviste.

75
00:04:30,307 --> 00:04:33,851
Ad oggi, ricevo ancora la copia
mensile di <i>Spasso tra nonne</i>.

76
00:04:35,876 --> 00:04:38,901
Che, a parte una sorprendentemente divertente
pagina di cruciverba, e' una vera zozzeria!

77
00:04:43,121 --> 00:04:45,073
Grazie per avermi
accompagnato alla macchina.

78
00:04:45,414 --> 00:04:47,089
In realta', lo faccio per entrambi.

79
00:04:47,119 --> 00:04:50,603
Ieri sera, ho visto <i>West Side Story</i>, e ora
sono un po' spaventato dalle gang di strada.

80
00:04:52,432 --> 00:04:55,731
Come mai Raj non riesce a trovare
una ragazza? Il mistero prosegue...

81
00:04:57,278 --> 00:04:59,696
Non apprezzo il tuo sarcasmo...

82
00:05:00,117 --> 00:05:02,843
ma dobbiamo ancora camminare per
due isolati, quindi lo sopportero'.

83
00:05:04,521 --> 00:05:06,616
Com'e' finita poi la storia
degli appuntamenti online?

84
00:05:07,264 --> 00:05:10,055
Nessuna mi rispondeva, quindi ho
smesso di controllare il mio profilo.

85
00:05:10,319 --> 00:05:12,686
Prima di incontrare Sheldon,
anch'io ero pronta ad arrendermi.

86
00:05:12,781 --> 00:05:14,791
Una volta, sono persino andata
dal ginecologo senza motivo

87
00:05:14,821 --> 00:05:16,666
solo per avere un po' di contatto umano.

88
00:05:18,004 --> 00:05:20,986
E' passato un bel po' dall'ultima volta
che mi sono fatto controllare la prostata...

89
00:05:22,134 --> 00:05:23,543
Poi ho incontrato Sheldon e...

90
00:05:23,573 --> 00:05:25,214
guardaci adesso.

91
00:05:25,810 --> 00:05:28,475
Cosa? Ma se vi siete baciati,
tipo, solo una volta in 3 anni!

92
00:05:30,168 --> 00:05:32,191
Questo e' vero. Fai come ti pare.

93
00:05:35,258 --> 00:05:36,188
Ciao.

94
00:05:36,286 --> 00:05:37,340
Ciao.

95
00:05:38,194 --> 00:05:39,434
Ascolta, stavo...

96
00:05:39,514 --> 00:05:41,439
pensando che io e te forse potremmo...

97
00:05:41,469 --> 00:05:44,348
provare a essere degli amici migliori.

98
00:05:44,523 --> 00:05:45,523
Davvero?

99
00:05:46,005 --> 00:05:49,207
Io stavo pensando che il rapporto che
abbiamo adesso sia un po' troppo.

100
00:05:52,267 --> 00:05:56,469
Dico sul serio. Stavo parlando
con Bernadette ieri sera e...

101
00:05:56,543 --> 00:05:58,917
lei ha fatto delle
osservazioni molto valide.

102
00:05:58,947 --> 00:06:01,948
Tu ed io ci conosciamo da molto tempo,

103
00:06:02,025 --> 00:06:05,175
e il resto non l'ho sentito perche'
poi si e' tolta il reggiseno...

104
00:06:08,979 --> 00:06:10,545
Molto bene.

105
00:06:10,824 --> 00:06:12,633
Come suggerisci di procedere?

106
00:06:13,352 --> 00:06:17,271
Tanto per cominciare... potremmo
smetterla di insultarci a vicenda.

107
00:06:17,389 --> 00:06:18,628
Ottima idea.

108
00:06:18,996 --> 00:06:20,899
E nello spirito del
nostro nuovo accordo,

109
00:06:20,929 --> 00:06:24,425
nascondero' la mia sorpresa dovuta al fatto
che sia stato tu a pensare questa cosa.

110
00:06:29,139 --> 00:06:32,025
Comunque sia, sono stato invitato a
tenere un piccolo discorso alla NASA

111
00:06:32,055 --> 00:06:33,414
a Houston, questo week end.

112
00:06:33,444 --> 00:06:35,940
Mi hanno dato due biglietti e
Bernadette non puo' venire...

