1
00:00:01,646 --> 00:00:03,035
<i>Nelle puntate precedenti...</i>

2
00:00:03,036 --> 00:00:04,816
Sono Manny Tarkanian.

3
00:00:04,817 --> 00:00:06,863
Ti mando i miei contatti via SMS.

4
00:00:06,864 --> 00:00:08,568
Hai intenzione di rispondere o no?

5
00:00:09,010 --> 00:00:11,410
Gareth Lestrade, in passato a Scotland Yard.

6
00:00:11,411 --> 00:00:12,788
Ti devo delle scuse.

7
00:00:12,789 --> 00:00:15,300
Dobbiamo sincronizzarci, è chiaro.

8
00:00:15,332 --> 00:00:18,183
- Scuse accettate.
- Sai, l'azienda non mi paga più l'hotel.

9
00:00:18,184 --> 00:00:20,632
- Se solo potessi restare...
- Ma fai silenzio.

10
00:00:20,633 --> 00:00:22,398
Possediamo dei galli, vero?

11
00:00:32,637 --> 00:00:33,737
Holmes!

12
00:00:34,119 --> 00:00:36,351
Siamo alle solite con il tuo dannato gallo!

13
00:00:37,172 --> 00:00:39,708
19 giorni... 19 giorni che è qui.

14
00:00:39,725 --> 00:00:43,649
Beh, sei stato tu a dirgli che poteva restare
con noi, finché non avesse deciso cosa fare.

15
00:00:45,029 --> 00:00:48,081
Holmes! Te lo spenno! Lo giuro!

16
00:00:48,871 --> 00:00:50,450
Ha delle offerte, ricordi?

17
00:00:50,646 --> 00:00:51,746
Certo che ne ha.

18
00:00:51,813 --> 00:00:54,289
Si è preso merito dei miei successi
a Scotland Yard. Di solito,

19
00:00:54,290 --> 00:00:58,114
un uomo è il suo lavoro. Nel suo caso,
lui è il mio, e chi non vorrebbe assumermi?

20
00:00:59,287 --> 00:01:00,912
Hai detto che un tuo amico...

21
00:01:01,176 --> 00:01:02,503
l'ha fatto per te?

22
00:01:02,713 --> 00:01:06,556
Esperto di demolizioni. Mi manda congegni
di tanto in tanto. Non lo chiamerei amico.

23
00:01:08,810 --> 00:01:10,664
E cosa succede se arriva a zero?

24
00:01:10,804 --> 00:01:12,460
Confesso di non saperlo.

25
00:01:13,150 --> 00:01:16,073
Potrebbe essere uno spruzzo di pittura
o un'espulsione di fumi.

26
00:01:17,111 --> 00:01:18,550
Ma devo ancora fallire...

27
00:01:18,995 --> 00:01:20,389
nel disinnescarne uno.

28
00:01:23,712 --> 00:01:25,198
Holmes!

29
00:01:25,611 --> 00:01:27,205
- Vado a vedere che vuole.
- Sì.

30
00:01:30,274 --> 00:01:32,742
Holmes! Mi puoi aiutare, per favore?

31
00:01:32,916 --> 00:01:33,916
Ehi.

32
00:01:33,965 --> 00:01:35,329
Ciao, Joan, fantastico.

33
00:01:35,330 --> 00:01:37,935
Questo qui ce l'ha con me.
Lo giuro... era Remo?

34
00:01:37,936 --> 00:01:39,457
Veramente è Romolo.

35
00:01:39,458 --> 00:01:41,783
Ogni volta che cerco di prendere
il telecomando della TV,

36
00:01:41,784 --> 00:01:44,303
spiega le ali, e cerca di attaccarmi.

37
00:01:44,573 --> 00:01:47,966
Ehi, Romolo. Lo vuoi un dolcetto? Ecco qui.

38
00:01:48,820 --> 00:01:50,556
Dolcetti in tasca, molto carino.

39
00:01:51,128 --> 00:01:53,424
- Ed ecco qui
- Fantastico!

40
00:01:53,602 --> 00:01:56,372
Assolutamente fantastico.
Ben fatto. Grazie mille.

41
00:01:56,373 --> 00:01:58,235
Ho scommesso qualcosa su questa partita.

42
00:01:58,236 --> 00:01:59,336
Piacere mio.

43
00:01:59,522 --> 00:02:00,522
Joan?

44
00:02:01,355 --> 00:02:03,182
Volevo ringraziarti...

45
00:02:03,399 --> 00:02:05,684
per essere paziente con me
e tutta questa,

46
00:02:05,685 --> 00:02:07,809
sai, faccenda dei lavori.

47
00:02:09,106 --> 00:02:11,753
Sherlock è stufo di vedere
la mia faccia, vero?

48
00:02:11,754 --> 00:02:13,743
Beh, devi prendere
una bella decisione...

49
00:02:13,744 --> 00:02:15,461
Beh, sai, veramente ho ricevuto...

50
00:02:15,857 --> 00:02:17,624
un'altra offerta oggi, infatti.

51
00:02:18,028 --> 00:02:19,028
Ecco.

52
00:02:19,681 --> 00:02:23,150
La compagnia investigativa più grande
di San Paolo, in Brasile, "Romero...

53
00:02:23,151 --> 00:02:24,252
e Blanco".

54
00:02:25,409 --> 00:02:26,764
Parli portoghese?

55
00:02:27,220 --> 00:02:29,548
Se parlo portoghese? Beh...

56
00:02:30,905 --> 00:02:32,626
no, non al momento.

57
00:02:34,111 --> 00:02:35,111
E...

58
00:02:35,112 --> 00:02:37,202
puoi dare un occhio a qualcuna delle...

59
00:02:37,339 --> 00:02:38,908
offerte sul tavolo, sai?

60
00:02:39,548 --> 00:02:42,375
Vedi se magari trovi qualcosa meglio di...

61
00:02:42,555 --> 00:02:44,549
lavorare per il vecchio
addestratore di uccelli.

62
00:02:46,483 --> 00:02:47,683
So cosa volevi dire.

63
00:02:56,734 --> 00:02:59,018
Sono io, ok? Ci ha preso.

64
00:02:59,019 --> 00:03:00,834
- Come scusi?
- Sono lui.

65
00:03:01,223 --> 00:03:04,003
Quello che ha visto al notiziario,
sono Gordon Cushing.

66
00:03:06,353 --> 00:03:08,205
E' quello che cerca di capire, no?

67
00:03:10,591 --> 00:03:11,691
E' stato lei?

68
00:03:14,319 --> 00:03:16,201
Accosti, per favore. Vorrei scendere.

69
00:04:05,977 --> 00:04:09,074
Subsfactory presenta:
Elementary 2x17 - Ears To You

70
00:04:09,075 --> 00:04:12,675
Traduzione: Fabiolita91, Vod, seanma,
Kapan, mimosonamia

71
00:04:12,676 --> 00:04:14,576
Revisione: Adduari
www.subsfactory.it

72
00:04:16,683 --> 00:04:19,417
Si chiama Gordon Cushing,
ma forse lo sapete già.

73
00:04:19,958 --> 00:04:21,899
Sua moglie è scomparsa nel 2010.

74
00:04:21,900 --> 00:04:23,559
Tutti credevano l'avesse uccisa.

75
00:04:23,596 --> 00:04:25,014
Era su tutti i giornali.

76
00:04:25,015 --> 00:04:27,895
Mi sforzavo di tenermi aggiornato
su crimini noti in altre nazioni,

77
00:04:27,896 --> 00:04:30,699
ma confesso di aver perso l'abitudine,
per altre abitudini.

78
00:04:30,975 --> 00:04:34,107
Sua moglie Sarah era una festaiola.
Lui non approvava.

79
00:04:34,375 --> 00:04:35,597
Litigavano spesso,

80
00:04:35,598 --> 00:04:38,229
- e quando lei è scomparsa...
- Si presumeva fosse l'assassino?

81
00:04:38,230 --> 00:04:41,201
Sì, ma senza un corpo,
nessuno poteva perorare la causa.

82
00:04:41,526 --> 00:04:43,187
Poche ore fa, ha chiamato il 911

83
00:04:43,188 --> 00:04:46,062
per dire di aver ricevuto un pacco
con due orecchie amputate.

84
00:04:46,063 --> 00:04:49,650
Dentro c'era un biglietto che diceva
che erano di sua moglie Sarah.

85
00:04:50,141 --> 00:04:54,324
Se sgancia 2 milioni in contanti alla persona
o persone che l'hanno rapita,

86
00:04:54,517 --> 00:04:55,562
la riavrà.

87
00:04:55,563 --> 00:04:58,635
E è strano ricevere una richiesta di riscatto,
quattro anni dopo il rapimento.

88
00:04:58,636 --> 00:05:01,542
Beh, se pensi che sia strano,
non è la prima volta che afferma

89
00:05:01,543 --> 00:05:04,044
di essere stato contattato dai rapitori.

90
00:05:04,045 --> 00:05:07,407
Ha detto di aver ricevuto una chiamata
un anno dopo la scomparsa di Sarah, vero?

91
00:05:07,424 --> 00:05:10,083
Sì, è scomparsa nel maggio del 2010.

92
00:05:10,294 --> 00:05:13,847
Allora, aveva detto che aveva fatto
la valigia e se n'era andata.

93
00:05:13,848 --> 00:05:18,240
Ma, a quanto dice, riceve una telefonata
nel giugno del 2011.

94
00:05:18,251 --> 00:05:20,408
Il tizio dice che l'ha rapita.

95
00:05:20,523 --> 00:05:23,014
La mette perfino al telefono con lui.

96
00:05:23,015 --> 00:05:27,407
Cushing segue le istruzioni con precisione.
Non chiama noi, non chiama l'FBI,

97
00:05:27,408 --> 00:05:29,401
racimola un milione di dollari in contanti,

98
00:05:29,402 --> 00:05:32,298
e li lascia sotto un albero a Central Park.

99
00:05:32,301 --> 00:05:33,638
I giorni passano,

100
00:05:33,639 --> 00:05:34,985
nessun segno di Sarah.

101
00:05:34,986 --> 00:05:37,602
Allora decide di mettersi in contatto
con il dipartimento.

102
00:05:37,603 --> 00:05:39,904
Ma non poteva provare
di essere stato contattato,

103
00:05:39,905 --> 00:05:41,889
così la gente credeva avesse inventato tutto.

104
00:05:41,890 --> 00:05:44,431
Beh, ovviamente non ha inventato
due orecchie mutilate.

