1
00:00:01,046 --> 00:00:02,435
<i>Nelle puntate precedenti...</i>

2
00:00:02,436 --> 00:00:04,216
Sono Manny Tarkanian.

3
00:00:04,217 --> 00:00:06,263
Ti mando i miei contatti via SMS.

4
00:00:06,264 --> 00:00:07,968
Hai intenzione di rispondere o no?

5
00:00:08,410 --> 00:00:10,810
Gareth Lestrade, in passato a Scotland Yard.

6
00:00:10,811 --> 00:00:12,188
Ti devo delle scuse.

7
00:00:12,189 --> 00:00:14,700
Dobbiamo sincronizzarci, è chiaro.

8
00:00:14,732 --> 00:00:17,583
- Scuse accettate.
- Sai, l'azienda non mi paga più l'hotel.

9
00:00:17,584 --> 00:00:20,032
- Se solo potessi restare...
- Ma fai silenzio.

10
00:00:20,033 --> 00:00:21,798
Possediamo dei galli, vero?

11
00:00:32,037 --> 00:00:33,137
Holmes!

12
00:00:33,519 --> 00:00:35,751
Siamo alle solite con il tuo dannato gallo!

13
00:00:36,572 --> 00:00:39,108
19 giorni... 19 giorni che è qui.

14
00:00:39,125 --> 00:00:43,049
Beh, sei stato tu a dirgli che poteva restare
con noi, finché non avesse deciso cosa fare.

15
00:00:44,429 --> 00:00:47,481
Holmes! Te lo spenno! Lo giuro!

16
00:00:48,271 --> 00:00:49,850
Ha delle offerte, ricordi?

17
00:00:50,046 --> 00:00:51,146
Certo che ne ha.

18
00:00:51,213 --> 00:00:53,689
Si è preso merito dei miei successi
a Scotland Yard. Di solito,

19
00:00:53,690 --> 00:00:57,514
un uomo è il suo lavoro. Nel suo caso,
lui è il mio, e chi non vorrebbe assumermi?

20
00:00:58,687 --> 00:01:00,312
Hai detto che un tuo amico...

21
00:01:00,576 --> 00:01:01,903
l'ha fatto per te?

22
00:01:02,113 --> 00:01:05,956
Esperto di demolizioni. Mi manda congegni
di tanto in tanto. Non lo chiamerei amico.

23
00:01:08,210 --> 00:01:10,064
E cosa succede se arriva a zero?

24
00:01:10,204 --> 00:01:11,860
Confesso di non saperlo.

25
00:01:12,550 --> 00:01:15,473
Potrebbe essere uno spruzzo di pittura
o un'espulsione di fumi.

26
00:01:16,511 --> 00:01:17,950
Ma devo ancora fallire...

27
00:01:18,395 --> 00:01:19,789
nel disinnescarne uno.

28
00:01:23,112 --> 00:01:24,598
Holmes!

29
00:01:25,011 --> 00:01:26,605
- Vado a vedere che vuole.
- Sì.

30
00:01:29,674 --> 00:01:32,142
Holmes! Mi puoi aiutare, per favore?

31
00:01:32,316 --> 00:01:33,316
Ehi.

32
00:01:33,365 --> 00:01:34,729
Ciao, Joan, fantastico.

33
00:01:34,730 --> 00:01:37,335
Questo qui ce l'ha con me.
Lo giuro... era Remo?

34
00:01:37,336 --> 00:01:38,857
Veramente è Romolo.

35
00:01:38,858 --> 00:01:41,183
Ogni volta che cerco di prendere
il telecomando della TV,

36
00:01:41,184 --> 00:01:43,703
spiega le ali, e cerca di attaccarmi.

37
00:01:43,973 --> 00:01:47,366
Ehi, Romolo. Lo vuoi un dolcetto? Ecco qui.

38
00:01:48,220 --> 00:01:49,956
Dolcetti in tasca, molto carino.

39
00:01:50,528 --> 00:01:52,824
- Ed ecco qui
- Fantastico!

40
00:01:53,002 --> 00:01:55,772
Assolutamente fantastico.
Ben fatto. Grazie mille.

41
00:01:55,773 --> 00:01:57,635
Ho scommesso qualcosa su questa partita.

42
00:01:57,636 --> 00:01:58,736
Piacere mio.

43
00:01:58,922 --> 00:01:59,922
Joan?

44
00:02:00,755 --> 00:02:02,582
Volevo ringraziarti...

45
00:02:02,799 --> 00:02:05,084
per essere paziente con me
e tutta questa,

46
00:02:05,085 --> 00:02:07,209
sai, faccenda dei lavori.

47
00:02:08,506 --> 00:02:11,153
Sherlock è stufo di vedere
la mia faccia, vero?

48
00:02:11,154 --> 00:02:13,143
Beh, devi prendere
una bella decisione...

49
00:02:13,144 --> 00:02:14,861
Beh, sai, veramente ho ricevuto...

50
00:02:15,257 --> 00:02:17,024
un'altra offerta oggi, infatti.

51
00:02:17,428 --> 00:02:18,428
Ecco.

52
00:02:19,081 --> 00:02:22,550
La compagnia investigativa più grande
di San Paolo, in Brasile, "Romero...

53
00:02:22,551 --> 00:02:23,652
e Blanco".

54
00:02:24,809 --> 00:02:26,164
Parli portoghese?

55
00:02:26,620 --> 00:02:28,948
Se parlo portoghese? Beh...

56
00:02:30,305 --> 00:02:32,026
no, non al momento.

57
00:02:33,511 --> 00:02:34,511
E...

58
00:02:34,512 --> 00:02:36,602
puoi dare un occhio a qualcuna delle...

59
00:02:36,739 --> 00:02:38,308
offerte sul tavolo, sai?

60
00:02:38,948 --> 00:02:41,775
Vedi se magari trovi qualcosa meglio di...

61
00:02:41,955 --> 00:02:43,949
lavorare per il vecchio
addestratore di uccelli.

62
00:02:45,883 --> 00:02:47,083
So cosa volevi dire.

63
00:02:56,134 --> 00:02:58,418
Sono io, ok? Ci ha preso.

64
00:02:58,419 --> 00:03:00,234
- Come scusi?
- Sono lui.

65
00:03:00,623 --> 00:03:03,403
Quello che ha visto al notiziario,
sono Gordon Cushing.

66
00:03:05,753 --> 00:03:07,605
E' quello che cerca di capire, no?

67
00:03:09,991 --> 00:03:11,091
E' stato lei?

68
00:03:13,719 --> 00:03:15,601
Accosti, per favore. Vorrei scendere.

69
00:04:05,377 --> 00:04:08,474
Subsfactory presenta:
Elementary 2x17 - Ears To You

70
00:04:08,475 --> 00:04:12,075
Traduzione: Fabiolita91, Vod, seanma,
Kapan, mimosonamia

71
00:04:12,076 --> 00:04:13,976
Revisione: Adduari
www.subsfactory.it

72
00:04:14,283 --> 00:04:17,017
Si chiama Gordon Cushing,
ma forse lo sapete già.

73
00:04:17,558 --> 00:04:19,499
Sua moglie è scomparsa nel 2010.

74
00:04:19,500 --> 00:04:21,159
Tutti credevano l'avesse uccisa.

75
00:04:21,196 --> 00:04:22,614
Era su tutti i giornali.

76
00:04:22,615 --> 00:04:25,495
Mi sforzavo di tenermi aggiornato
su crimini noti in altre nazioni,

77
00:04:25,496 --> 00:04:28,299
ma confesso di aver perso l'abitudine,
per altre abitudini.

78
00:04:28,575 --> 00:04:31,707
Sua moglie Sarah era una festaiola.
Lui non approvava.

79
00:04:31,975 --> 00:04:33,197
Litigavano spesso,

80
00:04:33,198 --> 00:04:35,829
- e quando lei è scomparsa...
- Si presumeva fosse l'assassino?

81
00:04:35,830 --> 00:04:38,801
Sì, ma senza un corpo,
nessuno poteva perorare la causa.

82
00:04:39,126 --> 00:04:40,787
Poche ore fa, ha chiamato il 911

83
00:04:40,788 --> 00:04:43,662
per dire di aver ricevuto un pacco
con due orecchie amputate.

84
00:04:43,663 --> 00:04:47,250
Dentro c'era un biglietto che diceva
che erano di sua moglie Sarah.

85
00:04:47,741 --> 00:04:51,924
Se sgancia 2 milioni in contanti alla persona
o persone che l'hanno rapita,

86
00:04:52,117 --> 00:04:53,162
la riavrà.

87
00:04:53,163 --> 00:04:56,235
E è strano ricevere una richiesta di riscatto,
quattro anni dopo il rapimento.