113
00:06:36,080 --> 00:06:37,278
Vuoi venire con me?

114
00:06:37,308 --> 00:06:40,916
Potrai... andare a trovare tua madre e
ti portero' a visitare il centro spaziale.

115
00:06:42,463 --> 00:06:43,834
Ho solo una domanda.

116
00:06:44,709 --> 00:06:46,147
E' per caso uno scherzo?

117
00:06:46,436 --> 00:06:49,820
Uno in cui atterriamo a Houston e...
tu hai fatto fare dei manifesti da ricercato

118
00:06:49,850 --> 00:06:53,049
con sopra la mia faccia con dei baffi
finti e un nome spagnolo e poi...

119
00:06:53,079 --> 00:06:55,514
mi arrestano e mi
deportano in Sud America?

120
00:06:57,637 --> 00:06:58,637
No.

121
00:06:58,667 --> 00:07:00,811
Ne sono lieto perche' e' qualcosa
che non mi sarei mai aspettato.

122
00:07:05,102 --> 00:07:07,286
Amy? Avrei bisogno di una mano.

123
00:07:07,830 --> 00:07:09,046
Fammi indovinare. C'e'...

124
00:07:09,076 --> 00:07:12,478
uno studentello con un giubbotto di pelle
che schiocca le dita vicino alla fontanella?

125
00:07:14,320 --> 00:07:16,614
Ho pensato a quello che
mi hai detto ieri sera

126
00:07:16,644 --> 00:07:18,676
e sono tornato sul sito
di incontri online...

127
00:07:18,706 --> 00:07:20,849
e sono finito a guardare
il profilo di questa ragazza.

128
00:07:21,054 --> 00:07:22,307
E' fantastica.

129
00:07:23,161 --> 00:07:24,411
E' carina.

130
00:07:24,668 --> 00:07:26,545
E intelligente,
e' stata nelle Phi Beta Kappa.

131
00:07:26,575 --> 00:07:28,221
E a giudicare dalla
mancanza di pomo d'Adamo,

132
00:07:28,251 --> 00:07:30,055
e' sempre stata femmina
per tutta la sua vita.

133
00:07:33,719 --> 00:07:35,445
E' una cosa che mi piace in una donna.

134
00:07:36,529 --> 00:07:38,411
Fantasico. Allora,
perche' hai bisogno di me?

135
00:07:38,505 --> 00:07:40,392
Beh, sono stato sveglio tutta
la notte a pensare cosa scriverle

136
00:07:40,395 --> 00:07:41,877
ma prima volevo il tuo parere.

137
00:07:42,456 --> 00:07:43,456
Ok.

138
00:07:45,722 --> 00:07:46,722
"Emily...

139
00:07:47,509 --> 00:07:50,466
il tuo viso e' come un prezioso...
fiore baciato dalla rugiada..."

140
00:07:50,556 --> 00:07:51,556
Accidenti.

141
00:07:51,766 --> 00:07:53,055
Lo so.

142
00:07:53,183 --> 00:07:54,493
Roba forte, eh?

143
00:07:55,517 --> 00:07:58,870
No. Dovresti essere te
stesso e non cosi'...

144
00:07:59,016 --> 00:08:00,704
disperato e inquietante.

145
00:08:01,265 --> 00:08:03,547
Ok, sto ricevendo messaggi
piuttosto contrastanti ora...

146
00:08:04,458 --> 00:08:06,848
Scrivi semplicemente una
cosa normale, tipo: "Ho...

147
00:08:06,974 --> 00:08:08,379
visto il tuo profilo...

148
00:08:08,895 --> 00:08:10,547
sembriamo avere
molte cose in comune,

149
00:08:10,577 --> 00:08:12,513
prendiamoci un caffe'
insieme, prima o poi."

150
00:08:12,543 --> 00:08:16,936
Si'! "E potro' essere geloso della tazza
che sfiora le tue labbra color rubino."

151
00:08:19,542 --> 00:08:20,923
Oppure, potresti scrivermela tu.

152
00:08:21,020 --> 00:08:22,568
Non voglio fingermi te.

153
00:08:22,598 --> 00:08:24,168
Non voglio che tu ti finga me,

154
00:08:24,198 --> 00:08:26,360
potresti essere la mia...
spalla online!