105
00:05:44,432 --> 00:05:45,745
Sto andando a parlargli.

106
00:05:46,173 --> 00:05:47,799
Pensavo voleste venire con me.

107
00:05:51,623 --> 00:05:53,942
So come suonerà, ma...

108
00:05:54,008 --> 00:05:55,919
questa è una cosa buona,

109
00:05:56,003 --> 00:05:57,003
no?

110
00:05:57,738 --> 00:05:59,201
Cioè, Sarah è viva.

111
00:05:59,441 --> 00:06:02,182
Il medico legale sta confrontando
le orecchie con ciocche di capelli

112
00:06:02,183 --> 00:06:06,184
che abbiamo raccolto da una spazzola
nel suo bagno padronale nel 2010.

113
00:06:06,230 --> 00:06:09,296
Se il DNA combacia, allora sì...

114
00:06:09,466 --> 00:06:11,124
è possibile che sia ancora viva.

115
00:06:11,125 --> 00:06:13,496
Le orecchie sono di Sarah.
So che sono sue. Basta...

116
00:06:13,497 --> 00:06:15,354
guardare le foto che le ho portato.

117
00:06:19,981 --> 00:06:23,274
Aspetti... lei crede che
l'abbia uccisa io, vero?

118
00:06:23,275 --> 00:06:24,670
Crede che...

119
00:06:24,671 --> 00:06:26,750
abbia preso le orecchie da qualcun altro e...

120
00:06:26,751 --> 00:06:27,933
me le sia mandate?

121
00:06:27,934 --> 00:06:30,908
No, mi concentro di più
su quello che so, ossia...

122
00:06:30,909 --> 00:06:33,723
che qualcuno è stato mutilato da poco.

123
00:06:33,724 --> 00:06:35,922
So che voglio aiutare lei.

124
00:06:35,923 --> 00:06:37,578
Lei è Sarah.

125
00:06:37,583 --> 00:06:40,384
- E' viva...
- Come lo era nel 2011?

126
00:06:40,385 --> 00:06:42,951
L'ultima volta che le hanno chiesto
di finanziarne il ritorno?

127
00:06:43,664 --> 00:06:46,643
Oserei dire che queste richieste
stiano diventando tradizione per lei.

128
00:06:46,644 --> 00:06:48,689
So che ho sbagliato tre anni fa.

129
00:06:48,690 --> 00:06:51,772
Avrei dovuto chiamare la polizia
subito dopo aver riattaccato al rapitore,

130
00:06:51,773 --> 00:06:55,196
ma ero spaventato,
e Sarah era... terrorizzata.

131
00:06:55,197 --> 00:06:57,402
Non volevo correre rischi. Non potevo.

132
00:07:00,004 --> 00:07:01,503
Ci sono registri telefonici...

133
00:07:01,504 --> 00:07:04,103
che mostrano che ho ricevuto una chiamata,
come ho detto.

134
00:07:04,198 --> 00:07:07,450
I movimenti bancari mostrano
che ho prelevato un milione di dollari.

135
00:07:07,451 --> 00:07:10,867
Avrebbe potuto chiamare da una scheda
usa e getta, nascondere i soldi ovunque.

136
00:07:11,082 --> 00:07:14,025
Non sono mai stato altro che sincero
con voi, gente.

137
00:07:15,062 --> 00:07:17,398
E continuerò ad essere sincero con voi ora.

138
00:07:18,941 --> 00:07:20,952
Non ero più innamorato di mia moglie...

139
00:07:20,953 --> 00:07:23,082
da molto tempo quando è scomparsa.

140
00:07:24,044 --> 00:07:27,112
Ha detto e fatto cose, quando beveva,

141
00:07:27,113 --> 00:07:28,900
che non potrò mai perdonare.

142
00:07:29,423 --> 00:07:31,587
Non voglio che torni perché mi manca.

143
00:07:32,885 --> 00:07:34,325
Voglio che torni...

144
00:07:34,665 --> 00:07:36,506
perché sono stanco...

145
00:07:36,622 --> 00:07:38,354
di presone che mi guardano...

146
00:07:38,564 --> 00:07:40,896
nel modo in cui voi mi state guardando ora.

147
00:07:44,602 --> 00:07:47,832
Beh, somigliano sicuramente
alle orecchie nella foto.

148
00:07:49,292 --> 00:07:53,051
Non è abbastanza per dire che provengono
dalla testa di Sarah Cushing, comunque.

149
00:07:53,218 --> 00:07:56,154
- Cosa ne pensi di Gordon?
- Beh, sembrava abbastanza sincero.

150
00:07:56,942 --> 00:08:00,022
Ma lo sembrava anche il famigerato zoofilo
Ebenezer Cornell che affermava

151
00:08:00,023 --> 00:08:03,847
di non aver provato a violentare
due struzzi allo Zoo di Londra, quindi...

152
00:08:04,379 --> 00:08:06,129
cosa ne pensi tu del signor Cushing?

153
00:08:06,914 --> 00:08:09,631
Be, è stato interessante
stare nella stessa stanza.

154
00:08:09,632 --> 00:08:12,017
Prima d'oggi,
l'avevo visto solo al notiziario.

155
00:08:13,331 --> 00:08:16,003
Se sta dicendo la verità,
credo mi sentirei dispiaciuta per lui.

156
00:08:16,464 --> 00:08:19,731
Vorrebbe dire che qualcuno ha fatto
un errore davvero tragico accusandolo.

157
00:08:21,006 --> 00:08:22,649
Parlando di "errori tragici".

158
00:08:24,232 --> 00:08:26,472
"Mi dispiace disturbare,
ma sono chiuso fuori".

159
00:08:26,473 --> 00:08:29,238
- Impressionante.
- "Visto sotto gli zerbini davanti e dietro."

160
00:08:29,239 --> 00:08:32,189
- "Non ho trovato chiavi."
- Perché io sono quel tipo di uomo. Lascio...

161
00:08:32,190 --> 00:08:33,894
le chiavi sotto gli zerbini.

162
00:08:37,311 --> 00:08:39,452
Non so perché tu stia sbirciando dentro.

163
00:08:39,873 --> 00:08:41,408
Sai che non siamo in casa.

164
00:08:41,409 --> 00:08:43,351
Cerco di valutare il danno, veramente.

165
00:08:44,815 --> 00:08:46,214
Cos'è successo?

166
00:08:46,640 --> 00:08:48,455
Beh, sai quella partita su cui...

167
00:08:48,557 --> 00:08:50,338
avevo scommesso? Ho vinto, poi.

168
00:08:51,179 --> 00:08:53,419
Sì, sono andato a ritirare la vincita,
nel tornare...

169
00:08:53,420 --> 00:08:55,053
ho avuto qualche problema.

170
00:08:55,366 --> 00:08:58,261
Un tizio non troppo carino aveva un piano
per il mio orologio e portafogli.

171
00:08:58,262 --> 00:08:59,927
Ti hanno rapinato.

172
00:09:05,565 --> 00:09:08,509
- Dovresti andare all'ospedale.
- Per una cosuccia così?

173
00:09:08,510 --> 00:09:10,394
Mi hanno dato dei baci più violenti.

174
00:09:10,686 --> 00:09:13,282
Ma per la miseria! Stupido pollo.

175
00:09:13,298 --> 00:09:15,006
E' sul mio letto. Pussa via!

176
00:09:15,007 --> 00:09:17,632
Via, vattene! Levati dalle palle!

177
00:09:18,904 --> 00:09:21,334
Ma Sherlock non lo doveva portare
allo zoo per bambini?

178
00:09:21,335 --> 00:09:23,896
Non possono prenderlo
fino a settimana prossima.

179
00:09:23,897 --> 00:09:27,711
Sono entrato in una stanza, l'altro giorno,
e lui era lì in piedi.

180
00:09:27,712 --> 00:09:30,414
Buio pesto, e ne aveva uno
appollaiato sulla spalla. Già.

181
00:09:30,415 --> 00:09:34,797
C'è stato un sacco. Ha detto che era
una sorta di esercizio di equilibrio.

182
00:09:34,798 --> 00:09:36,526
Era ricoperto di piume.

183
00:09:38,983 --> 00:09:39,995
Che c'è?

184
00:09:40,084 --> 00:09:41,832
Hai bevuto.

185
00:09:42,035 --> 00:09:46,012
Sì, forse ho bevuto un paio di pinte al pub
quando sono andato a riscuotere la vincita.

186
00:09:46,013 --> 00:09:47,761
Più o meno un'ora fa, giusto?

187
00:09:47,762 --> 00:09:50,381
Hai bevuto qualcos'altro da allora.

188
00:09:50,435 --> 00:09:51,697
Whiskey, a giudicare dall'alito,

189
00:09:51,698 --> 00:09:55,206
e da quella macchia umida sulla maglia,
direi, negli ultimi dieci minuti.

190
00:09:55,207 --> 00:09:56,948
Non ci sono bar in zona.

191
00:09:56,949 --> 00:09:59,112
E se anche ci fossero,
come hai fatto a pagare?

192
00:09:59,113 --> 00:10:01,164
- Ti hanno rubato i soldi, giusto?
- Sì.

193
00:10:02,065 --> 00:10:04,356
Ne abbiamo parlato quando Sherlock
ha detto che potevi stare qui.

194
00:10:04,357 --> 00:10:06,076
Non puoi bere vicino a lui.

195
00:10:06,077 --> 00:10:09,107
Sì, beh, è un drogato, Joan.
Non un alcolizzato.

196
00:10:09,108 --> 00:10:11,483
A meno che tu non pensi
che si bevesse l'eroina a Londra.

197
00:10:11,484 --> 00:10:12,688
Da dove viene il whiskey?

198
00:10:12,689 --> 00:10:15,884
Ne ho un po' nascosto nel retro.
Ne bevo un po', quando ne ho bisogno.

199
00:10:15,885 --> 00:10:17,429
- Quanto spesso?
- Ma...

200
00:10:17,430 --> 00:10:19,607
- Gareth!
- Ma tu guarda, davvero!

201
00:10:19,608 --> 00:10:22,715
Dai! Proprio non capisci
la pressione a cui sono sottoposto.

202
00:10:22,716 --> 00:10:25,229
- Tutte quelle dannate offerte...
- Devi solo decidere!

203
00:10:25,230 --> 00:10:27,204
- E' un po' più complicato di così.
- Davvero?

204
00:10:27,205 --> 00:10:28,675
- Cosa vuoi che ti dica?
- Cosa?