88
00:04:56,236 --> 00:04:59,142
Beh, se pensi che sia strano,
non è la prima volta che afferma

89
00:04:59,143 --> 00:05:01,644
di essere stato contattato dai rapitori.

90
00:05:01,645 --> 00:05:05,007
Ha detto di aver ricevuto una chiamata
un anno dopo la scomparsa di Sarah, vero?

91
00:05:05,024 --> 00:05:07,683
Sì, è scomparsa nel maggio del 2010.

92
00:05:07,894 --> 00:05:11,447
Allora, aveva detto che aveva fatto
la valigia e se n'era andata.

93
00:05:11,448 --> 00:05:15,840
Ma, a quanto dice, riceve una telefonata
nel giugno del 2011.

94
00:05:15,851 --> 00:05:18,008
Il tizio dice che l'ha rapita.

95
00:05:18,123 --> 00:05:20,614
La mette perfino al telefono con lui.

96
00:05:20,615 --> 00:05:25,007
Cushing segue le istruzioni con precisione.
Non chiama noi, non chiama l'FBI,

97
00:05:25,008 --> 00:05:27,001
racimola un milione di dollari in contanti,

98
00:05:27,002 --> 00:05:29,898
e li lascia sotto un albero a Central Park.

99
00:05:29,901 --> 00:05:31,238
I giorni passano,

100
00:05:31,239 --> 00:05:32,585
nessun segno di Sarah.

101
00:05:32,586 --> 00:05:35,202
Allora decide di mettersi in contatto
con il dipartimento.

102
00:05:35,203 --> 00:05:37,504
Ma non poteva provare
di essere stato contattato,

103
00:05:37,505 --> 00:05:39,489
così la gente credeva avesse inventato tutto.

104
00:05:39,490 --> 00:05:42,031
Beh, ovviamente non ha inventato
due orecchie mutilate.

105
00:05:42,032 --> 00:05:43,345
Sto andando a parlargli.

106
00:05:43,773 --> 00:05:45,399
Pensavo voleste venire con me.

107
00:05:49,223 --> 00:05:51,542
So come suonerà, ma...

108
00:05:51,608 --> 00:05:53,519
questa è una cosa buona,

109
00:05:53,603 --> 00:05:54,603
no?

110
00:05:55,338 --> 00:05:56,801
Cioè, Sarah è viva.

111
00:05:57,041 --> 00:05:59,782
Il medico legale sta confrontando
le orecchie con ciocche di capelli

112
00:05:59,783 --> 00:06:03,784
che abbiamo raccolto da una spazzola
nel suo bagno padronale nel 2010.

113
00:06:03,830 --> 00:06:06,896
Se il DNA combacia, allora sì...

114
00:06:07,066 --> 00:06:08,724
è possibile che sia ancora viva.

115
00:06:08,725 --> 00:06:11,096
Le orecchie sono di Sarah.
So che sono sue. Basta...

116
00:06:11,097 --> 00:06:12,954
guardare le foto che le ho portato.

117
00:06:17,581 --> 00:06:20,874
Aspetti... lei crede che
l'abbia uccisa io, vero?

118
00:06:20,875 --> 00:06:22,270
Crede che...

119
00:06:22,271 --> 00:06:24,350
abbia preso le orecchie da qualcun altro e...

120
00:06:24,351 --> 00:06:25,533
me le sia mandate?

121
00:06:25,534 --> 00:06:28,508
No, mi concentro di più
su quello che so, ossia...

122
00:06:28,509 --> 00:06:31,323
che qualcuno è stato mutilato da poco.

123
00:06:31,324 --> 00:06:33,522
So che voglio aiutare lei.

124
00:06:33,523 --> 00:06:35,178
Lei è Sarah.

125
00:06:35,183 --> 00:06:37,984
- E' viva...
- Come lo era nel 2011?

126
00:06:37,985 --> 00:06:40,551
L'ultima volta che le hanno chiesto
di finanziarne il ritorno?

127
00:06:41,264 --> 00:06:44,243
Oserei dire che queste richieste
stiano diventando tradizione per lei.

128
00:06:44,244 --> 00:06:46,289
So che ho sbagliato tre anni fa.

129
00:06:46,290 --> 00:06:49,372
Avrei dovuto chiamare la polizia
subito dopo aver riattaccato al rapitore,

130
00:06:49,373 --> 00:06:52,796
ma ero spaventato,
e Sarah era... terrorizzata.

131
00:06:52,797 --> 00:06:55,002
Non volevo correre rischi. Non potevo.

132
00:06:57,604 --> 00:06:59,103
Ci sono registri telefonici...

133
00:06:59,104 --> 00:07:01,703
che mostrano che ho ricevuto una chiamata,
come ho detto.

134
00:07:01,798 --> 00:07:05,050
I movimenti bancari mostrano
che ho prelevato un milione di dollari.

135
00:07:05,051 --> 00:07:08,467
Avrebbe potuto chiamare da una scheda
usa e getta, nascondere i soldi ovunque.

136
00:07:08,682 --> 00:07:11,625
Non sono mai stato altro che sincero
con voi, gente.

137
00:07:12,662 --> 00:07:14,998
E continuerò ad essere sincero con voi ora.

138
00:07:16,541 --> 00:07:18,552
Non ero più innamorato di mia moglie...

139
00:07:18,553 --> 00:07:20,682
da molto tempo quando è scomparsa.

140
00:07:21,644 --> 00:07:24,712
Ha detto e fatto cose, quando beveva,

141
00:07:24,713 --> 00:07:26,500
che non potrò mai perdonare.

142
00:07:27,023 --> 00:07:29,187
Non voglio che torni perché mi manca.

143
00:07:30,485 --> 00:07:31,925
Voglio che torni...

144
00:07:32,265 --> 00:07:34,106
perché sono stanco...

145
00:07:34,222 --> 00:07:35,954
di presone che mi guardano...

146
00:07:36,164 --> 00:07:38,496
nel modo in cui voi mi state guardando ora.

147
00:07:42,202 --> 00:07:45,432
Beh, somigliano sicuramente
alle orecchie nella foto.

148
00:07:46,892 --> 00:07:50,651
Non è abbastanza per dire che provengono
dalla testa di Sarah Cushing, comunque.

149
00:07:50,818 --> 00:07:53,754
- Cosa ne pensi di Gordon?
- Beh, sembrava abbastanza sincero.

150
00:07:54,542 --> 00:07:57,622
Ma lo sembrava anche il famigerato zoofilo
Ebenezer Cornell che affermava

151
00:07:57,623 --> 00:08:01,447
di non aver provato a violentare
due struzzi allo Zoo di Londra, quindi...

152
00:08:01,979 --> 00:08:03,729
cosa ne pensi tu del signor Cushing?

153
00:08:04,514 --> 00:08:07,231
Be, è stato interessante
stare nella stessa stanza.

154
00:08:07,232 --> 00:08:09,617
Prima d'oggi,
l'avevo visto solo al notiziario.

155
00:08:10,931 --> 00:08:13,603
Se sta dicendo la verità,
credo mi sentirei dispiaciuta per lui.

156
00:08:14,064 --> 00:08:17,331
Vorrebbe dire che qualcuno ha fatto
un errore davvero tragico accusandolo.

157
00:08:18,606 --> 00:08:20,249
Parlando di "errori tragici".

158
00:08:21,832 --> 00:08:24,072
"Mi dispiace disturbare,
ma sono chiuso fuori".

159
00:08:24,073 --> 00:08:26,838
- Impressionante.
- "Visto sotto gli zerbini davanti e dietro."

160
00:08:26,839 --> 00:08:29,789
- "Non ho trovato chiavi."
- Perché io sono quel tipo di uomo. Lascio...

161
00:08:29,790 --> 00:08:31,494
le chiavi sotto gli zerbini.

162
00:08:34,911 --> 00:08:37,052
Non so perché tu stia sbirciando dentro.

163
00:08:37,473 --> 00:08:39,008
Sai che non siamo in casa.

164
00:08:39,009 --> 00:08:40,951
Cerco di valutare il danno, veramente.

165
00:08:42,415 --> 00:08:43,814
Cos'è successo?

166
00:08:44,240 --> 00:08:46,055
Beh, sai quella partita su cui...

167
00:08:46,157 --> 00:08:47,938
avevo scommesso? Ho vinto, poi.

168
00:08:48,779 --> 00:08:51,019
Sì, sono andato a ritirare la vincita,
nel tornare...

169
00:08:51,020 --> 00:08:52,653
ho avuto qualche problema.

170
00:08:52,966 --> 00:08:55,861
Un tizio non troppo carino aveva un piano
per il mio orologio e portafogli.

171
00:08:55,862 --> 00:08:57,527
Ti hanno rapinato.