155
00:08:26,390 --> 00:08:29,149
Sarebbe come se, dopo averla incontrata
in un bar, tu parlassi bene di me.

156
00:08:29,330 --> 00:08:31,146
Beh, e... e che potrei mai dirle?

157
00:08:31,294 --> 00:08:33,275
Dille semplicemente
come sono veramente.

158
00:08:34,290 --> 00:08:36,491
E... se pensi possa essere d'aiuto...

159
00:08:36,605 --> 00:08:37,882
che una volta mi hai
visto cambiarmi

160
00:08:37,885 --> 00:08:41,450
e che il mio pacco ti ha ricordato
la coda muscolosa di un giaguaro.

161
00:08:47,352 --> 00:08:48,791
Dillo pure con parole tue.

162
00:08:53,030 --> 00:08:55,318
Grazie ancora per avermi
accompagnato in farmacia.

163
00:08:55,525 --> 00:08:57,336
Nessun problema. Va tutto bene?

164
00:08:57,590 --> 00:09:01,308
Sto bene. Sono solo... dei farmaci contro
il mal di stomaco per il mio viaggio.

165
00:09:01,528 --> 00:09:04,426
Esiste una remota, per quanto
comunque precisa, possibilita'

166
00:09:04,456 --> 00:09:06,572
che io possa finire in Sud America.

167
00:09:08,984 --> 00:09:12,470
Ricordi i vecchi tempi in cui avrei detto
qualcosa di stupido, tipo: "Perche'?"

168
00:09:18,141 --> 00:09:19,694
Non e' un bel rumore.

169
00:09:20,549 --> 00:09:22,481
Ricordi i vecchi tempi in cui
ero solito farti notare

170
00:09:22,484 --> 00:09:24,454
che hai la spia
"controllare motore" accesa?

171
00:09:26,114 --> 00:09:28,390
- Si'.
- Preparati a visitare il viale dei ricordi.

172
00:09:28,420 --> 00:09:31,695
- Penny, hai la spia "controllare motore"...
- Si', lo so che e' accesa, Sheldon!

173
00:09:31,795 --> 00:09:33,204
Oh no, no, no, no, no!

174
00:09:33,207 --> 00:09:35,329
Non posso permettermi
una cosa simile proprio adesso!

175
00:09:35,824 --> 00:09:38,174
Forse e' solo qualcosa di
poca importanza.

176
00:09:46,481 --> 00:09:49,181
Buone notizie,
la luce si e' appena spenta!

177
00:09:55,522 --> 00:09:57,052
Giochiamo singolarmente o a squadre?

178
00:09:57,126 --> 00:09:58,131
A squadre va bene.

179
00:09:58,161 --> 00:10:01,417
Oh, in questo caso, mi piacerebbe essere
in coppia con il mio buon amico Howard.

180
00:10:02,362 --> 00:10:05,386
Ma ci sono sempre io in squadra
con Howard! Siamo migliori amici!

181
00:10:05,536 --> 00:10:08,335
Quel tipo di amici che
finiscono l'uno le frasi...

182
00:10:12,232 --> 00:10:14,664
- Non penso proprio sia una cosa che fa...
- che facciamo! Visto?

183
00:10:17,536 --> 00:10:19,820
- Oh, ciao.
- Oh, com'e' andata dal meccanico?

184
00:10:19,914 --> 00:10:21,495
Non bene. Posso parlarti un secondo?

185
00:10:21,571 --> 00:10:22,621
Si', certo.

186
00:10:24,174 --> 00:10:26,874
Magari potrei venire
con voi due a Houston?

187
00:10:27,035 --> 00:10:30,743
- Non e' un po' tardi per prendere i bigl...
- I biglietti aerei? Si'.

188
00:10:31,674 --> 00:10:33,998
- Per favore potresti sme...
- smetterla? Ok.

189
00:10:36,645 --> 00:10:39,159
Non so che fare. Si e' spaccata una biella
e ora la macchina e' da rottamare.

190
00:10:39,162 --> 00:10:40,670
Non posso permettermene
una nuova, non ho un lavoro

191
00:10:40,673 --> 00:10:42,042
e ora non posso andare ai provini!