205
00:10:28,676 --> 00:10:31,512
Holmes aveva ragione su di me!

206
00:10:32,390 --> 00:10:33,712
Non...

207
00:10:34,353 --> 00:10:37,022
riesco a farlo senza di lui.
Non sono in grado di fare il detective.

208
00:10:37,023 --> 00:10:39,734
Eri un detective molto prima
di conoscere lui.

209
00:10:39,735 --> 00:10:42,271
Sì, beh, una volta,
quando ne ero... all'altezza,

210
00:10:42,272 --> 00:10:44,474
quando ero... competente.

211
00:10:45,301 --> 00:10:48,452
Joan, questa gente... non vuole qualcuno
all'altezza. Vogliono qualcuno di speciale.

212
00:10:48,453 --> 00:10:50,631
Vogliono che io sia come quand'ero con lui!

213
00:10:50,632 --> 00:10:54,469
So che hai avuto i tuoi problemi,
ma ci rimugini troppo.

214
00:10:54,470 --> 00:10:56,856
Per te è facile dire così, no?

215
00:10:58,199 --> 00:11:00,917
Perché adesso ci sei tu con lui.

216
00:11:02,820 --> 00:11:05,034
Sei tu quella speciale.

217
00:11:06,876 --> 00:11:11,050
Ascolta uno che ci è già passato.

218
00:11:13,503 --> 00:11:15,669
Goditela finché dura.

219
00:11:22,987 --> 00:11:24,065
Ehi.

220
00:11:24,217 --> 00:11:27,824
Noto un tono lievemente sorpreso.
Te l'ho detto, che ne ho ricevute diverse.

221
00:11:27,894 --> 00:11:32,324
Pensavo... di trovarti immerso
nei documenti del caso di Sarah Cushing.

222
00:11:32,325 --> 00:11:33,719
Ci sono stato per quasi tutta la sera.

223
00:11:33,720 --> 00:11:37,774
Poi mi ha chiamato il capitano per dirmi che
nelle orecchie ricevute da Gordon Cushing,

224
00:11:37,775 --> 00:11:39,718
il DNA corrisponde a quello di Sarah.

225
00:11:39,719 --> 00:11:40,912
Scherzi!

226
00:11:40,993 --> 00:11:43,156
Mi conosci, Watson,
sono un tripudio di battute.

227
00:11:43,348 --> 00:11:44,771
Allora Sarah Cushing è viva?

228
00:11:44,772 --> 00:11:47,772
Lo è, o perlomeno, lo era fino a ieri.

229
00:11:48,173 --> 00:11:51,142
Gordon sta portando i soldi per il rientro,
salva ma senza orecchie, proprio ora.

230
00:11:51,143 --> 00:11:52,833
La polizia sta controllando.

231
00:11:52,834 --> 00:11:55,575
E visto che non hanno bisogno
di due consulenti detective

232
00:11:55,576 --> 00:11:57,896
per eseguire un semplice scambio...

233
00:12:06,882 --> 00:12:08,833
Esercizi di equilibrio?

234
00:12:09,413 --> 00:12:10,643
Come hai...

235
00:12:10,971 --> 00:12:12,327
Lestrade.

236
00:12:12,520 --> 00:12:14,231
- L'hai visto stamattina?
- No.

237
00:12:14,232 --> 00:12:16,244
L'ho sentito andare via, prima.

238
00:12:16,729 --> 00:12:19,269
Questo è arrivato per te
da parte del detective Bell.

239
00:12:20,025 --> 00:12:21,432
L'hai aperto?

240
00:12:21,433 --> 00:12:24,628
Documenti che riguardano
rapine avvenute di recente.

241
00:12:24,629 --> 00:12:27,759
Sono curioso, da quando indaghiamo
sulla microcriminalità?

242
00:12:27,760 --> 00:12:29,693
Da quando apri la mia posta?

243
00:12:29,694 --> 00:12:31,048
Da quanto vivi qui?

244
00:12:39,836 --> 00:12:43,652
Sono le 10 in punto, signor Cushing.
Il nostro uomo arriverà fra poco.

245
00:12:53,314 --> 00:12:55,181
Guarda in avanti, non me.

246
00:12:56,509 --> 00:12:57,724
Ci siamo.

247
00:12:57,725 --> 00:13:00,770
Allora, prendete nota.
Il sospettato è un uomo bianco, di 35 anni,

248
00:13:00,771 --> 00:13:04,201
indossa una giacca blu,
un cappello di lana e occhiali da sole.

249
00:13:09,380 --> 00:13:10,883
Tieni il telefono acceso.

250
00:13:10,884 --> 00:13:14,041
Un'ora, quando sono a posto,
ti chiamo con la posizione di tua moglie.

251
00:13:14,395 --> 00:13:16,616
Il sospettato si sta muovendo
in direzione sud,

252
00:13:16,617 --> 00:13:19,301
sul binario sud,
in direzione dell'uscita di Varick.

253
00:13:19,302 --> 00:13:22,840
Squadra blu,
voglio che vi teniate a debita distanza.

254
00:13:24,869 --> 00:13:26,149
Vede cosa sta succedendo?

255
00:13:26,150 --> 00:13:28,518
Che sta facendo? Ma dove cavolo va?

256
00:13:28,519 --> 00:13:30,551
Alle unità di supporto,

257
00:13:30,552 --> 00:13:33,979
il sospettato fugge a sud,
nella galleria che va verso sud.

258
00:13:33,980 --> 00:13:37,145
Mantenete le vostre posizioni,
lo prendiamo quando esce.

259
00:13:37,146 --> 00:13:39,535
Non cercate di seguirlo.

260
00:13:39,536 --> 00:13:40,895
Ma cosa dice? Così scappa.

261
00:13:40,896 --> 00:13:44,311
C'è un localizzatore nella borsa, signor
Cushing. Gliel'ho mostrato, si ricorda?

262
00:13:44,312 --> 00:13:47,397
Sì, e se lo trova? O se cambia borsa?

263
00:13:47,398 --> 00:13:48,800
Non deve sfuggirci.

264
00:13:48,801 --> 00:13:51,171
Abbiamo agenti dislocati
nei punti in cui dovrebbe uscire.

265
00:13:51,172 --> 00:13:52,965
Ci lasci fare il nostro lavoro.

266
00:13:52,966 --> 00:13:54,416
No, mi dispiace.

267
00:13:54,962 --> 00:13:58,190
Signor Cushing, rimanga dov'è!

268
00:13:58,191 --> 00:14:00,177
Unità principale,
trovate la scatola elettrica.

269
00:14:00,178 --> 00:14:03,040
Tagliate l'elettricità ai binari, subito!

270
00:14:11,000 --> 00:14:12,298
Fermo!

271
00:14:12,299 --> 00:14:13,900
Non sparate.

272
00:14:13,936 --> 00:14:15,443
Signor Cushing!

273
00:14:16,259 --> 00:14:17,647
Signor Cushing.

274
00:14:18,143 --> 00:14:19,693
Ci mostri le mani.

275
00:14:19,694 --> 00:14:21,481
Volevo solo fermarlo.

276
00:14:22,750 --> 00:14:24,479
Ma non voleva ascoltarmi.

277
00:14:27,769 --> 00:14:28,772
Non...

278
00:14:31,234 --> 00:14:32,650
voleva ascoltarmi.

279
00:14:35,320 --> 00:14:37,019
Cercavo di fermarlo.

280
00:14:49,890 --> 00:14:51,485
E' successo tutto molto in fretta.

281
00:14:51,486 --> 00:14:53,670
Il tizio, quello che aveva preso i soldi,

282
00:14:53,671 --> 00:14:55,777
aveva capito che lo stavo seguendo.

283
00:14:55,778 --> 00:14:57,052
E' venuto verso di me.

284
00:14:57,053 --> 00:14:59,252
E lei ha preso una barra d'acciaio?

285
00:14:59,253 --> 00:15:03,043
Non so neanche come... penso fosse per terra.

286
00:15:03,044 --> 00:15:05,429
Gliel'ho tirata addosso e...

287
00:15:06,521 --> 00:15:08,531
Siete riusciti a identificarlo?

288
00:15:08,532 --> 00:15:10,547
Non aveva documenti addosso.

289
00:15:10,548 --> 00:15:13,978
Nelle tasche c'erano un mazzo di chiavi,
e degli spiccioli.

290
00:15:13,979 --> 00:15:18,298
Abbiamo inserito impronte e DNA
nel sistema. Per ora, nessun riscontro.

291
00:15:19,175 --> 00:15:21,926
Ieri aveva detto che forse aveva dei soci.
Si sono fatti sentire?

292
00:15:22,998 --> 00:15:24,039
No.

293
00:15:25,537 --> 00:15:28,063
Se lavorava da solo, significa che...

294
00:15:28,256 --> 00:15:30,905
adesso non c'è nessuno
che si prende cura di Sarah, vero?

295
00:15:31,652 --> 00:15:34,306
Nessuno che le porta cibo.
Nessuno che le porta l'acqua.

296
00:15:34,307 --> 00:15:35,649
E' una possibilità.

297
00:15:37,446 --> 00:15:40,940
Ho passato quattro anni a convincere tutti
che non l'avevo uccisa io.

298
00:15:43,229 --> 00:15:45,244
E adesso forse l'ho fatto davvero.

299
00:15:54,778 --> 00:15:57,353
Dico un'ovvietà, questo è un vero casino.

300
00:15:57,354 --> 00:16:00,834
Ho due orecchie tagliate, un cadavere
e nessuna pista.

301
00:16:02,098 --> 00:16:04,917
La domanda è se è un casino
progettato dal signor Cushing.

302
00:16:04,918 --> 00:16:07,308
Potrebbe essere come nel 2011.

303
00:16:07,309 --> 00:16:11,551
Vuole che la gente lo ritenga innocente,
assume un tizio per prendere i soldi.

304
00:16:11,652 --> 00:16:13,127
Lo uccide per non lasciare tracce.

305
00:16:13,128 --> 00:16:14,939
Ma questo non spiega le orecchie.

306
00:16:14,940 --> 00:16:16,791
Il DNA corrisponde a quello di Sarah Cushing.

307
00:16:16,792 --> 00:16:20,457
Se c'è Gordon dietro, l'avrà tenuta
da qualche parte, negli ultimi 4 anni.

308
00:16:20,458 --> 00:16:24,121
Se così fosse, perché attirare l'attenzione
proprio ora? Cos'ha da guadagnarci?