172
00:09:03,165 --> 00:09:06,109
- Dovresti andare all'ospedale.
- Per una cosuccia così?

173
00:09:06,110 --> 00:09:07,994
Mi hanno dato dei baci più violenti.

174
00:09:08,286 --> 00:09:10,882
Ma per la miseria! Stupido pollo.

175
00:09:10,898 --> 00:09:12,606
E' sul mio letto. Pussa via!

176
00:09:12,607 --> 00:09:15,232
Via, vattene! Levati dalle palle!

177
00:09:16,504 --> 00:09:18,934
Ma Sherlock non lo doveva portare
allo zoo per bambini?

178
00:09:18,935 --> 00:09:21,496
Non possono prenderlo
fino a settimana prossima.

179
00:09:21,497 --> 00:09:25,311
Sono entrato in una stanza, l'altro giorno,
e lui era lì in piedi.

180
00:09:25,312 --> 00:09:28,014
Buio pesto, e ne aveva uno
appollaiato sulla spalla. Già.

181
00:09:28,015 --> 00:09:32,397
C'è stato un sacco. Ha detto che era
una sorta di esercizio di equilibrio.

182
00:09:32,398 --> 00:09:34,126
Era ricoperto di piume.

183
00:09:36,583 --> 00:09:37,595
Che c'è?

184
00:09:37,684 --> 00:09:39,432
Hai bevuto.

185
00:09:39,635 --> 00:09:43,612
Sì, forse ho bevuto un paio di pinte al pub
quando sono andato a riscuotere la vincita.

186
00:09:43,613 --> 00:09:45,361
Più o meno un'ora fa, giusto?

187
00:09:45,362 --> 00:09:47,981
Hai bevuto qualcos'altro da allora.

188
00:09:48,035 --> 00:09:49,297
Whiskey, a giudicare dall'alito,

189
00:09:49,298 --> 00:09:52,806
e da quella macchia umida sulla maglia,
direi, negli ultimi dieci minuti.

190
00:09:52,807 --> 00:09:54,548
Non ci sono bar in zona.

191
00:09:54,549 --> 00:09:56,712
E se anche ci fossero,
come hai fatto a pagare?

192
00:09:56,713 --> 00:09:58,764
- Ti hanno rubato i soldi, giusto?
- Sì.

193
00:09:59,665 --> 00:10:01,956
Ne abbiamo parlato quando Sherlock
ha detto che potevi stare qui.

194
00:10:01,957 --> 00:10:03,676
Non puoi bere vicino a lui.

195
00:10:03,677 --> 00:10:06,707
Sì, beh, è un drogato, Joan.
Non un alcolizzato.

196
00:10:06,708 --> 00:10:09,083
A meno che tu non pensi
che si bevesse l'eroina a Londra.

197
00:10:09,084 --> 00:10:10,288
Da dove viene il whiskey?

198
00:10:10,289 --> 00:10:13,484
Ne ho un po' nascosto nel retro.
Ne bevo un po', quando ne ho bisogno.

199
00:10:13,485 --> 00:10:15,029
- Quanto spesso?
- Ma...

200
00:10:15,030 --> 00:10:17,207
- Gareth!
- Ma tu guarda, davvero!

201
00:10:17,208 --> 00:10:20,315
Dai! Proprio non capisci
la pressione a cui sono sottoposto.

202
00:10:20,316 --> 00:10:22,829
- Tutte quelle dannate offerte...
- Devi solo decidere!

203
00:10:22,830 --> 00:10:24,804
- E' un po' più complicato di così.
- Davvero?

204
00:10:24,805 --> 00:10:26,275
- Cosa vuoi che ti dica?
- Cosa?

205
00:10:26,276 --> 00:10:29,112
Holmes aveva ragione su di me!

206
00:10:29,990 --> 00:10:31,312
Non...

207
00:10:31,953 --> 00:10:34,622
riesco a farlo senza di lui.
Non sono in grado di fare il detective.

208
00:10:34,623 --> 00:10:37,334
Eri un detective molto prima
di conoscere lui.

209
00:10:37,335 --> 00:10:39,871
Sì, beh, una volta,
quando ne ero... all'altezza,

210
00:10:39,872 --> 00:10:42,074
quando ero... competente.

211
00:10:42,901 --> 00:10:46,052
Joan, questa gente... non vuole qualcuno
all'altezza. Vogliono qualcuno di speciale.

212
00:10:46,053 --> 00:10:48,231
Vogliono che io sia come quand'ero con lui!

213
00:10:48,232 --> 00:10:52,069
So che hai avuto i tuoi problemi,
ma ci rimugini troppo.

214
00:10:52,070 --> 00:10:54,456
Per te è facile dire così, no?

215
00:10:55,799 --> 00:10:58,517
Perché adesso ci sei tu con lui.

216
00:11:00,420 --> 00:11:02,634
Sei tu quella speciale.

217
00:11:04,476 --> 00:11:08,650
Ascolta uno che ci è già passato.

218
00:11:11,103 --> 00:11:13,269
Goditela finché dura.

219
00:11:20,587 --> 00:11:21,665
Ehi.

220
00:11:21,817 --> 00:11:25,424
Noto un tono lievemente sorpreso.
Te l'ho detto, che ne ho ricevute diverse.

221
00:11:25,494 --> 00:11:29,924
Pensavo... di trovarti immerso
nei documenti del caso di Sarah Cushing.

222
00:11:29,925 --> 00:11:31,319
Ci sono stato per quasi tutta la sera.

223
00:11:31,320 --> 00:11:35,374
Poi mi ha chiamato il capitano per dirmi che
nelle orecchie ricevute da Gordon Cushing,

224
00:11:35,375 --> 00:11:37,318
il DNA corrisponde a quello di Sarah.

225
00:11:37,319 --> 00:11:38,512
Scherzi!

226
00:11:38,593 --> 00:11:40,756
Mi conosci, Watson,
sono un tripudio di battute.

227
00:11:40,948 --> 00:11:42,371
Allora Sarah Cushing è viva?

228
00:11:42,372 --> 00:11:45,372
Lo è, o perlomeno, lo era fino a ieri.

229
00:11:45,773 --> 00:11:48,742
Gordon sta portando i soldi per il rientro,
salva ma senza orecchie, proprio ora.

230
00:11:48,743 --> 00:11:50,433
La polizia sta controllando.

231
00:11:50,434 --> 00:11:53,175
E visto che non hanno bisogno
di due consulenti detective

232
00:11:53,176 --> 00:11:55,496
per eseguire un semplice scambio...

233
00:12:04,482 --> 00:12:06,433
Esercizi di equilibrio?

234
00:12:07,013 --> 00:12:08,243
Come hai...

235
00:12:08,571 --> 00:12:09,927
Lestrade.

236
00:12:10,120 --> 00:12:11,831
- L'hai visto stamattina?
- No.

237
00:12:11,832 --> 00:12:13,844
L'ho sentito andare via, prima.

238
00:12:14,329 --> 00:12:16,869
Questo è arrivato per te
da parte del detective Bell.

239
00:12:17,625 --> 00:12:19,032
L'hai aperto?

240
00:12:19,033 --> 00:12:22,228
Documenti che riguardano
rapine avvenute di recente.

241
00:12:22,229 --> 00:12:25,359
Sono curioso, da quando indaghiamo
sulla microcriminalità?

242
00:12:25,360 --> 00:12:27,293
Da quando apri la mia posta?

243
00:12:27,294 --> 00:12:28,648
Da quanto vivi qui?

244
00:12:37,436 --> 00:12:41,252
Sono le 10 in punto, signor Cushing.
Il nostro uomo arriverà fra poco.

245
00:12:50,914 --> 00:12:52,781
Guarda in avanti, non me.

246
00:12:54,109 --> 00:12:55,324
Ci siamo.

247
00:12:55,325 --> 00:12:58,370
Allora, prendete nota.
Il sospettato è un uomo bianco, di 35 anni,

248
00:12:58,371 --> 00:13:01,801
indossa una giacca blu,
un cappello di lana e occhiali da sole.

249
00:13:06,980 --> 00:13:08,483
Tieni il telefono acceso.

250
00:13:08,484 --> 00:13:11,641
Un'ora, quando sono a posto,
ti chiamo con la posizione di tua moglie.

251
00:13:11,995 --> 00:13:14,216
Il sospettato si sta muovendo
in direzione sud,

252
00:13:14,217 --> 00:13:16,901
sul binario sud,
in direzione dell'uscita di Varick.

253
00:13:16,902 --> 00:13:20,440
Squadra blu,
voglio che vi teniate a debita distanza.

254
00:13:22,469 --> 00:13:23,749
Vede cosa sta succedendo?