192
00:10:42,135 --> 00:10:43,729
Mi dispiace tantissimo.

193
00:10:43,800 --> 00:10:46,073
So che e' un argomento delicato ma...

194
00:10:46,159 --> 00:10:47,997
non puoi riconsiderare l'idea
della parte in quel film?

195
00:10:48,000 --> 00:10:50,331
L'ho fatto! Li ho richiamati!
La parte non e' piu' disponibile.

196
00:10:50,412 --> 00:10:52,193
L'hanno data a un'altra ragazza.

197
00:10:52,276 --> 00:10:54,427
Ora quella ragazza verra'
notata e diventera' famosa

198
00:10:54,430 --> 00:10:56,624
e andra' da Letterman e raccontera' di come
abbia avuto la sua grande occasione

199
00:10:56,627 --> 00:10:57,800
in un dozzinale film di scimmie,

200
00:10:57,803 --> 00:11:01,402
tutto perche' una qualche stupida ragazza
pensava fosse al di sotto delle sue capacita'!

201
00:11:02,280 --> 00:11:04,930
Almeno parlerebbero
di te da Letterman...

202
00:11:07,199 --> 00:11:09,419
Andiamo, posso portarti io in macchina
ovunque tu abbia bisogno di andare.

203
00:11:09,422 --> 00:11:12,122
E come? A differenza mia,
tu un lavoro ce l'hai!

204
00:11:12,401 --> 00:11:14,574
Non mi rimane altro che tornare
a essere una cameriera...

205
00:11:14,696 --> 00:11:17,320
che sara' proprio quel che
saro' per il resto della mia vita!

206
00:11:17,644 --> 00:11:20,226
Leonard, potresti darci un taglio?
Noi ti staremmo aspettando...

207
00:11:20,662 --> 00:11:22,597
Scusa tanto, il fatto che
la mia vita stia andando in pezzi

208
00:11:22,600 --> 00:11:24,545
interferisce per caso con
il vostro giochino da tavolo?!?

209
00:11:25,203 --> 00:11:26,203
Si'.

210
00:11:29,793 --> 00:11:32,782
Ti sbagliavi, amico Howard.
Ha compreso perfettamente.

211
00:11:37,084 --> 00:11:38,108
Ehi, ti disturbo?

212
00:11:38,224 --> 00:11:39,374
No. Che c'e'?

213
00:11:39,485 --> 00:11:41,649
Per caso Emily ti ha risposto qualcosa?

214
00:11:41,762 --> 00:11:42,762
Si'.

215
00:11:42,792 --> 00:11:43,792
Ottimo! E...

216
00:11:44,542 --> 00:11:47,442
E ho paura che non creda
che tu sia giusto per lei.

217
00:11:49,682 --> 00:11:50,682
Ti lascio...

218
00:11:50,895 --> 00:11:52,550
da fare una cosa semplicissima!

219
00:11:52,646 --> 00:11:57,296
Contattare una perfetta sconosciuta e farla
innamorare di me e tu rovini tutto!

220
00:11:58,383 --> 00:12:01,083
Le ho detto che bravo
ragazzo tu sia ma...

221
00:12:01,404 --> 00:12:04,863
lei ha pensato fosse un brutto segno
che tu non le abbia scritto di persona.

222
00:12:04,989 --> 00:12:06,738
Ha pensato che la cosa
ti facesse sembrare...

223
00:12:06,880 --> 00:12:08,580
troppo timido e sottomesso.

224
00:12:09,084 --> 00:12:13,034
Non sono troppo timido e sottomesso!
Scrivile e dille che ho detto questa cosa!

225
00:12:14,174 --> 00:12:16,274
Sai, appena hai un secondo.

226
00:12:17,363 --> 00:12:20,060
Senti, vedro' se riusciro' a farle
cambiare idea domani sera.

227
00:12:20,212 --> 00:12:21,629
Che succede domani sera?

228
00:12:21,771 --> 00:12:23,471
La vedro' per un caffe'.

229
00:12:24,083 --> 00:12:25,035
Cosa?

230
00:12:25,065 --> 00:12:28,141
Beh... abbiamo continuato a mandarci email
e abbiamo scoperto di andare d'accordo.