309
00:16:24,122 --> 00:16:28,239
In ogni caso, il morto è la miglior occasione
per scoprire la verità e trovare Sarah.

310
00:16:28,240 --> 00:16:30,760
Con il tuo permesso,
io e Watson andiamo all'obitorio,

311
00:16:30,761 --> 00:16:32,861
per esaminare il cadavere
e gli effetti personali.

312
00:16:32,862 --> 00:16:34,962
- Signorina Watson?
- Sì?

313
00:16:35,026 --> 00:16:36,476
C'è un visitatore per lei.

314
00:16:37,638 --> 00:16:39,150
Avviati all'obitorio. Ci vediamo lì.

315
00:16:39,151 --> 00:16:42,184
- Pensavo...
- Non c'è problema. Arrivo appena posso.

316
00:16:43,326 --> 00:16:44,666
Grazie.

317
00:16:48,275 --> 00:16:50,504
Non mi offri una bella tazza di caffè?

318
00:16:50,770 --> 00:16:52,300
O di tè?

319
00:16:53,187 --> 00:16:54,747
Magari anche una ciambella.

320
00:16:54,748 --> 00:16:56,709
Non ti ho fatto venire per darti da mangiare.

321
00:16:56,710 --> 00:16:59,768
No, mi hai fatto venire
per chiedermi di lasciare la casa.

322
00:17:00,454 --> 00:17:02,152
Hai tempo fino a questo fine settimana.

323
00:17:02,513 --> 00:17:04,883
Accetta un'offerta, comincia una nuova vita.

324
00:17:05,469 --> 00:17:06,976
Scommetto...

325
00:17:08,180 --> 00:17:10,987
che vi siete fatti due risate del mio...

326
00:17:11,588 --> 00:17:13,235
piccolo incidente.

327
00:17:13,777 --> 00:17:15,511
Di tutto quello che ho detto.

328
00:17:16,305 --> 00:17:20,049
In realtà, non ho detto niente a Sherlock.
Non mi sembrava opportuno.

329
00:17:21,031 --> 00:17:25,069
Ma dato che hai tirato fuori l'argomento,
la tua autocommiserazione non è comica.

330
00:17:25,070 --> 00:17:26,971
Quando il detective Bell era in malattia,

331
00:17:26,972 --> 00:17:29,921
Sherlock ha lavorato con una sfilza
di detective. Sette, per la precisione.

332
00:17:29,922 --> 00:17:32,077
Ottimi detective, molto più che all'altezza.

333
00:17:32,265 --> 00:17:34,338
Ma nessuno era
sufficientemente bravo per lui.

334
00:17:34,391 --> 00:17:37,180
- O a me.
- A Londra ha fatto lo stesso, no?

335
00:17:37,181 --> 00:17:38,563
Prima di conoscere te.

336
00:17:39,031 --> 00:17:41,120
Non ti ha scartato, ti ha scelto.

337
00:17:48,828 --> 00:17:51,870
- Cosa sono?
- Rapporti su un paio di scippi.

338
00:17:56,249 --> 00:17:57,667
Vediamo un po'.

339
00:18:01,204 --> 00:18:03,980
La zona e il MO sono gli stessi
del mascalzone che ha rapinato me.

340
00:18:06,392 --> 00:18:08,919
Quindi, secondo te,
io sarei il terzo di una serie.

341
00:18:10,589 --> 00:18:12,344
E cosa dovrei farci...

342
00:18:12,345 --> 00:18:13,732
con questi?

343
00:18:13,932 --> 00:18:17,765
Trovalo. Fa' il detective.
Male che vada, riavrai i tuoi soldi.

344
00:18:17,766 --> 00:18:19,041
Nella migliore delle ipotesi...

345
00:18:19,042 --> 00:18:21,667
non sarai più il gregario di nessuno.

346
00:18:24,981 --> 00:18:28,542
Il tuo amico Lestrade...
ha passato una nottataccia, eh?

347
00:18:29,715 --> 00:18:33,638
I calli sulle mani del nostro Doe
indicano che svolgeva lavori manuali.

348
00:18:33,858 --> 00:18:38,315
La polvere di ceramica sotto le unghie
ci dice che probabilmente riparava tetti.

349
00:18:38,543 --> 00:18:42,249
Un impiego famigerato per i mediocri
stipendi e le cattive condizioni di lavoro.

350
00:18:42,250 --> 00:18:47,148
Il regno dei clandestini o degli ex-galeotti.
Sei sicuro...

351
00:18:47,149 --> 00:18:49,811
che le impronte non abbiano
corrispondenze in nessun database?

352
00:18:49,903 --> 00:18:51,168
Per ora.

353
00:18:53,068 --> 00:18:56,798
Guarda le scarpe. Hanno molti anni,
e le suole quasi del tutto consumate.

354
00:18:56,799 --> 00:19:00,407
Non direi che quest'uomo abbia incassato
un riscatto a sette zeri, tre anni fa,

355
00:19:01,032 --> 00:19:03,223
per poi organizzare un secondo atto.

356
00:19:04,049 --> 00:19:06,380
Forse siamo di fronte
a un semplice galoppino.

357
00:19:06,630 --> 00:19:09,297
Se così fosse, perché i suoi complici
non si sono fatti vivi?

358
00:19:10,691 --> 00:19:12,519
"Rabkin Ferramenta"

359
00:19:13,406 --> 00:19:17,877
E' a Hempstead. Ne hanno date qualche
migliaio in promozione, l'anno scorso.

360
00:19:17,907 --> 00:19:22,095
Ho sentito il proprietario. Non lo ha
riconosciuto, e neanche gli altri dipendenti.

361
00:19:23,754 --> 00:19:27,345
Sì, li ho notati anch'io, ma non ho idee
riguardo il disegno. Forse è...

362
00:19:27,346 --> 00:19:28,786
il simbolo di una qualche gang.

363
00:19:28,846 --> 00:19:30,219
Più di un club, direi.

364
00:19:30,220 --> 00:19:31,579
A.A., C.A.,

365
00:19:31,580 --> 00:19:32,816
L.A., N.A.

366
00:19:32,817 --> 00:19:34,220
Tutti "Anonimi"...

367
00:19:34,224 --> 00:19:37,366
Il 30 rappresenta 30 giorni, il 6 sei mesi.

368
00:19:37,535 --> 00:19:41,158
- Spillette di sobrietà.
- Alcuni preferiscono un tatuaggio,

369
00:19:41,237 --> 00:19:45,286
a ricordo di certi traguardi. Per come
la vedo io, si tratta di una pratica idiota.

370
00:19:45,487 --> 00:19:49,018
C'è un motivo, se sono sottili, di plastica.
Sono fragili, e di facile smarrimento.

371
00:19:49,019 --> 00:19:51,385
Proprio come la sobrietà che rappresentano.
Comunque...

372
00:19:51,386 --> 00:19:55,396
fortunatamente per noi, la tracotanza
del nostro uomo ci aiuterà a identificarlo.

373
00:19:56,066 --> 00:20:00,488
Ho come l'impressione che stiamo per fare
visita a dei gruppi di supporto a Hempstead.

374
00:20:06,514 --> 00:20:10,009
- Come procede?
- Non bene. Nessuno lo riconosce.

375
00:20:10,929 --> 00:20:13,868
- Che cosa c'è? L'idea è stata tua!
- Abbiamo sbagliato.

376
00:20:13,869 --> 00:20:17,398
E' una grave violazione dell'orgogliosa
tradizione di questi incontri.

377
00:20:17,399 --> 00:20:18,869
Dovrebbero garantire l'anonimato.

378
00:20:18,909 --> 00:20:22,270
Eppure eccoci qui, a chiedere ai presenti
di identificare uno di loro.

379
00:20:22,515 --> 00:20:25,599
- Ho agito d'impulso.
- Dobbiamo salvare la vita a una donna.

380
00:20:25,600 --> 00:20:28,887
Anche Marcus, all'altro incontro.
Quelli con cui ho parlato, l'hanno capito.

381
00:20:29,417 --> 00:20:31,267
Non avresti dovuto immischiarti.

382
00:20:31,268 --> 00:20:33,430
- In cosa?
- Nella storia con Lestrade.

383
00:20:33,906 --> 00:20:37,305
I rapporti che hai chiesto erano per lui.
E' stato vittima di uno scippo.

384
00:20:37,540 --> 00:20:41,472
Credi che metterlo sulle tracce del colpevole
risolverà la sua crisi di coscienza,

385
00:20:41,573 --> 00:20:44,199
tenendolo alla larga dalla bottiglia
in cui sta annegando.

386
00:20:44,200 --> 00:20:47,367
- Come lo sai?
- Ho un naso, Watson.

387
00:20:47,652 --> 00:20:49,431
E anche occhi e orecchie.

388
00:20:50,118 --> 00:20:54,042
Se non fosse preoccupato per il futuro,
non sarebbe rimasto con noi che pochi giorni.

389
00:20:54,531 --> 00:20:56,080
E' perso, senza di me.

390
00:20:56,181 --> 00:20:59,509
Non capisco. Se sapevi tutto,
perché non gli hai parlato, per aiutarlo?

391
00:20:59,510 --> 00:21:00,807
Lo sto aiutando.

392
00:21:00,808 --> 00:21:02,541
Facendogli toccare il fondo.

393
00:21:03,119 --> 00:21:06,341
Gli ho riferito le mie preoccupazioni
al riguardo, quando eravamo a Londra.

394
00:21:06,342 --> 00:21:09,742
Ha deciso di ignorarmi, divenendo
lo sgherro di un danaroso pervertito.

395
00:21:09,743 --> 00:21:13,541
Incredibilmente, la scelta si è rivelata
fallimentare. Quindi, è mia ferma opinione...

396
00:21:13,542 --> 00:21:16,446
- che spetti a lui muoversi, ora.
- Anche se finirà per implodere?

397
00:21:16,447 --> 00:21:17,904
Io sono imploso, e guardami.

398
00:21:17,931 --> 00:21:19,586
Gli ho solo dato un caso.

399
00:21:19,587 --> 00:21:22,700
Io gliene ho dati parecchi,
a Scotland Yard. E guarda adesso.

400
00:21:22,701 --> 00:21:24,636
Pensi che non debba più fare il detective?

401
00:21:24,637 --> 00:21:28,728
Penso che debba trovare
da solo la sua strada.

402
00:21:31,011 --> 00:21:32,917
L'incontro sta per iniziare. Andiamo.