255
00:13:23,750 --> 00:13:26,118
Che sta facendo? Ma dove cavolo va?

256
00:13:26,119 --> 00:13:28,151
Alle unità di supporto,

257
00:13:28,152 --> 00:13:31,579
il sospettato fugge a sud,
nella galleria che va verso sud.

258
00:13:31,580 --> 00:13:34,745
Mantenete le vostre posizioni,
lo prendiamo quando esce.

259
00:13:34,746 --> 00:13:37,135
Non cercate di seguirlo.

260
00:13:37,136 --> 00:13:38,495
Ma cosa dice? Così scappa.

261
00:13:38,496 --> 00:13:41,911
C'è un localizzatore nella borsa, signor
Cushing. Gliel'ho mostrato, si ricorda?

262
00:13:41,912 --> 00:13:44,997
Sì, e se lo trova? O se cambia borsa?

263
00:13:44,998 --> 00:13:46,400
Non deve sfuggirci.

264
00:13:46,401 --> 00:13:48,771
Abbiamo agenti dislocati
nei punti in cui dovrebbe uscire.

265
00:13:48,772 --> 00:13:50,565
Ci lasci fare il nostro lavoro.

266
00:13:50,566 --> 00:13:52,016
No, mi dispiace.

267
00:13:52,562 --> 00:13:55,790
Signor Cushing, rimanga dov'è!

268
00:13:55,791 --> 00:13:57,777
Unità principale,
trovate la scatola elettrica.

269
00:13:57,778 --> 00:14:00,640
Tagliate l'elettricità ai binari, subito!

270
00:14:08,600 --> 00:14:09,898
Fermo!

271
00:14:09,899 --> 00:14:11,500
Non sparate.

272
00:14:11,536 --> 00:14:13,043
Signor Cushing!

273
00:14:13,859 --> 00:14:15,247
Signor Cushing.

274
00:14:15,743 --> 00:14:17,293
Ci mostri le mani.

275
00:14:17,294 --> 00:14:19,081
Volevo solo fermarlo.

276
00:14:20,350 --> 00:14:22,079
Ma non voleva ascoltarmi.

277
00:14:25,369 --> 00:14:26,372
Non...

278
00:14:28,834 --> 00:14:30,250
voleva ascoltarmi.

279
00:14:32,920 --> 00:14:34,619
Cercavo di fermarlo.

280
00:14:45,690 --> 00:14:47,285
E' successo tutto molto in fretta.

281
00:14:47,286 --> 00:14:49,470
Il tizio, quello che aveva preso i soldi,

282
00:14:49,471 --> 00:14:51,577
aveva capito che lo stavo seguendo.

283
00:14:51,578 --> 00:14:52,852
E' venuto verso di me.

284
00:14:52,853 --> 00:14:55,052
E lei ha preso una barra d'acciaio?

285
00:14:55,053 --> 00:14:58,843
Non so neanche come... penso fosse per terra.

286
00:14:58,844 --> 00:15:01,229
Gliel'ho tirata addosso e...

287
00:15:02,321 --> 00:15:04,331
Siete riusciti a identificarlo?

288
00:15:04,332 --> 00:15:06,347
Non aveva documenti addosso.

289
00:15:06,348 --> 00:15:09,778
Nelle tasche c'erano un mazzo di chiavi,
e degli spiccioli.

290
00:15:09,779 --> 00:15:14,098
Abbiamo inserito impronte e DNA
nel sistema. Per ora, nessun riscontro.

291
00:15:14,975 --> 00:15:17,726
Ieri aveva detto che forse aveva dei soci.
Si sono fatti sentire?

292
00:15:18,798 --> 00:15:19,839
No.

293
00:15:21,337 --> 00:15:23,863
Se lavorava da solo, significa che...

294
00:15:24,056 --> 00:15:26,705
adesso non c'è nessuno
che si prende cura di Sarah, vero?

295
00:15:27,452 --> 00:15:30,106
Nessuno che le porta cibo.
Nessuno che le porta l'acqua.

296
00:15:30,107 --> 00:15:31,449
E' una possibilità.

297
00:15:33,246 --> 00:15:36,740
Ho passato quattro anni a convincere tutti
che non l'avevo uccisa io.

298
00:15:39,029 --> 00:15:41,044
E adesso forse l'ho fatto davvero.

299
00:15:50,578 --> 00:15:53,153
Dico un'ovvietà, questo è un vero casino.

300
00:15:53,154 --> 00:15:56,634
Ho due orecchie tagliate, un cadavere
e nessuna pista.

301
00:15:57,898 --> 00:16:00,717
La domanda è se è un casino
progettato dal signor Cushing.

302
00:16:00,718 --> 00:16:03,108
Potrebbe essere come nel 2011.

303
00:16:03,109 --> 00:16:07,351
Vuole che la gente lo ritenga innocente,
assume un tizio per prendere i soldi.

304
00:16:07,452 --> 00:16:08,927
Lo uccide per non lasciare tracce.

305
00:16:08,928 --> 00:16:10,739
Ma questo non spiega le orecchie.

306
00:16:10,740 --> 00:16:12,591
Il DNA corrisponde a quello di Sarah Cushing.

307
00:16:12,592 --> 00:16:16,257
Se c'è Gordon dietro, l'avrà tenuta
da qualche parte, negli ultimi 4 anni.

308
00:16:16,258 --> 00:16:19,921
Se così fosse, perché attirare l'attenzione
proprio ora? Cos'ha da guadagnarci?

309
00:16:19,922 --> 00:16:24,039
In ogni caso, il morto è la miglior occasione
per scoprire la verità e trovare Sarah.

310
00:16:24,040 --> 00:16:26,560
Con il tuo permesso,
io e Watson andiamo all'obitorio,

311
00:16:26,561 --> 00:16:28,661
per esaminare il cadavere
e gli effetti personali.

312
00:16:28,662 --> 00:16:30,762
- Signorina Watson?
- Sì?

313
00:16:30,826 --> 00:16:32,276
C'è un visitatore per lei.

314
00:16:33,438 --> 00:16:34,950
Avviati all'obitorio. Ci vediamo lì.

315
00:16:34,951 --> 00:16:37,984
- Pensavo...
- Non c'è problema. Arrivo appena posso.

316
00:16:39,126 --> 00:16:40,466
Grazie.

317
00:16:44,075 --> 00:16:46,304
Non mi offri una bella tazza di caffè?

318
00:16:46,570 --> 00:16:48,100
O di tè?

319
00:16:48,987 --> 00:16:50,547
Magari anche una ciambella.

320
00:16:50,548 --> 00:16:52,509
Non ti ho fatto venire per darti da mangiare.

321
00:16:52,510 --> 00:16:55,568
No, mi hai fatto venire
per chiedermi di lasciare la casa.

322
00:16:56,254 --> 00:16:57,952
Hai tempo fino a questo fine settimana.

323
00:16:58,313 --> 00:17:00,683
Accetta un'offerta, comincia una nuova vita.

324
00:17:01,269 --> 00:17:02,776
Scommetto...

325
00:17:03,980 --> 00:17:06,787
che vi siete fatti due risate del mio...

326
00:17:07,388 --> 00:17:09,035
piccolo incidente.

327
00:17:09,577 --> 00:17:11,311
Di tutto quello che ho detto.

328
00:17:12,105 --> 00:17:15,849
In realtà, non ho detto niente a Sherlock.
Non mi sembrava opportuno.

329
00:17:16,831 --> 00:17:20,869
Ma dato che hai tirato fuori l'argomento,
la tua autocommiserazione non è comica.

330
00:17:20,870 --> 00:17:22,771
Quando il detective Bell era in malattia,

331
00:17:22,772 --> 00:17:25,721
Sherlock ha lavorato con una sfilza
di detective. Sette, per la precisione.

332
00:17:25,722 --> 00:17:27,877
Ottimi detective, molto più che all'altezza.

333
00:17:28,065 --> 00:17:30,138
Ma nessuno era
sufficientemente bravo per lui.

334
00:17:30,191 --> 00:17:32,980
- O a me.
- A Londra ha fatto lo stesso, no?

335
00:17:32,981 --> 00:17:34,363
Prima di conoscere te.

336
00:17:34,831 --> 00:17:36,920
Non ti ha scartato, ti ha scelto.

337
00:17:44,628 --> 00:17:47,670
- Cosa sono?
- Rapporti su un paio di scippi.

338
00:17:52,049 --> 00:17:53,467
Vediamo un po'.

339
00:17:57,004 --> 00:17:59,780
La zona e il MO sono gli stessi
del mascalzone che ha rapinato me.

340
00:18:02,192 --> 00:18:04,719
Quindi, secondo te,
io sarei il terzo di una serie.

341
00:18:06,389 --> 00:18:08,144
E cosa dovrei farci...