231
00:12:28,144 --> 00:12:30,082
Io trovo una ragazza che
mi piace, e tu me la rubi?

232
00:12:30,112 --> 00:12:32,640
No. E' solo che abbiamo scoperto
di avere tante cose in comune.

233
00:12:32,744 --> 00:12:35,229
Siamo andate ad Harvard,
ci piace Chaucer, entrambe...

234
00:12:35,317 --> 00:12:38,017
siamo fissate di brutto con
le trapunte fatte a mano.

235
00:12:40,347 --> 00:12:44,497
Le tue parole cadono come pioggia
acida sui petali feriti del mio cuore.

236
00:12:47,404 --> 00:12:49,904
E' Sheldon. Dice che
sta per scendere.

237
00:12:51,464 --> 00:12:52,753
Che stai facendo?

238
00:12:52,824 --> 00:12:57,174
Non uscira' finche' non avra' una prova
che non hai un deodoranti per auto.

239
00:12:59,332 --> 00:13:01,332
Sara' un lungo weekend per te...

240
00:13:01,791 --> 00:13:03,540
Sei tu la ragione per
cui lo sto facendo!

241
00:13:03,643 --> 00:13:05,603
Io ho detto di smetterla
di insultarvi a vicenda!

242
00:13:05,633 --> 00:13:08,383
Non ti ho detto di portarlo a
fare una gita romantica!

243
00:13:10,051 --> 00:13:11,585
Come faccio a sapere
quello che hai detto?

244
00:13:11,615 --> 00:13:14,765
Mannaggia a te e al tuo petto che
estranea la gente dal mondo.

245
00:13:17,581 --> 00:13:18,353
Salve.

246
00:13:18,383 --> 00:13:19,983
- Ehi, amico.
- Ciao.

247
00:13:21,222 --> 00:13:22,553
Sei emozionato per il Texas?

248
00:13:22,583 --> 00:13:24,283
Oh, tantissimo.

249
00:13:24,374 --> 00:13:28,396
Non capita tutti i giorni di fare un tour
della NASA con un vero astronauta...

250
00:13:28,426 --> 00:13:30,226
Chi e' il vero astronauta?

251
00:13:33,614 --> 00:13:34,714
Buzz Aldrin.

252
00:13:34,795 --> 00:13:35,995
Evviva!

253
00:13:50,123 --> 00:13:51,123
Howard?

254
00:13:51,682 --> 00:13:52,682
Howard?

255
00:13:52,974 --> 00:13:53,974
Howard?

256
00:13:57,315 --> 00:13:58,615
Che c'e' adesso?

257
00:13:59,926 --> 00:14:02,041
- Devo andare al bagno.
- Ci sei appena andato.

258
00:14:02,183 --> 00:14:04,790
Non l'ho usato perche'
non mi sembrava sicuro.

259
00:14:05,824 --> 00:14:09,225
Nonostante tutte le mie email, il gabinetto
non aveva le cinture di sicurezza.

260
00:14:11,228 --> 00:14:12,718
Beh, continuano a non avercele.

261
00:14:12,721 --> 00:14:14,082
Questo lo so bene ma

262
00:14:14,085 --> 00:14:17,778
i timori sulla mia incolumita' sono andati
a farsi benedire due succhi di frutta fa.

263
00:14:18,863 --> 00:14:19,924
E va bene!

264
00:14:21,907 --> 00:14:24,407
- Perche' ti stai innervosendo?
- Io sto cercando di essere...

265
00:14:24,500 --> 00:14:29,670
un amico migliore ma tu non fai
altro che dire e fare cose irritanti!

266
00:14:29,995 --> 00:14:31,543
- Per esempio quando?
- Quando?!?

267
00:14:31,662 --> 00:14:34,005
Che mi dici di prima in macchina?
Io sono un astronauta!

268
00:14:34,236 --> 00:14:35,958
E tu questo lo sai bene!
E' solo che non ti va...

269
00:14:36,049 --> 00:14:38,420
di ammetterlo perche' sei geloso!

270
00:14:40,512 --> 00:14:41,913
Beh...

271
00:14:42,085 --> 00:14:43,536
se devo dire la verita'...