403
00:21:35,120 --> 00:21:36,218
Aspetta.

404
00:21:39,571 --> 00:21:40,831
Conosci quella donna?

405
00:21:42,182 --> 00:21:43,620
La conosci anche tu.

406
00:21:49,485 --> 00:21:51,385
Si è rifatta un pochino, ma...

407
00:21:51,550 --> 00:21:54,485
non abbastanza da nascondere
la sua vera identità. Non a me, perlomeno.

408
00:21:56,372 --> 00:21:58,808
- E' Sarah Cushing.
- Sì.

409
00:21:58,809 --> 00:22:00,088
E' viva.

410
00:22:00,748 --> 00:22:02,729
Per nulla vittima di rapimento.

411
00:22:03,433 --> 00:22:05,249
E se non vado errato...

412
00:22:05,561 --> 00:22:08,203
in pieno possesso di entrambe le orecchie.

413
00:22:16,856 --> 00:22:18,287
Avete ragione,

414
00:22:18,588 --> 00:22:20,332
sono Sarah Cushing.

415
00:22:21,403 --> 00:22:22,933
O meglio, ero lei.

416
00:22:24,059 --> 00:22:25,839
Adesso mi faccio chiamare Allison Drake.

417
00:22:25,843 --> 00:22:27,472
E' così da anni, ormai.

418
00:22:27,473 --> 00:22:30,465
Tutto quello che Gordon ha detto
alla polizia nel 2010 era vero.

419
00:22:31,643 --> 00:22:34,389
Ho fatto i bagagli,
e me ne sono andata, senza dire nulla.

420
00:22:34,390 --> 00:22:37,032
Le nostre litigate erano
una peggio dell'altra,

421
00:22:37,057 --> 00:22:39,155
e quando non discutevamo...

422
00:22:40,032 --> 00:22:41,573
lo vedevo...

423
00:22:41,730 --> 00:22:43,333
che mi fissava.

424
00:22:43,434 --> 00:22:45,433
Con uno sguardo...

425
00:22:45,455 --> 00:22:47,489
temevo che volesse farmi del male.

426
00:22:48,433 --> 00:22:52,031
Non ha mai contattato la polizia,
anche dopo i sospetti...

427
00:22:52,032 --> 00:22:54,922
su Gordon. Aveva ancora paura?

428
00:22:55,844 --> 00:22:58,219
Avevo pensato a vari modi per farmi avanti,

429
00:22:59,167 --> 00:23:02,779
ma ogni volta che stavo per farlo,
pensavo a quello sguardo.

430
00:23:03,730 --> 00:23:05,151
E pensavo...

431
00:23:05,152 --> 00:23:07,012
che Gordon è un uomo determinato.

432
00:23:07,433 --> 00:23:10,577
Se avesse saputo che ero viva,
e avesse voluto cercarmi...

433
00:23:13,278 --> 00:23:15,533
Io mi ero rifatta una vita.

434
00:23:15,934 --> 00:23:17,559
Avevo smesso di bere,

435
00:23:17,784 --> 00:23:19,250
e avevo sposato un medico.

436
00:23:19,668 --> 00:23:20,855
Signora Cushing...

437
00:23:20,856 --> 00:23:22,092
quest'uomo...

438
00:23:22,730 --> 00:23:25,261
è riuscito a convincere
Gordon e la polizia...

439
00:23:25,262 --> 00:23:26,750
di averla rapita.

440
00:23:27,143 --> 00:23:28,607
Lo riconosce?

441
00:23:31,062 --> 00:23:32,419
Jim Browner.

442
00:23:32,420 --> 00:23:33,952
L'ho conosciuto qui...

443
00:23:33,953 --> 00:23:35,204
a un incontro.

444
00:23:35,887 --> 00:23:38,561
Chissà come, ha scoperto chi fossi.

445
00:23:38,966 --> 00:23:40,989
E ha cominciato a ricattarmi.

446
00:23:40,990 --> 00:23:45,101
Evidentemente pensava di poter fare
più soldi dicendo a Gordon di avermi rapita.

447
00:23:47,038 --> 00:23:48,894
L'ultima richiesta di riscatto...

448
00:23:48,895 --> 00:23:51,561
conteneva due orecchie umane.

449
00:23:52,269 --> 00:23:55,145
Il DNA è il suo,
ma le sue orecchie stanno benissimo.

450
00:23:57,255 --> 00:24:00,066
Credo di poter dare
una spiegazione a riguardo.

451
00:24:00,786 --> 00:24:03,753
Qualche anno fa, al notiziario,
ho visto un servizio.

452
00:24:04,382 --> 00:24:06,727
Era stato ritrovato
il corpo di una donna, in una palude.

453
00:24:06,972 --> 00:24:08,917
La polizia pensava fosse il mio,

454
00:24:09,086 --> 00:24:13,691
così ha confrontato il DNA del cadavere con
dei capelli trovati su una spazzola in bagno.

455
00:24:15,489 --> 00:24:17,612
Solo che quella spazzola non era mia.

456
00:24:17,613 --> 00:24:19,928
La mia l'avevo portata via,
quando me n'ero andata.

457
00:24:19,929 --> 00:24:22,723
Crede che suo marito vedesse un'altra,
nel 2010.

458
00:24:22,975 --> 00:24:25,801
Quei capelli appartenevano all'altra donna.

459
00:24:27,378 --> 00:24:28,676
E quelle...

460
00:24:28,677 --> 00:24:31,242
orecchie che Gordon ha ricevuto...

461
00:24:31,613 --> 00:24:33,227
chiunque lei sia...

462
00:24:33,740 --> 00:24:35,415
devono essere sue.

463
00:24:38,287 --> 00:24:39,993
Il signor Roscoe Pelfrey?

464
00:24:40,632 --> 00:24:43,416
Sì, mi chiamo Gareth Lestrade, sono...

465
00:24:43,907 --> 00:24:45,114
sono un detective.

466
00:24:45,462 --> 00:24:49,692
Vorrei farle alcune domande
sull'uomo che l'ha scippata.

467
00:24:50,645 --> 00:24:53,816
Lo vede? E' riuscito ad aprire il file?

468
00:24:53,817 --> 00:24:57,804
Sì, no, è tutto a posto, signor Pelfrey.
Lo sto vedendo proprio ora.

469
00:24:57,805 --> 00:25:00,004
E' come ho detto ai poliziotti.

470
00:25:00,005 --> 00:25:02,503
Sono venuto a New York
per un convegno di venditori.

471
00:25:02,504 --> 00:25:04,805
Mia moglie è appassionata d'architettura,

472
00:25:04,806 --> 00:25:07,708
allora riprendevo qualsiasi cosa...

473
00:25:07,709 --> 00:25:09,269
che pensavo potesse interessarle.

474
00:25:09,270 --> 00:25:11,114
<i>Tutto! Dammelo subito!</i>

475
00:25:11,358 --> 00:25:13,089
Niente, la faccia non si vede.

476
00:25:13,147 --> 00:25:15,882
Mi ha buttato a terra mentre mi giravo.

477
00:25:15,883 --> 00:25:18,735
La videocamera è caduta nelle fogne.
Solo per questo non l'ha rubata.

478
00:25:18,736 --> 00:25:21,758
Signor Pelfrey, le viene in mente
qualcosa che non ha detto alla polizia,

479
00:25:21,759 --> 00:25:24,404
qualcosa che potrebbe aiutarmi
a trovare quest'uomo?

480
00:25:24,505 --> 00:25:28,490
Mi dispiace.
Forse le andrà meglio con l'altra vittima.

481
00:25:29,064 --> 00:25:32,005
So che ho chiuso la galleria
la sera prima dell'aggressione,

482
00:25:32,106 --> 00:25:33,874
ma il resto è tutto confuso.

483
00:25:33,930 --> 00:25:36,745
Ho subito una brutta commozione,
dopo aver battuto la testa sull'asfalto.

484
00:25:36,746 --> 00:25:38,598
Non si preoccupi, signor Phillips.

485
00:25:38,599 --> 00:25:42,171
E' ammirevole che stia cercando
di trovare quel tipo.

486
00:25:42,316 --> 00:25:44,330
Ha detto che lavorava
per Scotland Yard, giusto?

487
00:25:44,331 --> 00:25:47,061
- Esatto.
- Sembra interessante...

488
00:25:47,364 --> 00:25:49,181
Sì, penso che... credo lo fosse, sì.

489
00:25:49,182 --> 00:25:51,673
Devo ammetterlo, adoro il suo accento.

490
00:25:53,152 --> 00:25:55,014
Forse potremmo prenderci un caffè, una volta,

491
00:25:55,015 --> 00:25:57,191
e parlare non solo di aggressioni.

492
00:25:57,192 --> 00:26:01,101
Sa, cerco sempre di tenere separato
il lavoro dal piacere, signor Phillips.

493
00:26:02,438 --> 00:26:05,574
E' sicuro di non ricordare
qualcos'altro sulla sera della rapina?

494
00:26:06,024 --> 00:26:08,417
Come le ho detto,
avevo una commozione cerebrale.

495
00:26:08,919 --> 00:26:12,067
Quando ho ripreso conoscenza sul marciapiede,
c'erano un paio di Buoni Samaritani.

496
00:26:12,068 --> 00:26:15,069
E poi c'era questa bicicletta gialla
attaccata ad un albero.

497
00:26:15,349 --> 00:26:16,895
Ho pensato fosse una grossa banana.

498
00:26:18,015 --> 00:26:19,049
Mi scusi.

499
00:26:19,703 --> 00:26:22,079
Eccomi. Scusi, ha detto...

500
00:26:22,903 --> 00:26:25,787
di aver visto una bicicletta gialla, giusto?

501
00:26:25,788 --> 00:26:29,475
Sì, era sgargiante.
Con un grande manubrio verde.

502
00:26:29,677 --> 00:26:31,737
Capisce perché ho pensato fosse una banana?

503
00:26:33,110 --> 00:26:34,830
Mi scusi. Sono confuso.

504
00:26:34,999 --> 00:26:36,532
E' importante questa bicicletta?

505
00:26:37,387 --> 00:26:38,852
Sarah è ancora viva?

506
00:26:39,562 --> 00:26:42,637
Le orecchie... ovviamente non sono
di Sarah. Come fa il DNA a combaciare?

507
00:26:42,721 --> 00:26:47,387
Crede che la spazzola
da cui la polizia ha estratto il DNA...

508
00:26:47,758 --> 00:26:49,213
appartenesse ad un'altra donna.