342
00:18:08,145 --> 00:18:09,532
con questi?

343
00:18:09,732 --> 00:18:13,565
Trovalo. Fa' il detective.
Male che vada, riavrai i tuoi soldi.

344
00:18:13,566 --> 00:18:14,841
Nella migliore delle ipotesi...

345
00:18:14,842 --> 00:18:17,467
non sarai più il gregario di nessuno.

346
00:18:20,781 --> 00:18:24,342
Il tuo amico Lestrade...
ha passato una nottataccia, eh?

347
00:18:25,515 --> 00:18:29,438
I calli sulle mani del nostro Doe
indicano che svolgeva lavori manuali.

348
00:18:29,658 --> 00:18:34,115
La polvere di ceramica sotto le unghie
ci dice che probabilmente riparava tetti.

349
00:18:34,343 --> 00:18:38,049
Un impiego famigerato per i mediocri
stipendi e le cattive condizioni di lavoro.

350
00:18:38,050 --> 00:18:42,948
Il regno dei clandestini o degli ex-galeotti.
Sei sicuro...

351
00:18:42,949 --> 00:18:45,611
che le impronte non abbiano
corrispondenze in nessun database?

352
00:18:45,703 --> 00:18:46,968
Per ora.

353
00:18:48,868 --> 00:18:52,598
Guarda le scarpe. Hanno molti anni,
e le suole quasi del tutto consumate.

354
00:18:52,599 --> 00:18:56,207
Non direi che quest'uomo abbia incassato
un riscatto a sette zeri, tre anni fa,

355
00:18:56,832 --> 00:18:59,023
per poi organizzare un secondo atto.

356
00:18:59,849 --> 00:19:02,180
Forse siamo di fronte
a un semplice galoppino.

357
00:19:02,430 --> 00:19:05,097
Se così fosse, perché i suoi complici
non si sono fatti vivi?

358
00:19:06,491 --> 00:19:08,319
"Rabkin Ferramenta"

359
00:19:09,206 --> 00:19:13,677
E' a Hempstead. Ne hanno date qualche
migliaio in promozione, l'anno scorso.

360
00:19:13,707 --> 00:19:17,895
Ho sentito il proprietario. Non lo ha
riconosciuto, e neanche gli altri dipendenti.

361
00:19:19,554 --> 00:19:23,145
Sì, li ho notati anch'io, ma non ho idee
riguardo il disegno. Forse è...

362
00:19:23,146 --> 00:19:24,586
il simbolo di una qualche gang.

363
00:19:24,646 --> 00:19:26,019
Più di un club, direi.

364
00:19:26,020 --> 00:19:27,379
A.A., C.A.,

365
00:19:27,380 --> 00:19:28,616
L.A., N.A.

366
00:19:28,617 --> 00:19:30,020
Tutti "Anonimi"...

367
00:19:30,024 --> 00:19:33,166
Il 30 rappresenta 30 giorni, il 6 sei mesi.

368
00:19:33,335 --> 00:19:36,958
- Spillette di sobrietà.
- Alcuni preferiscono un tatuaggio,

369
00:19:37,037 --> 00:19:41,086
a ricordo di certi traguardi. Per come
la vedo io, si tratta di una pratica idiota.

370
00:19:41,287 --> 00:19:44,818
C'è un motivo, se sono sottili, di plastica.
Sono fragili, e di facile smarrimento.

371
00:19:44,819 --> 00:19:47,185
Proprio come la sobrietà che rappresentano.
Comunque...

372
00:19:47,186 --> 00:19:51,196
fortunatamente per noi, la tracotanza
del nostro uomo ci aiuterà a identificarlo.

373
00:19:51,866 --> 00:19:56,288
Ho come l'impressione che stiamo per fare
visita a dei gruppi di supporto a Hempstead.

374
00:20:02,314 --> 00:20:05,809
- Come procede?
- Non bene. Nessuno lo riconosce.

375
00:20:06,729 --> 00:20:09,668
- Che cosa c'è? L'idea è stata tua!
- Abbiamo sbagliato.

376
00:20:09,669 --> 00:20:13,198
E' una grave violazione dell'orgogliosa
tradizione di questi incontri.

377
00:20:13,199 --> 00:20:14,669
Dovrebbero garantire l'anonimato.

378
00:20:14,709 --> 00:20:18,070
Eppure eccoci qui, a chiedere ai presenti
di identificare uno di loro.

379
00:20:18,315 --> 00:20:21,399
- Ho agito d'impulso.
- Dobbiamo salvare la vita a una donna.

380
00:20:21,400 --> 00:20:24,687
Anche Marcus, all'altro incontro.
Quelli con cui ho parlato, l'hanno capito.

381
00:20:25,217 --> 00:20:27,067
Non avresti dovuto immischiarti.

382
00:20:27,068 --> 00:20:29,230
- In cosa?
- Nella storia con Lestrade.

383
00:20:29,706 --> 00:20:33,105
I rapporti che hai chiesto erano per lui.
E' stato vittima di uno scippo.

384
00:20:33,340 --> 00:20:37,272
Credi che metterlo sulle tracce del colpevole
risolverà la sua crisi di coscienza,

385
00:20:37,373 --> 00:20:39,999
tenendolo alla larga dalla bottiglia
in cui sta annegando.

386
00:20:40,000 --> 00:20:43,167
- Come lo sai?
- Ho un naso, Watson.

387
00:20:43,452 --> 00:20:45,231
E anche occhi e orecchie.

388
00:20:45,918 --> 00:20:49,842
Se non fosse preoccupato per il futuro,
non sarebbe rimasto con noi che pochi giorni.

389
00:20:50,331 --> 00:20:51,880
E' perso, senza di me.

390
00:20:51,981 --> 00:20:55,309
Non capisco. Se sapevi tutto,
perché non gli hai parlato, per aiutarlo?

391
00:20:55,310 --> 00:20:56,607
Lo sto aiutando.

392
00:20:56,608 --> 00:20:58,341
Facendogli toccare il fondo.

393
00:20:58,919 --> 00:21:02,141
Gli ho riferito le mie preoccupazioni
al riguardo, quando eravamo a Londra.

394
00:21:02,142 --> 00:21:05,542
Ha deciso di ignorarmi, divenendo
lo sgherro di un danaroso pervertito.

395
00:21:05,543 --> 00:21:09,341
Incredibilmente, la scelta si è rivelata
fallimentare. Quindi, è mia ferma opinione...

396
00:21:09,342 --> 00:21:12,246
- che spetti a lui muoversi, ora.
- Anche se finirà per implodere?

397
00:21:12,247 --> 00:21:13,704
Io sono imploso, e guardami.

398
00:21:13,731 --> 00:21:15,386
Gli ho solo dato un caso.

399
00:21:15,387 --> 00:21:18,500
Io gliene ho dati parecchi,
a Scotland Yard. E guarda adesso.

400
00:21:18,501 --> 00:21:20,436
Pensi che non debba più fare il detective?

401
00:21:20,437 --> 00:21:24,528
Penso che debba trovare
da solo la sua strada.

402
00:21:26,811 --> 00:21:28,717
L'incontro sta per iniziare. Andiamo.

403
00:21:30,920 --> 00:21:32,018
Aspetta.

404
00:21:35,371 --> 00:21:36,631
Conosci quella donna?

405
00:21:37,982 --> 00:21:39,420
La conosci anche tu.

406
00:21:45,285 --> 00:21:47,185
Si è rifatta un pochino, ma...

407
00:21:47,350 --> 00:21:50,285
non abbastanza da nascondere
la sua vera identità. Non a me, perlomeno.

408
00:21:52,172 --> 00:21:54,608
- E' Sarah Cushing.
- Sì.

409
00:21:54,609 --> 00:21:55,888
E' viva.

410
00:21:56,548 --> 00:21:58,529
Per nulla vittima di rapimento.

411
00:21:59,233 --> 00:22:01,049
E se non vado errato...

412
00:22:01,361 --> 00:22:04,003
in pieno possesso di entrambe le orecchie.

413
00:22:10,356 --> 00:22:11,787
Avete ragione,

414
00:22:12,088 --> 00:22:13,832
sono Sarah Cushing.

415
00:22:14,903 --> 00:22:16,433
O meglio, ero lei.

416
00:22:17,559 --> 00:22:19,339
Adesso mi faccio chiamare Allison Drake.

417
00:22:19,343 --> 00:22:20,972
E' così da anni, ormai.

418
00:22:20,973 --> 00:22:23,965
Tutto quello che Gordon ha detto
alla polizia nel 2010 era vero.

419
00:22:25,143 --> 00:22:27,889
Ho fatto i bagagli,
e me ne sono andata, senza dire nulla.