272
00:14:43,676 --> 00:14:46,112
da bambino, in effetti, sognavo
di andare nello spazio.

273
00:14:46,367 --> 00:14:48,337
Quegli astronauti erano i miei eroi.

274
00:14:48,602 --> 00:14:49,631
E...

275
00:14:50,083 --> 00:14:52,873
quando tu sei riuscito ad andarci,
e' stato un duro colpo per me.

276
00:14:55,666 --> 00:14:56,725
Grazie.

277
00:14:56,837 --> 00:14:59,709
Mi ha fatto comprendere che lassu'
ci manderebbero proprio chiunque.

278
00:15:02,596 --> 00:15:04,321
- Non intendi farmi passare?
- No.

279
00:15:04,577 --> 00:15:06,226
Ma ho ancora bisogno
di andare in bagno...

280
00:15:06,380 --> 00:15:08,210
Tieni! Usa un po' d'inventiva.

281
00:15:12,323 --> 00:15:14,646
Che problema c'e'? Spaventato
da un po' di turbolenza?

282
00:15:14,812 --> 00:15:15,675
No...

283
00:15:15,815 --> 00:15:17,364
una turbolenza non e' altro...

284
00:15:17,445 --> 00:15:20,943
che la stabilizzazione delle variazioni
giornaliere di temperatura nell'atmosfera.

285
00:15:21,116 --> 00:15:22,969
Non sono affatto spaventato.

286
00:15:23,366 --> 00:15:25,865
Oh, succo di frutta, resta dove sei!

287
00:15:27,351 --> 00:15:28,719
Oh, questo e' niente...

288
00:15:28,722 --> 00:15:31,916
Ho passato ben di peggio mentre
precipitavo di nuovo verso la Terra.

289
00:15:31,984 --> 00:15:34,787
a quanto pare senza
essere un vero astronauta!

290
00:15:36,651 --> 00:15:38,287
Ok, questa era brutta.

291
00:15:40,555 --> 00:15:42,186
Mi rimangio tutto!
Le turbolenze mi terrorizzano!

292
00:15:42,269 --> 00:15:43,975
Quel sacchettino mi serve di nuovo!

293
00:15:47,849 --> 00:15:49,052
Sicura di volerlo fare?

294
00:15:49,123 --> 00:15:51,423
Certo! Perche non dovrei voler
riavere indietro il mio vecchio lavoro?

295
00:15:51,426 --> 00:15:52,931
Sara' divertente rivedere tutti quanti!

296
00:15:53,000 --> 00:15:56,678
Non ci siamo piu' parlati da quando ho detto
"Mi licenzio! Ci vediamo agli Oscar, stronzi!"

297
00:15:58,751 --> 00:16:00,461
Forza, facciamolo e
non pensiamoci piu'.

298
00:16:00,573 --> 00:16:02,004
"Facciamolo e non
pensiamoci piu'".

299
00:16:02,092 --> 00:16:05,390
Ti devo dare un passaggio al Cheesecake
Factory o stiamo per fare sesso?

300
00:16:06,683 --> 00:16:08,550
Sto solo... sto solo cercando
di alleggerire l'atmosfera.

301
00:16:08,624 --> 00:16:10,516
- Lo so... grazie.
- Scusami.

302
00:16:10,689 --> 00:16:13,511
- E' solo che e' talmente umiliante...
- Talmente umiliante?

303
00:16:13,679 --> 00:16:16,585
Ti devo dare un passaggio al Cheesecake
Factory o... Scusa! La smetto! La smetto!

304
00:16:19,970 --> 00:16:21,783
Dai, non essere cosi' giu'!

305
00:16:21,911 --> 00:16:24,388
Non si puo' mai sapere cosa succedera'...
Forse sara' una serata meravigliosa.

306
00:16:24,474 --> 00:16:26,841
Tesoro, so che stai cercando di farmi
sentire meglio e ti amo per questo

307
00:16:26,844 --> 00:16:29,482
ma tutto cio' mi sta facendo sentire
peggio e quindi un po' ti odio.

308
00:16:32,668 --> 00:16:34,471
- Questa non e' la tua macchina...
- Lo so.

309
00:16:34,893 --> 00:16:36,804
Pensavo che avremmo
potuto prendere la tua.