509
00:26:50,094 --> 00:26:52,883
Forse una frequentatrice
della sua camera da letto?

510
00:26:53,319 --> 00:26:54,464
E' possibile?

511
00:26:56,126 --> 00:26:59,048
Sì. Quando le cose tra noi sono precipitate,

512
00:26:59,049 --> 00:27:00,851
ho iniziato a vedere un'altra persona.

513
00:27:00,852 --> 00:27:02,786
Deve parlarci di lei.

514
00:27:02,787 --> 00:27:05,178
So meno di quanto possiate pensare.

515
00:27:05,179 --> 00:27:07,274
Non era una storia romantica.

516
00:27:07,849 --> 00:27:10,672
Il suo nome era Kendra.
E' tutto quello che mi era stato detto.

517
00:27:10,673 --> 00:27:12,903
Era bionda,
proprio come Sarah in quel periodo,

518
00:27:12,904 --> 00:27:16,517
quindi credo che la polizia possa aver
scambiato la sua spazzola per quella di Sarah.

519
00:27:16,518 --> 00:27:18,561
Ci servono i suoi recapiti.

520
00:27:18,562 --> 00:27:22,341
Posso darvi il nome dell'agenzia che me l'ha
raccomandata, ma non penso avrete fortuna.

521
00:27:22,342 --> 00:27:25,633
Quando Sarah è scomparsa
e io sono finito tra i sospettati,

522
00:27:25,966 --> 00:27:28,473
Kendra si è spaventata. Ha smesso di vedermi.

523
00:27:28,474 --> 00:27:29,930
Ha cambiato tutti i suoi numeri.

524
00:27:29,931 --> 00:27:34,856
Il mio contatto nella sua agenzia mi ha detto
che era sparita proprio come Sarah.

525
00:27:35,510 --> 00:27:36,510
Crede...

526
00:27:36,671 --> 00:27:39,967
che Sarah sia responsabile
di quello che è successo a Kendra?

527
00:27:40,639 --> 00:27:43,507
Quando l'altro giorno vi ho detto...

528
00:27:43,508 --> 00:27:45,648
di non aver mai mentito
alla polizia, ero serio.

529
00:27:46,417 --> 00:27:49,816
Quando ho detto di aver parlato
al telefono con Sarah nel 2011...

530
00:27:49,817 --> 00:27:50,957
Intendeva questo.

531
00:27:50,958 --> 00:27:53,485
Sta parlando
della prima richiesta di riscatto.

532
00:27:55,056 --> 00:27:56,787
Era coinvolta.

533
00:27:57,014 --> 00:27:58,510
Doveva esserlo.

534
00:27:58,737 --> 00:28:00,770
E, se lo era quella volta...

535
00:28:01,263 --> 00:28:02,844
lo è anche ora.

536
00:28:05,613 --> 00:28:09,108
<i>Amici e familiari sono ancora increduli
alla notizia che Sarah Cushing</i>

537
00:28:09,109 --> 00:28:12,056
<i>è riapparsa, viva e vegeta, a Long Island.</i>

538
00:28:12,057 --> 00:28:15,179
<i>Il suo aspetto è cambiato dal 2010.</i>

539
00:28:15,180 --> 00:28:19,225
<i>E si dice sia merito
dell'uomo che ha sposato nel 2012,</i>

540
00:28:19,226 --> 00:28:21,567
<i>il chirurgo plastico Steven Edelman.</i>

541
00:28:21,692 --> 00:28:25,243
<i>- Queste voci devono ancora essere confermate.
- Grazie, Toni.</i>

542
00:28:25,244 --> 00:28:27,596
Quando ci vuole per identificare
una dannata prostituta?

543
00:28:27,693 --> 00:28:31,306
Marcus ha detto che avrebbe chiamato
entro un'ora. Sono passati 45 minuti.

544
00:28:31,307 --> 00:28:34,469
Ad essere onesti, ha solo
un nome e il colore dei capelli.

545
00:28:34,470 --> 00:28:38,080
Un lusso. Riuscirei a scovarla in 20 click.

546
00:28:40,299 --> 00:28:44,247
Quindi credi che Gordon abbia ragione.
Credi che sia Sarah la responsabile.

547
00:28:45,042 --> 00:28:48,621
Diciamo che ha tratto vantaggio
della situazione nel 2011.

548
00:28:48,622 --> 00:28:51,557
Se l'ha fatto, ha ottenuto
con successo 1 milione di dollari.

549
00:28:51,558 --> 00:28:54,161
Veniamo ad oggi. Vuole altri soldi.

550
00:28:54,162 --> 00:28:57,924
Ma sa che Gordon non consegnerà il denaro
una seconda volta. Andrà alla polizia.

551
00:28:57,925 --> 00:29:00,979
Lei sa la verità sulla spazzola
in possesso delle polizia.

552
00:29:00,980 --> 00:29:02,959
L'ha capito anni fa.

553
00:29:03,082 --> 00:29:06,764
Quindi rintraccia Kendra, e gli manda
un paio di orecchie che corrisponderanno.

554
00:29:06,765 --> 00:29:08,279
Geneticamente, almeno.

555
00:29:08,280 --> 00:29:12,684
O ha mentito sulla chiamata del 2011,
e ora che sa che Sarah è viva...

556
00:29:12,685 --> 00:29:15,338
vuole vendicarsi
per l'inferno che gli ha fatto passare.

557
00:29:16,236 --> 00:29:19,905
In ogni caso, se riusciamo a capire
da dove Kendra sia stata rapita...

558
00:29:20,090 --> 00:29:23,157
potremmo trovare indizi
sull'identità del suo rapitore.

559
00:29:25,967 --> 00:29:27,773
Hai sentito Lestrade, oggi?

560
00:29:28,658 --> 00:29:30,491
Forse ha trovato la strada per i bassifondi.

561
00:29:30,492 --> 00:29:33,494
In tal caso, il lavoro per rimetterlo
in piedi può seriamente iniziare.

562
00:29:33,655 --> 00:29:35,900
Hai fatto quello che ti ho detto?
L'hai lasciato in pace?

563
00:29:36,006 --> 00:29:37,006
Io...

564
00:29:38,133 --> 00:29:40,500
E' Marcus. Pronto?

565
00:29:40,501 --> 00:29:44,192
Ehi. Il servizio di escort
che ha usato Cushing non esiste più.

566
00:29:44,193 --> 00:29:47,329
Ma un mio amico alla Buoncostume
mi ha messo in contatto

567
00:29:47,330 --> 00:29:49,953
con una delle ragazze
con cui lavorava Kendra.

568
00:29:50,189 --> 00:29:53,474
- E?
- Il vero nome di Kendra era Kelly Tasker.

569
00:29:53,803 --> 00:29:57,836
Enfasi su "era". E' morta tre anni fa
in un incidente stradale.

570
00:29:57,837 --> 00:30:00,736
Ed è stata cremata.
Quindi non so di chi siano le orecchie

571
00:30:00,737 --> 00:30:04,656
che Gordon Cushing ha ricevuto
l'altro giorno, ma non erano sue.

572
00:30:14,576 --> 00:30:15,840
Sei ancora sveglio.

573
00:30:16,855 --> 00:30:20,674
Gordon Cushing ha ricevuto
due orecchie appena recise, due giorni fa.

574
00:30:20,675 --> 00:30:24,792
Combaciavano col DNA trovato sulla spazzola
che si pensava fosse di Sarah Cushing.

575
00:30:24,990 --> 00:30:28,366
Solo che la spazzola non era sua. Gordon dice
che poteva appartenere solo a Kelly Tasker,

576
00:30:28,367 --> 00:30:31,953
cioè Kendra, solo che lei è morta da anni.

577
00:30:31,954 --> 00:30:33,955
Ovviamente, le orecchie non sono sue.

578
00:30:34,061 --> 00:30:37,380
Quindi resta la domanda,
di chi sono quelle orecchie?

579
00:30:37,381 --> 00:30:39,811
Quando sono andata a letto,
stavi lavorando di sopra, e ora sei

580
00:30:39,812 --> 00:30:42,279
accampato qui,
accanto alla stanza degli ospiti.

581
00:30:42,630 --> 00:30:45,196
Forse è perché sei preoccupato per Gareth?

582
00:30:45,197 --> 00:30:48,837
Sono qui, Watson,
perché è dove teniamo il cibo, e ho fame.

583
00:30:50,092 --> 00:30:52,271
- Non stai mangiando.
- Sto aspettando una svolta.

584
00:30:52,272 --> 00:30:54,464
Appena l'avrò, mangerò quella banana.

585
00:30:56,906 --> 00:30:58,700
Ho pensato a quello che hai detto.

586
00:30:58,866 --> 00:31:00,533
Sul lasciarlo in pace.

587
00:31:01,131 --> 00:31:03,150
Lo capisco. Più o meno.

588
00:31:03,316 --> 00:31:07,788
Cioè, voglio pensare ci siano modi migliori
per aiutarlo che lasciargli toccare il fondo.

589
00:31:08,019 --> 00:31:11,170
- Come ti ho già fatto notare...
- Sì, tu hai toccato il fondo. Lo so.

590
00:31:11,171 --> 00:31:13,264
Ma non sei lui. E' un tuo amico.

591
00:31:13,265 --> 00:31:16,174
E non credo dovresti avere paura di aiutarlo.

592
00:31:22,118 --> 00:31:23,320
Un nuovo sospettato?

593
00:31:23,689 --> 00:31:24,846
Il suo nome...

594
00:31:25,588 --> 00:31:27,677
era Alphonse Bertillon.

595
00:31:27,852 --> 00:31:29,639
Ha inventato lui le foto segnaletiche.

596
00:31:30,719 --> 00:31:32,262
Era francese, un poliziotto.

597
00:31:32,463 --> 00:31:35,446
Era frustrato per la mancanza di un sistema
con cui lui e suoi colleghi

598
00:31:35,447 --> 00:31:38,957
potessero identificare i criminali
che avevano già arrestato.

599
00:31:39,326 --> 00:31:40,800
Quindi ne inventò uno.

600
00:31:40,883 --> 00:31:44,069
Ha iniziato a catalogarli
in base al loro aspetto fisico,

601
00:31:44,070 --> 00:31:47,167
e ha notato qualcosa
di strano sull'orecchio umano.

602
00:31:47,526 --> 00:31:49,203
Non ce n'erano due uguali.

603
00:31:49,385 --> 00:31:51,193
Sono unici come le impronte digitali.