420
00:22:27,890 --> 00:22:30,532
Le nostre litigate erano
una peggio dell'altra,

421
00:22:30,557 --> 00:22:32,655
e quando non discutevamo...

422
00:22:33,532 --> 00:22:35,073
lo vedevo...

423
00:22:35,230 --> 00:22:36,833
che mi fissava.

424
00:22:36,934 --> 00:22:38,933
Con uno sguardo...

425
00:22:38,955 --> 00:22:40,989
temevo che volesse farmi del male.

426
00:22:41,933 --> 00:22:45,531
Non ha mai contattato la polizia,
anche dopo i sospetti...

427
00:22:45,532 --> 00:22:48,422
su Gordon. Aveva ancora paura?

428
00:22:49,344 --> 00:22:51,719
Avevo pensato a vari modi per farmi avanti,

429
00:22:52,667 --> 00:22:56,279
ma ogni volta che stavo per farlo,
pensavo a quello sguardo.

430
00:22:57,230 --> 00:22:58,651
E pensavo...

431
00:22:58,652 --> 00:23:00,512
che Gordon è un uomo determinato.

432
00:23:00,933 --> 00:23:04,077
Se avesse saputo che ero viva,
e avesse voluto cercarmi...

433
00:23:06,778 --> 00:23:09,033
Io mi ero rifatta una vita.

434
00:23:09,434 --> 00:23:11,059
Avevo smesso di bere,

435
00:23:11,284 --> 00:23:12,750
e avevo sposato un medico.

436
00:23:13,168 --> 00:23:14,355
Signora Cushing...

437
00:23:14,356 --> 00:23:15,592
quest'uomo...

438
00:23:16,230 --> 00:23:18,761
è riuscito a convincere
Gordon e la polizia...

439
00:23:18,762 --> 00:23:20,250
di averla rapita.

440
00:23:20,643 --> 00:23:22,107
Lo riconosce?

441
00:23:24,562 --> 00:23:25,919
Jim Browner.

442
00:23:25,920 --> 00:23:27,452
L'ho conosciuto qui...

443
00:23:27,453 --> 00:23:28,704
a un incontro.

444
00:23:29,387 --> 00:23:32,061
Chissà come, ha scoperto chi fossi.

445
00:23:32,466 --> 00:23:34,489
E ha cominciato a ricattarmi.

446
00:23:34,490 --> 00:23:38,601
Evidentemente pensava di poter fare
più soldi dicendo a Gordon di avermi rapita.

447
00:23:40,538 --> 00:23:42,394
L'ultima richiesta di riscatto...

448
00:23:42,395 --> 00:23:45,061
conteneva due orecchie umane.

449
00:23:45,769 --> 00:23:48,645
Il DNA è il suo,
ma le sue orecchie stanno benissimo.

450
00:23:50,755 --> 00:23:53,566
Credo di poter dare
una spiegazione a riguardo.

451
00:23:54,286 --> 00:23:57,253
Qualche anno fa, al notiziario,
ho visto un servizio.

452
00:23:57,882 --> 00:24:00,227
Era stato ritrovato
il corpo di una donna, in una palude.

453
00:24:00,472 --> 00:24:02,417
La polizia pensava fosse il mio,

454
00:24:02,586 --> 00:24:07,191
così ha confrontato il DNA del cadavere con
dei capelli trovati su una spazzola in bagno.

455
00:24:08,989 --> 00:24:11,112
Solo che quella spazzola non era mia.

456
00:24:11,113 --> 00:24:13,428
La mia l'avevo portata via,
quando me n'ero andata.

457
00:24:13,429 --> 00:24:16,223
Crede che suo marito vedesse un'altra,
nel 2010.

458
00:24:16,475 --> 00:24:19,301
Quei capelli appartenevano all'altra donna.

459
00:24:20,878 --> 00:24:22,176
E quelle...

460
00:24:22,177 --> 00:24:24,742
orecchie che Gordon ha ricevuto...

461
00:24:25,113 --> 00:24:26,727
chiunque lei sia...

462
00:24:27,240 --> 00:24:28,915
devono essere sue.

463
00:24:31,787 --> 00:24:33,493
Il signor Roscoe Pelfrey?

464
00:24:34,132 --> 00:24:36,916
Sì, mi chiamo Gareth Lestrade, sono...

465
00:24:37,407 --> 00:24:38,614
sono un detective.

466
00:24:38,962 --> 00:24:43,192
Vorrei farle alcune domande
sull'uomo che l'ha scippata.

467
00:24:44,145 --> 00:24:47,316
Lo vede? E' riuscito ad aprire il file?

468
00:24:47,317 --> 00:24:51,304
Sì, no, è tutto a posto, signor Pelfrey.
Lo sto vedendo proprio ora.

469
00:24:51,305 --> 00:24:53,504
E' come ho detto ai poliziotti.

470
00:24:53,505 --> 00:24:56,003
Sono venuto a New York
per un convegno di venditori.

471
00:24:56,004 --> 00:24:58,305
Mia moglie è appassionata d'architettura,

472
00:24:58,306 --> 00:25:01,208
allora riprendevo qualsiasi cosa...

473
00:25:01,209 --> 00:25:02,769
che pensavo potesse interessarle.

474
00:25:02,770 --> 00:25:04,614
<i>Tutto! Dammelo subito!</i>

475
00:25:04,858 --> 00:25:06,589
Niente, la faccia non si vede.

476
00:25:06,647 --> 00:25:09,382
Mi ha buttato a terra mentre mi giravo.

477
00:25:09,383 --> 00:25:12,235
La videocamera è caduta nelle fogne.
Solo per questo non l'ha rubata.

478
00:25:12,236 --> 00:25:15,258
Signor Pelfrey, le viene in mente
qualcosa che non ha detto alla polizia,

479
00:25:15,259 --> 00:25:17,904
qualcosa che potrebbe aiutarmi
a trovare quest'uomo?

480
00:25:18,005 --> 00:25:21,990
Mi dispiace.
Forse le andrà meglio con l'altra vittima.

481
00:25:22,564 --> 00:25:25,505
So che ho chiuso la galleria
la sera prima dell'aggressione,

482
00:25:25,606 --> 00:25:27,374
ma il resto è tutto confuso.

483
00:25:27,430 --> 00:25:30,245
Ho subito una brutta commozione,
dopo aver battuto la testa sull'asfalto.

484
00:25:30,246 --> 00:25:32,098
Non si preoccupi, signor Phillips.

485
00:25:32,099 --> 00:25:35,671
E' ammirevole che stia cercando
di trovare quel tipo.

486
00:25:35,816 --> 00:25:37,830
Ha detto che lavorava
per Scotland Yard, giusto?

487
00:25:37,831 --> 00:25:40,561
- Esatto.
- Sembra interessante...

488
00:25:40,864 --> 00:25:42,681
Sì, penso che... credo lo fosse, sì.

489
00:25:42,682 --> 00:25:45,173
Devo ammetterlo, adoro il suo accento.

490
00:25:46,652 --> 00:25:48,514
Forse potremmo prenderci un caffè, una volta,

491
00:25:48,515 --> 00:25:50,691
e parlare non solo di aggressioni.

492
00:25:50,692 --> 00:25:54,601
Sa, cerco sempre di tenere separato
il lavoro dal piacere, signor Phillips.

493
00:25:55,938 --> 00:25:59,074
E' sicuro di non ricordare
qualcos'altro sulla sera della rapina?

494
00:25:59,524 --> 00:26:01,917
Come le ho detto,
avevo una commozione cerebrale.

495
00:26:02,419 --> 00:26:05,567
Quando ho ripreso conoscenza sul marciapiede,
c'erano un paio di Buoni Samaritani.

496
00:26:05,568 --> 00:26:08,569
E poi c'era questa bicicletta gialla
attaccata ad un albero.

497
00:26:08,849 --> 00:26:10,395
Ho pensato fosse una grossa banana.

498
00:26:11,515 --> 00:26:12,549
Mi scusi.

499
00:26:13,203 --> 00:26:15,579
Eccomi. Scusi, ha detto...

500
00:26:16,403 --> 00:26:19,287
di aver visto una bicicletta gialla, giusto?

501
00:26:19,288 --> 00:26:22,975
Sì, era sgargiante.
Con un grande manubrio verde.

502
00:26:23,177 --> 00:26:25,237
Capisce perché ho pensato fosse una banana?

503
00:26:26,610 --> 00:26:28,330
Mi scusi. Sono confuso.

504
00:26:28,499 --> 00:26:30,032
E' importante questa bicicletta?

505
00:26:30,887 --> 00:26:32,352
Sarah è ancora viva?

506
00:26:33,062 --> 00:26:36,137
Le orecchie... ovviamente non sono
di Sarah. Come fa il DNA a combaciare?