310
00:16:39,476 --> 00:16:40,917
Non capisco...

311
00:16:41,725 --> 00:16:44,244
Non e' certo una cosa di lusso ma
potrai usarla per andare ai provini e...

312
00:16:44,286 --> 00:16:46,863
almeno per adesso, non dovrai
tornare a fare la cameriera.

313
00:16:49,575 --> 00:16:51,711
Non so cosa dire...

314
00:16:53,195 --> 00:16:54,509
Non dire niente.

315
00:16:54,639 --> 00:16:56,295
Oh mio dio...

316
00:16:57,728 --> 00:17:00,766
Cioe', potresti dire "Grazie!"...
Ti ho appena comprato una macchina!

317
00:17:05,826 --> 00:17:09,272
Senti, ammetto che sia strano il fatto che
non sia stato Rajesh stesso a scriverti,

318
00:17:09,396 --> 00:17:12,688
ma se lo conoscessi, ti accorgeresti
che e' davvero un dolcissimo...

319
00:17:12,897 --> 00:17:15,106
ragazzo normale. A smentire
tutto cio', eccolo che arriva,

320
00:17:15,109 --> 00:17:17,008
non invitato e visibilmente sudato.

321
00:17:17,287 --> 00:17:19,081
- Ciao Emily.
- Ciao...

322
00:17:19,210 --> 00:17:21,627
Amy mi ha detto che eri preoccupata
che io potessi essere troppo...

323
00:17:21,721 --> 00:17:23,240
sottomesso e timido.

324
00:17:23,383 --> 00:17:24,882
Lascia che ti chieda una cosa!

325
00:17:25,030 --> 00:17:28,775
Un ragazzo sottomesso farebbe mai irruzione
qui dentro per guardarti negli occhi e dire...

326
00:17:29,555 --> 00:17:31,686
"Ehi, fiore baciato dalla rugiada,
che mi racconti di bello?"

327
00:17:36,236 --> 00:17:39,231
No... ma forse un tizio strambo che
non rispetta gli spazi altrui potrebbe.

328
00:17:39,298 --> 00:17:40,950
Ok... questo e' un problema diverso.

329
00:17:40,953 --> 00:17:43,581
Annotiamocelo per dopo e concentriamoci
solo sulla cosa dell'essere sottomesso...

330
00:17:43,685 --> 00:17:44,873
Io me ne vado.

331
00:17:44,993 --> 00:17:47,296
Ci andiamo comunque a quella
lettura pubblica su Chaucer venerdi'?

332
00:17:47,378 --> 00:17:49,171
Sai, penso proprio
che ci andro' da sola.

333
00:17:52,917 --> 00:17:55,151
Di certo, non il mio migliore
primo appuntamento...

334
00:17:57,372 --> 00:17:59,597
Gia', ma nemmeno il peggiore!

335
00:18:03,558 --> 00:18:05,952
Mi dispiace per tutte le cattiverie
che ho detto o fatto nei tuoi confronti!

336
00:18:06,038 --> 00:18:07,832
Spiace anche a me!
E' tutta colpa mia!

337
00:18:09,789 --> 00:18:12,523
Se tu non fossi mio amico, ci
sarebbe un vuoto nella mia vita!

338
00:18:12,621 --> 00:18:14,038
Grazie, Sheldon!

339
00:18:14,127 --> 00:18:16,577
Un po' come quello che c'e' da
quando hanno cancellato <i>Firefly</i>!

340
00:18:17,872 --> 00:18:19,469
Ma non cosi' grande!

341
00:18:27,886 --> 00:18:30,168
<i>Il Capitano ha spento il segnale
di "Allacciare le cinture"</i>.

342
00:18:30,306 --> 00:18:32,822
<i>E' di nuovo permesso muoversi
liberamente all'interno dell'aereo.</i>

343
00:18:33,799 --> 00:18:35,898
- E' finita...
- Gia'.

344
00:18:38,605 --> 00:18:39,789
Non dovremmo...

345
00:18:39,897 --> 00:18:42,391
smettere di tenerci la mano adesso?

346
00:18:44,338 --> 00:18:46,073
- Tra un minuto.
- Ok, ottimo!

347
00:18:46,890 --> 00:18:49,555
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]