604
00:31:51,503 --> 00:31:53,364
Ecco perché le foto si scattano di profilo.

605
00:31:53,509 --> 00:31:56,632
Credeva fosse fondamentale per ottenere
un'immagine completa dell'orecchio.

606
00:31:57,091 --> 00:31:58,332
E' molto interessante.

607
00:31:58,824 --> 00:32:01,579
- Perché questa immagine è qui?
- Perché questo caso mi ha spinto a vagliare

608
00:32:01,580 --> 00:32:03,534
la possibilità che lui si sbagliasse.

609
00:32:07,634 --> 00:32:12,329
Guarda i lobi, lo spessore dell'elice,
la profondità della conca.

610
00:32:16,630 --> 00:32:17,669
Sono identiche.

611
00:32:17,670 --> 00:32:20,892
Eppure monsieur Bertillon
ci direbbe che è impossibile.

612
00:32:21,407 --> 00:32:23,622
Ok, diciamo che hai ragione su Sarah.

613
00:32:23,623 --> 00:32:25,386
Diciamo che è colpevole.

614
00:32:25,387 --> 00:32:28,270
Ha trovato qualcuno
con orecchie identiche alle sue.

615
00:32:28,625 --> 00:32:32,455
Ha rapito quella persona,
e ha mandato le sue orecchie a Gordon.

616
00:32:33,084 --> 00:32:36,340
Riesci a immaginare il tempo
e gli sforzi per trovare quell'unica persona

617
00:32:36,341 --> 00:32:38,431
che abbia delle orecchie identiche alle tue?

618
00:32:38,432 --> 00:32:41,525
- Ipotizzando che questa persone esista.
- Ok, diciamo che l'ha fatto.

619
00:32:41,526 --> 00:32:44,869
Non sappiamo ancora come il DNA
di quella persona sia finito su una spazzola

620
00:32:44,870 --> 00:32:48,319
ritrovata in una scena del crimine del 2010.

621
00:32:57,818 --> 00:32:59,778
Il servizio che abbiamo guardato prima...

622
00:33:00,128 --> 00:33:03,323
affermava che il nuovo marito
di Sarah è un chirurgo plastico, no?

623
00:33:03,325 --> 00:33:04,970
Sì. Perché?

624
00:33:21,368 --> 00:33:24,146
Un uomo di nome Shawn Menck, c'era una volta.

625
00:33:24,631 --> 00:33:27,375
La sua casa puzzava ed era tutta sporca.

626
00:33:27,891 --> 00:33:30,194
La bici pedalava,
e quel che gli piaceva rubava,

627
00:33:30,218 --> 00:33:32,883
la sua testa era vuota e tutta pelata.

628
00:33:33,590 --> 00:33:36,786
Ora, pensa quanto sono stato seduto qui
ad aspettare che rincasassi, Shawnee.

629
00:33:36,811 --> 00:33:39,967
- Abbastanza da inventarmi una filastrocca.
- Non ho idea di chi sei,

630
00:33:40,196 --> 00:33:43,032
- ma ti do cinque secondi...
- Hai almeno una vaga idea, amico,

631
00:33:43,033 --> 00:33:44,966
di quanto sia brutta la tua bicicletta?

632
00:33:45,995 --> 00:33:48,987
Insomma, è assurdo, ho mostrato la foto
a una decina di persone del quartiere,

633
00:33:49,010 --> 00:33:50,552
e ti ho rintracciato.

634
00:33:51,477 --> 00:33:53,904
So che fai il fattorino
per il ristorante indiano dietro l'angolo.

635
00:33:53,948 --> 00:33:56,059
Quando fai le consegne,

636
00:33:56,074 --> 00:33:57,350
rapini le persone.

637
00:33:57,373 --> 00:33:58,686
Ora, come faccio a saperlo?

638
00:33:59,429 --> 00:34:01,315
La tua orrenda bicicletta...

639
00:34:01,349 --> 00:34:03,763
è stata vista sulla scena di due crimini.
Non me ne ero accorto,

640
00:34:03,796 --> 00:34:06,831
quando mi hai rapinato, ovviamente,
perché, francamente, ero sbronzo.

641
00:34:07,119 --> 00:34:09,285
- Ascolta, amico...
- Tutte e tre le rapine sono successe

642
00:34:09,291 --> 00:34:12,287
nel raggio delle tue consegne,
e quando tu eri in servizio.

643
00:34:13,166 --> 00:34:15,665
E non solo... insomma,
ho scoperto quando ho irrotto qui,

644
00:34:15,699 --> 00:34:18,928
un cumulo di prove,
incluso il mio portafogli.

645
00:34:19,892 --> 00:34:22,710
Sai, l'intera faccenda
non mi ha fatto né caldo né freddo. Beh...

646
00:34:22,985 --> 00:34:26,479
mi sarei aspettato un po' più di avventura,
qualche inseguimento adrenalinico, ma no, no.

647
00:34:26,513 --> 00:34:29,757
Infatti, sono più depresso adesso
di quando ho iniziato, in realtà.

648
00:34:30,448 --> 00:34:33,260
Quindi, adesso, quello che ti chiedo,
Shawnee, è...

649
00:34:34,404 --> 00:34:35,802
di ridarmi i miei soldi.

650
00:34:37,202 --> 00:34:40,347
Così posso andarmi infilarmi in un pub
per comprarmi...

651
00:34:40,597 --> 00:34:42,582
una bella pinta rinfrescante.

652
00:34:45,250 --> 00:34:47,717
No, no, no, no, no, no, no, no, non farlo.

653
00:34:49,900 --> 00:34:51,912
Non mi coglierai di sorpresa stavolta, amico.

654
00:34:57,328 --> 00:34:58,328
Sul serio?

655
00:34:58,855 --> 00:34:59,855
Ma dai.

656
00:35:25,326 --> 00:35:27,435
La ringraziamo per essere venuta.

657
00:35:27,446 --> 00:35:28,446
Nessun problema.

658
00:35:28,862 --> 00:35:30,922
Ha detto al telefono che avete delle domande?

659
00:35:30,953 --> 00:35:34,466
Sì. Ma, prima di tutto,
sarebbe così gentile da...

660
00:35:34,485 --> 00:35:36,575
alzarsi e... toccarsi le dita dei piedi?

661
00:35:38,700 --> 00:35:41,169
Un comando abbastanza semplice,
eppure la confonde.

662
00:35:41,641 --> 00:35:44,358
Molto bene. Domanda numero due.
Possiamo dare un'occhiata alla sua schiena?

663
00:35:45,272 --> 00:35:48,614
Non so cosa stia succedendo qui,
ma non credo sia molto divertente.

664
00:35:48,674 --> 00:35:52,052
Lei non vuole che vediamo la sua schiena,
perché altrimenti vedremmo le cicatrici.

665
00:35:52,087 --> 00:35:54,437
Ecco perché siede sempre così dritta, vero?

666
00:35:54,886 --> 00:35:57,661
I tessuti stanno ancora guarendo,
e lei non vuole scuoterli.

667
00:35:57,838 --> 00:36:00,750
Mi hanno tolto un cancro, qualche giorno fa.

668
00:36:01,232 --> 00:36:02,994
Mi faccia indovinare. Due escrescenze...

669
00:36:04,535 --> 00:36:05,863
che somigliano molto a queste?

670
00:36:07,594 --> 00:36:09,582
- Non saprei...
- Ieri sera, mi chiedevo...

671
00:36:09,750 --> 00:36:12,204
come quelle orecchie
corrispondessero geneticamente...

672
00:36:12,219 --> 00:36:14,104
a ciocche di capelli su una spazzola,

673
00:36:14,123 --> 00:36:16,988
prelevata dal suo bagno.
Lei ha detto che la spazzola non è sua.

674
00:36:17,015 --> 00:36:19,588
Eppure quelle orecchie, identiche alle sue,

675
00:36:19,631 --> 00:36:22,063
come ho già detto, avevano lo stesso DNA.

676
00:36:22,359 --> 00:36:23,597
Poi mi sono reso conto...

677
00:36:24,487 --> 00:36:27,403
che ha mentito quando ha detto che
la spazzola era di qualcun altro. Era sua.

678
00:36:27,679 --> 00:36:29,665
Anche le orecchie sono sue, dico bene?

679
00:36:30,531 --> 00:36:32,556
E' solo che non provenivano dalla sua testa.

680
00:36:33,663 --> 00:36:35,656
Si rende conto di quanto suoni folle
tutto questo?

681
00:36:35,692 --> 00:36:37,768
Credevano che
il dottor Charles Vacanti fosse folle,

682
00:36:37,795 --> 00:36:42,243
quando fece crescere un orecchio umano
sulla schiena di una cavia, nel 1997.

683
00:36:42,264 --> 00:36:43,537
Io, personalmente, non lo credevo.

684
00:36:43,745 --> 00:36:48,111
Le orecchie sono fatte di cartilagine, cioè
è difficile ripararle, quando si danneggiano.

685
00:36:48,475 --> 00:36:50,522
E poi hanno una forma molto complicata.

686
00:36:50,543 --> 00:36:53,282
Il dottor Vacanti concepì un metodo
per far crescere cartilagine umana

687
00:36:53,319 --> 00:36:56,069
su uno stampo biodegradabile
a forma di orecchio.

688
00:36:56,103 --> 00:36:58,677
Basta mettere lo stampo
sotto la pelle del soggetto,

689
00:36:58,703 --> 00:37:00,006
e si dissolve col tempo,

690
00:37:00,021 --> 00:37:01,489
non lasciando altro che cartilagine.

691
00:37:01,918 --> 00:37:05,226
Se non conosce questo processo, provi
a mettere la pulce nell'orecchio a suo marito.

692
00:37:05,261 --> 00:37:07,333
Non solo è un chirurgo plastico,

693
00:37:07,354 --> 00:37:09,245
ma l'aveva già fatto prima,
abbiamo controllato.

694
00:37:09,444 --> 00:37:11,391
Ha creato due stampi identici
alle sue orecchie,

695
00:37:11,416 --> 00:37:12,987
e poi gliele ha impiantate nella schiena.

696
00:37:13,203 --> 00:37:15,414
Tre giorni fa, le ha rimosse,

697
00:37:15,438 --> 00:37:17,349
e le ha mandate al suo ex.

698
00:37:17,389 --> 00:37:19,507
Dopodiché, bisognava ritirare il riscatto.

699
00:37:19,528 --> 00:37:21,184
Un compito per il quale avete ingaggiato...