507
00:26:36,221 --> 00:26:40,887
Crede che la spazzola
da cui la polizia ha estratto il DNA...

508
00:26:41,258 --> 00:26:42,713
appartenesse ad un'altra donna.

509
00:26:43,594 --> 00:26:46,383
Forse una frequentatrice
della sua camera da letto?

510
00:26:46,819 --> 00:26:47,964
E' possibile?

511
00:26:49,626 --> 00:26:52,548
Sì. Quando le cose tra noi sono precipitate,

512
00:26:52,549 --> 00:26:54,351
ho iniziato a vedere un'altra persona.

513
00:26:54,352 --> 00:26:56,286
Deve parlarci di lei.

514
00:26:56,287 --> 00:26:58,678
So meno di quanto possiate pensare.

515
00:26:58,679 --> 00:27:00,774
Non era una storia romantica.

516
00:27:01,349 --> 00:27:04,172
Il suo nome era Kendra.
E' tutto quello che mi era stato detto.

517
00:27:04,173 --> 00:27:06,403
Era bionda,
proprio come Sarah in quel periodo,

518
00:27:06,404 --> 00:27:10,017
quindi credo che la polizia possa aver
scambiato la sua spazzola per quella di Sarah.

519
00:27:10,018 --> 00:27:12,061
Ci servono i suoi recapiti.

520
00:27:12,062 --> 00:27:15,841
Posso darvi il nome dell'agenzia che me l'ha
raccomandata, ma non penso avrete fortuna.

521
00:27:15,842 --> 00:27:19,133
Quando Sarah è scomparsa
e io sono finito tra i sospettati,

522
00:27:19,466 --> 00:27:21,973
Kendra si è spaventata. Ha smesso di vedermi.

523
00:27:21,974 --> 00:27:23,430
Ha cambiato tutti i suoi numeri.

524
00:27:23,431 --> 00:27:28,356
Il mio contatto nella sua agenzia mi ha detto
che era sparita proprio come Sarah.

525
00:27:29,010 --> 00:27:30,010
Crede...

526
00:27:30,171 --> 00:27:33,467
che Sarah sia responsabile
di quello che è successo a Kendra?

527
00:27:34,139 --> 00:27:37,007
Quando l'altro giorno vi ho detto...

528
00:27:37,008 --> 00:27:39,148
di non aver mai mentito
alla polizia, ero serio.

529
00:27:39,917 --> 00:27:43,316
Quando ho detto di aver parlato
al telefono con Sarah nel 2011...

530
00:27:43,317 --> 00:27:44,457
Intendeva questo.

531
00:27:44,458 --> 00:27:46,985
Sta parlando
della prima richiesta di riscatto.

532
00:27:48,556 --> 00:27:50,287
Era coinvolta.

533
00:27:50,514 --> 00:27:52,010
Doveva esserlo.

534
00:27:52,237 --> 00:27:54,270
E, se lo era quella volta...

535
00:27:54,763 --> 00:27:56,344
lo è anche ora.

536
00:27:59,113 --> 00:28:02,608
<i>Amici e familiari sono ancora increduli
alla notizia che Sarah Cushing</i>

537
00:28:02,609 --> 00:28:05,556
<i>è riapparsa, viva e vegeta, a Long Island.</i>

538
00:28:05,557 --> 00:28:08,679
<i>Il suo aspetto è cambiato dal 2010.</i>

539
00:28:08,680 --> 00:28:12,725
<i>E si dice sia merito
dell'uomo che ha sposato nel 2012,</i>

540
00:28:12,726 --> 00:28:15,067
<i>il chirurgo plastico Steven Edelman.</i>

541
00:28:15,192 --> 00:28:18,743
<i>- Queste voci devono ancora essere confermate.
- Grazie, Toni.</i>

542
00:28:18,744 --> 00:28:21,096
Quando ci vuole per identificare
una dannata prostituta?

543
00:28:21,193 --> 00:28:24,806
Marcus ha detto che avrebbe chiamato
entro un'ora. Sono passati 45 minuti.

544
00:28:24,807 --> 00:28:27,969
Ad essere onesti, ha solo
un nome e il colore dei capelli.

545
00:28:27,970 --> 00:28:31,580
Un lusso. Riuscirei a scovarla in 20 click.

546
00:28:33,799 --> 00:28:37,747
Quindi credi che Gordon abbia ragione.
Credi che sia Sarah la responsabile.

547
00:28:38,542 --> 00:28:42,121
Diciamo che ha tratto vantaggio
della situazione nel 2011.

548
00:28:42,122 --> 00:28:45,057
Se l'ha fatto, ha ottenuto
con successo 1 milione di dollari.

549
00:28:45,058 --> 00:28:47,661
Veniamo ad oggi. Vuole altri soldi.

550
00:28:47,662 --> 00:28:51,424
Ma sa che Gordon non consegnerà il denaro
una seconda volta. Andrà alla polizia.

551
00:28:51,425 --> 00:28:54,479
Lei sa la verità sulla spazzola
in possesso delle polizia.

552
00:28:54,480 --> 00:28:56,459
L'ha capito anni fa.

553
00:28:56,582 --> 00:29:00,264
Quindi rintraccia Kendra, e gli manda
un paio di orecchie che corrisponderanno.

554
00:29:00,265 --> 00:29:01,779
Geneticamente, almeno.

555
00:29:01,780 --> 00:29:06,184
O ha mentito sulla chiamata del 2011,
e ora che sa che Sarah è viva...

556
00:29:06,185 --> 00:29:08,838
vuole vendicarsi
per l'inferno che gli ha fatto passare.

557
00:29:09,736 --> 00:29:13,405
In ogni caso, se riusciamo a capire
da dove Kendra sia stata rapita...

558
00:29:13,590 --> 00:29:16,657
potremmo trovare indizi
sull'identità del suo rapitore.

559
00:29:19,467 --> 00:29:21,273
Hai sentito Lestrade, oggi?

560
00:29:22,158 --> 00:29:23,991
Forse ha trovato la strada per i bassifondi.

561
00:29:23,992 --> 00:29:26,994
In tal caso, il lavoro per rimetterlo
in piedi può seriamente iniziare.

562
00:29:27,155 --> 00:29:29,400
Hai fatto quello che ti ho detto?
L'hai lasciato in pace?

563
00:29:29,506 --> 00:29:30,506
Io...

564
00:29:31,633 --> 00:29:34,000
E' Marcus. Pronto?

565
00:29:34,001 --> 00:29:37,692
Ehi. Il servizio di escort
che ha usato Cushing non esiste più.

566
00:29:37,693 --> 00:29:40,829
Ma un mio amico alla Buoncostume
mi ha messo in contatto

567
00:29:40,830 --> 00:29:43,453
con una delle ragazze
con cui lavorava Kendra.

568
00:29:43,689 --> 00:29:46,974
- E?
- Il vero nome di Kendra era Kelly Tasker.

569
00:29:47,303 --> 00:29:51,336
Enfasi su "era". E' morta tre anni fa
in un incidente stradale.

570
00:29:51,337 --> 00:29:54,236
Ed è stata cremata.
Quindi non so di chi siano le orecchie

571
00:29:54,237 --> 00:29:58,156
che Gordon Cushing ha ricevuto
l'altro giorno, ma non erano sue.

572
00:30:05,676 --> 00:30:06,940
Sei ancora sveglio.

573
00:30:07,955 --> 00:30:11,774
Gordon Cushing ha ricevuto
due orecchie appena recise, due giorni fa.

574
00:30:11,775 --> 00:30:15,892
Combaciavano col DNA trovato sulla spazzola
che si pensava fosse di Sarah Cushing.

575
00:30:16,090 --> 00:30:19,466
Solo che la spazzola non era sua. Gordon dice
che poteva appartenere solo a Kelly Tasker,

576
00:30:19,467 --> 00:30:23,053
cioè Kendra, solo che lei è morta da anni.

577
00:30:23,054 --> 00:30:25,055
Ovviamente, le orecchie non sono sue.

578
00:30:25,161 --> 00:30:28,480
Quindi resta la domanda,
di chi sono quelle orecchie?

579
00:30:28,481 --> 00:30:30,911
Quando sono andata a letto,
stavi lavorando di sopra, e ora sei

580
00:30:30,912 --> 00:30:33,379
accampato qui,
accanto alla stanza degli ospiti.

581
00:30:33,730 --> 00:30:36,296
Forse è perché sei preoccupato per Gareth?

582
00:30:36,297 --> 00:30:39,937
Sono qui, Watson,
perché è dove teniamo il cibo, e ho fame.

583
00:30:41,192 --> 00:30:43,371
- Non stai mangiando.
- Sto aspettando una svolta.