700
00:37:21,208 --> 00:37:22,528
il povero Jim Browner.

701
00:37:22,866 --> 00:37:24,919
Lui non aveva capito chi era.
Gliel'ha detto...

702
00:37:24,937 --> 00:37:26,428
quando l'ha reso suo complice.

703
00:37:26,612 --> 00:37:28,195
Questo è un mandato...

704
00:37:28,325 --> 00:37:30,791
per prelevare del campione di DNA
e confrontarlo...

705
00:37:30,824 --> 00:37:33,368
con le orecchie nella scatola.
In un modo o nell'altro,

706
00:37:33,495 --> 00:37:35,329
proveremo che provengono da lei.

707
00:37:44,093 --> 00:37:45,500
LESTRADE: RAGGIUNGIMI IN BIBLIOTECA

708
00:37:54,357 --> 00:37:56,694
- Lestrade?
- Sì. Che succede?

709
00:37:56,866 --> 00:37:58,416
Sherlock, Joan.

710
00:38:03,286 --> 00:38:05,195
Vi prego, signori, sedetevi.

711
00:38:12,673 --> 00:38:16,038
Prima di tutto, voglio che tu sappia
che non ho risentimenti. So che hai cercato

712
00:38:16,058 --> 00:38:17,433
di nascondermi qualcosa.

713
00:38:17,904 --> 00:38:19,980
E so che l'hai fatto
con le migliori intenzioni.

714
00:38:20,883 --> 00:38:22,017
Bene. Quindi,

715
00:38:22,046 --> 00:38:25,441
ho catturato Shawn Menck oggi.

716
00:38:27,678 --> 00:38:29,321
Era l'uomo che mi ha rapinato.

717
00:38:29,438 --> 00:38:31,031
Ma è fantastico, Gareth.

718
00:38:31,801 --> 00:38:34,669
Già, beh, lo sarebbe stato
se non mi fosse stato consegnato...

719
00:38:34,710 --> 00:38:36,537
su un piatto d'argento.

720
00:38:36,689 --> 00:38:38,051
Già, ho parlato con le sue...

721
00:38:38,067 --> 00:38:41,670
due altre vittime oggi...
il signor Pelfrey, il signor Phillips...

722
00:38:42,394 --> 00:38:44,733
e, sarete scioccati dalla notizia,
sono stati in realtà...

723
00:38:45,088 --> 00:38:46,600
estremamente d'aiuto.

724
00:38:47,175 --> 00:38:49,445
Prodigiosamente d'aiuto, davvero.

725
00:38:49,659 --> 00:38:52,065
Stai arrivando a qualcosa
lontanamente somigliante a un punto?

726
00:38:52,084 --> 00:38:53,660
Sì, tu...

727
00:38:53,881 --> 00:38:56,924
hai avuto i dossier per primo,
non è vero, Sherlock?

728
00:38:57,927 --> 00:38:59,873
Hai scoperto il particolare della bicicletta.

729
00:38:59,985 --> 00:39:02,290
E poi hai falsificato quei dossier
così quando ho chiamato...

730
00:39:02,322 --> 00:39:04,709
Pelfrey e Phillips,
in realtà stavo chiamando te...

731
00:39:04,744 --> 00:39:05,744
invece.

732
00:39:06,514 --> 00:39:07,852
Di cosa sta parlando?

733
00:39:08,187 --> 00:39:10,381
Beh, Joan, puoi, insomma,
finirla con la recita adesso.

734
00:39:10,396 --> 00:39:12,428
- Quale recita?
- Non lo sai veramente, vero?

735
00:39:12,499 --> 00:39:14,751
- Sapere cosa?
- Beh, il tuo partner, qui,

736
00:39:14,781 --> 00:39:16,831
ha deciso di darmi una botta di vita.

737
00:39:16,901 --> 00:39:18,261
Mi ha riportato in sella.

738
00:39:18,285 --> 00:39:20,983
Mi ha imboccato con gli indizi
per farmi trovare Menck.

739
00:39:21,015 --> 00:39:23,060
Gareth, quei dossier erano una mia idea.
Lui neanche...

740
00:39:23,085 --> 00:39:24,276
Tu non lo conosci...

741
00:39:24,383 --> 00:39:25,394
come lo conosco io.

742
00:39:26,024 --> 00:39:29,036
Infatti, non sai quanto bene ti conosce lui.

743
00:39:29,847 --> 00:39:31,309
Tu e le tue...

744
00:39:31,327 --> 00:39:32,654
voci, Sherlock.

745
00:39:32,872 --> 00:39:34,666
Non saprei dire quale preferivo, in realtà,

746
00:39:35,231 --> 00:39:36,586
Pelfrey o Phillips.

747
00:39:36,618 --> 00:39:37,667
Però devo dire che...

748
00:39:37,688 --> 00:39:39,775
invitarmi a prendere un caffè
è stato un tocco di classe.

749
00:39:39,802 --> 00:39:41,326
Mi sono sentito piuttosto lusingato,

750
00:39:41,453 --> 00:39:42,453
ad essere onesto.

751
00:39:43,836 --> 00:39:45,449
Avresti dovuto vedermi, però, seduto,

752
00:39:45,476 --> 00:39:46,788
nell'appartamento di Shawn Menck.

753
00:39:46,811 --> 00:39:50,980
E' solo che non credevo...
quanto fosse stato facile trovare le prove.

754
00:39:51,107 --> 00:39:52,543
Tre portafogli...

755
00:39:52,571 --> 00:39:55,179
belli impilati là, sul tavolinetto.

756
00:39:55,519 --> 00:39:57,865
Ho pensato che fosse impossibile. Ma poi...

757
00:39:59,105 --> 00:40:01,566
proprio mentre stavo uscendo,
ho trovato questa.

758
00:40:03,592 --> 00:40:04,592
Sì.

759
00:40:07,551 --> 00:40:11,032
Una piuma di gallo.
Proprio come quelle dei tuoi animaletti.

760
00:40:11,324 --> 00:40:15,292
Hai orchestrato tutto, vero, Sherlock?
Ma sei stato fin troppo bravo.

761
00:40:15,335 --> 00:40:17,077
Sai, se non avessi trovato questa,

762
00:40:17,168 --> 00:40:21,253
vagherei ancora per casa depresso
e completamente impantanato.

763
00:40:21,725 --> 00:40:24,450
Ma no, grazie per aver visto
attraverso la trama concepita dal grande

764
00:40:24,471 --> 00:40:25,907
Sherlock Holmes, io...

765
00:40:25,931 --> 00:40:29,029
ho deciso di dare al mio lavoro di detective
un'ultima chance.

766
00:40:29,045 --> 00:40:30,637
Così, ho accettato un lavoro, stamattina.

767
00:40:31,174 --> 00:40:34,105
Già, da consulente del Garda...

768
00:40:34,131 --> 00:40:35,131
a Cork.

769
00:40:35,147 --> 00:40:38,209
Aspetta... il Garda,
la Polizia Nazionale Irlandese?

770
00:40:38,217 --> 00:40:39,828
Sì, esatto. Parto domani.

771
00:40:40,090 --> 00:40:42,056
Bene, ho parecchie valigie da fare.

772
00:40:42,073 --> 00:40:45,087
Quindi se volete scusarmi. A meno che
non voglia continuare questa ridicola...

773
00:40:45,116 --> 00:40:48,005
sciarada, Sherlock,
resterei molto volentieri.

774
00:41:03,049 --> 00:41:04,257
Ben giocata, signore.

775
00:41:05,709 --> 00:41:06,761
Ben giocata.

776
00:41:12,665 --> 00:41:13,665
Beh...

777
00:41:16,991 --> 00:41:17,991
Ascolta...

778
00:41:18,973 --> 00:41:19,973
Non...

779
00:41:20,281 --> 00:41:22,742
sentirti a disagio per essere rimasta
all'oscuro di tutto, Joan.

780
00:41:24,054 --> 00:41:26,417
Insomma, devi capire,
certamente, che siete nella...

781
00:41:26,451 --> 00:41:28,529
prima fase del vostro rapporto.

782
00:41:29,566 --> 00:41:32,026
Passa tanto tempo con lui
come ho fatto io,

783
00:41:32,061 --> 00:41:33,644
e lo capirai anche tu.

784
00:41:43,335 --> 00:41:45,772
E' stato per questo che non volevi
che ti aiutassi questi giorni,

785
00:41:45,790 --> 00:41:48,341
perché avevi il tuo piano personale per lui?

786
00:41:49,047 --> 00:41:52,921
Non ho mai sentito nominare Shawn Menck,
Roscoe Pelfrey o Carlton Phillips.

787
00:41:53,556 --> 00:41:55,394
Non ho manomesso quei dossier.

788
00:41:56,118 --> 00:41:59,111
Per quanto facile sia stato,
Lestrade ha chiuso questo caso...

789
00:41:59,134 --> 00:42:00,145
da solo.

790
00:42:00,157 --> 00:42:03,569
La cospirazione descritta è il prodotto
della sua palesemente fertilissima...

791
00:42:03,629 --> 00:42:04,783
immaginazione.

792
00:42:05,398 --> 00:42:07,112
Per quanto riguarda la piuma che ha trovato,

793
00:42:07,156 --> 00:42:09,167
è un classico caso di trasferimento.

794
00:42:09,188 --> 00:42:10,965
E' caduta dai suoi vestiti,

795
00:42:11,001 --> 00:42:12,388
- non dai miei.
- Ma hai detto...

796
00:42:12,414 --> 00:42:14,581
Quello che ho creduto fosse meglio per lui.

797
00:42:16,084 --> 00:42:19,553
Avevi ragione. E più parlava,
più diveniva chiaro.

798
00:42:20,746 --> 00:42:23,843
In alcuni casi, ci sono altri modi
di aiutare un amico.

799
00:42:26,511 --> 00:42:29,137
Allora questa cosa fa
quando finisce il tempo?

800
00:42:29,730 --> 00:42:31,380
Ti spruzza acqua in faccia,

801
00:42:32,141 --> 00:42:34,498
- fa un rumore forte?
- Esplode.

802
00:42:34,968 --> 00:42:37,714
Ho detto ai miei colleghi che volevo
una sfida, e mi hanno mandato questa.

803
00:42:42,062 --> 00:42:43,104
Rimani?

804
00:42:44,673 --> 00:42:45,734
Che posso dire?

805
00:42:46,467 --> 00:42:47,535
Ho fede.

806
00:42:49,536 --> 00:42:51,800
www.subsfactory.it