584
00:30:43,372 --> 00:30:45,564
Appena l'avrò, mangerò quella banana.

585
00:30:48,006 --> 00:30:49,800
Ho pensato a quello che hai detto.

586
00:30:49,966 --> 00:30:51,633
Sul lasciarlo in pace.

587
00:30:52,231 --> 00:30:54,250
Lo capisco. Più o meno.

588
00:30:54,416 --> 00:30:58,888
Cioè, voglio pensare ci siano modi migliori
per aiutarlo che lasciargli toccare il fondo.

589
00:30:59,119 --> 00:31:02,270
- Come ti ho già fatto notare...
- Sì, tu hai toccato il fondo. Lo so.

590
00:31:02,271 --> 00:31:04,364
Ma non sei lui. E' un tuo amico.

591
00:31:04,365 --> 00:31:07,274
E non credo dovresti avere paura di aiutarlo.

592
00:31:13,218 --> 00:31:14,420
Un nuovo sospettato?

593
00:31:14,789 --> 00:31:15,946
Il suo nome...

594
00:31:16,688 --> 00:31:18,777
era Alphonse Bertillon.

595
00:31:18,952 --> 00:31:20,739
Ha inventato lui le foto segnaletiche.

596
00:31:21,819 --> 00:31:23,362
Era francese, un poliziotto.

597
00:31:23,563 --> 00:31:26,546
Era frustrato per la mancanza di un sistema
con cui lui e suoi colleghi

598
00:31:26,547 --> 00:31:30,057
potessero identificare i criminali
che avevano già arrestato.

599
00:31:30,426 --> 00:31:31,900
Quindi ne inventò uno.

600
00:31:31,983 --> 00:31:35,169
Ha iniziato a catalogarli
in base al loro aspetto fisico,

601
00:31:35,170 --> 00:31:38,267
e ha notato qualcosa
di strano sull'orecchio umano.

602
00:31:38,626 --> 00:31:40,303
Non ce n'erano due uguali.

603
00:31:40,485 --> 00:31:42,293
Sono unici come le impronte digitali.

604
00:31:42,603 --> 00:31:44,464
Ecco perché le foto si scattano di profilo.

605
00:31:44,609 --> 00:31:47,732
Credeva fosse fondamentale per ottenere
un'immagine completa dell'orecchio.

606
00:31:48,191 --> 00:31:49,432
E' molto interessante.

607
00:31:49,924 --> 00:31:52,679
- Perché questa immagine è qui?
- Perché questo caso mi ha spinto a vagliare

608
00:31:52,680 --> 00:31:54,634
la possibilità che lui si sbagliasse.

609
00:31:58,734 --> 00:32:03,429
Guarda i lobi, lo spessore dell'elice,
la profondità della conca.

610
00:32:07,730 --> 00:32:08,769
Sono identiche.

611
00:32:08,770 --> 00:32:11,992
Eppure monsieur Bertillon
ci direbbe che è impossibile.

612
00:32:12,507 --> 00:32:14,722
Ok, diciamo che hai ragione su Sarah.

613
00:32:14,723 --> 00:32:16,486
Diciamo che è colpevole.

614
00:32:16,487 --> 00:32:19,370
Ha trovato qualcuno
con orecchie identiche alle sue.

615
00:32:19,725 --> 00:32:23,555
Ha rapito quella persona,
e ha mandato le sue orecchie a Gordon.

616
00:32:24,184 --> 00:32:27,440
Riesci a immaginare il tempo
e gli sforzi per trovare quell'unica persona

617
00:32:27,441 --> 00:32:29,531
che abbia delle orecchie identiche alle tue?

618
00:32:29,532 --> 00:32:32,625
- Ipotizzando che questa persone esista.
- Ok, diciamo che l'ha fatto.

619
00:32:32,626 --> 00:32:35,969
Non sappiamo ancora come il DNA
di quella persona sia finito su una spazzola

620
00:32:35,970 --> 00:32:39,419
ritrovata in una scena del crimine del 2010.

621
00:32:48,918 --> 00:32:50,878
Il servizio che abbiamo guardato prima...

622
00:32:51,228 --> 00:32:54,423
affermava che il nuovo marito
di Sarah è un chirurgo plastico, no?

623
00:32:54,425 --> 00:32:56,070
Sì. Perché?

624
00:33:12,468 --> 00:33:15,246
Un uomo di nome Shawn Menck, c'era una volta.

625
00:33:15,731 --> 00:33:18,475
La sua casa puzzava ed era tutta sporca.

626
00:33:18,991 --> 00:33:21,294
La bici pedalava,
e quel che gli piaceva rubava,

627
00:33:21,318 --> 00:33:23,983
la sua testa era vuota e tutta pelata.

628
00:33:24,690 --> 00:33:27,886
Ora, pensa quanto sono stato seduto qui
ad aspettare che rincasassi, Shawnee.

629
00:33:27,911 --> 00:33:31,067
- Abbastanza da inventarmi una filastrocca.
- Non ho idea di chi sei,

630
00:33:31,296 --> 00:33:34,132
- ma ti do cinque secondi...
- Hai almeno una vaga idea, amico,

631
00:33:34,133 --> 00:33:36,066
di quanto sia brutta la tua bicicletta?

632
00:33:37,095 --> 00:33:40,087
Insomma, è assurdo, ho mostrato la foto
a una decina di persone del quartiere,

633
00:33:40,110 --> 00:33:41,652
e ti ho rintracciato.

634
00:33:42,577 --> 00:33:45,004
So che fai il fattorino
per il ristorante indiano dietro l'angolo.

635
00:33:45,048 --> 00:33:47,159
Quando fai le consegne,

636
00:33:47,174 --> 00:33:48,450
rapini le persone.

637
00:33:48,473 --> 00:33:49,786
Ora, come faccio a saperlo?

638
00:33:50,529 --> 00:33:52,415
La tua orrenda bicicletta...

639
00:33:52,449 --> 00:33:54,863
è stata vista sulla scena di due crimini.
Non me ne ero accorto,

640
00:33:54,896 --> 00:33:57,931
quando mi hai rapinato, ovviamente,
perché, francamente, ero sbronzo.

641
00:33:58,219 --> 00:34:00,385
- Ascolta, amico...
- Tutte e tre le rapine sono successe

642
00:34:00,391 --> 00:34:03,387
nel raggio delle tue consegne,
e quando tu eri in servizio.

643
00:34:04,266 --> 00:34:06,765
E non solo... insomma,
ho scoperto quando ho irrotto qui,

644
00:34:06,799 --> 00:34:10,028
un cumulo di prove,
incluso il mio portafogli.

645
00:34:10,992 --> 00:34:13,810
Sai, l'intera faccenda
non mi ha fatto né caldo né freddo. Beh...

646
00:34:14,085 --> 00:34:17,579
mi sarei aspettato un po' più di avventura,
qualche inseguimento adrenalinico, ma no, no.

647
00:34:17,613 --> 00:34:20,857
Infatti, sono più depresso adesso
di quando ho iniziato, in realtà.

648
00:34:21,548 --> 00:34:24,360
Quindi, adesso, quello che ti chiedo,
Shawnee, è...

649
00:34:25,504 --> 00:34:26,902
di ridarmi i miei soldi.

650
00:34:28,302 --> 00:34:31,447
Così posso andarmi infilarmi in un pub
per comprarmi...

651
00:34:31,697 --> 00:34:33,682
una bella pinta rinfrescante.

652
00:34:36,350 --> 00:34:38,817
No, no, no, no, no, no, no, no, non farlo.

653
00:34:41,000 --> 00:34:43,012
Non mi coglierai di sorpresa stavolta, amico.

654
00:34:48,428 --> 00:34:49,428
Sul serio?

655
00:34:49,955 --> 00:34:50,955
Ma dai.

656
00:35:16,426 --> 00:35:18,535
La ringraziamo per essere venuta.

657
00:35:18,546 --> 00:35:19,546
Nessun problema.

658
00:35:19,962 --> 00:35:22,022
Ha detto al telefono che avete delle domande?

659
00:35:22,053 --> 00:35:25,566
Sì. Ma, prima di tutto,
sarebbe così gentile da...

660
00:35:25,585 --> 00:35:27,675
alzarsi e... toccarsi le dita dei piedi?

661
00:35:29,800 --> 00:35:32,269
Un comando abbastanza semplice,
eppure la confonde.

662
00:35:32,741 --> 00:35:35,458
Molto bene. Domanda numero due.
Possiamo dare un'occhiata alla sua schiena?

663
00:35:36,372 --> 00:35:39,714
Non so cosa stia succedendo qui,
ma non credo sia molto divertente.

664
00:35:39,774 --> 00:35:43,152
Lei non vuole che vediamo la sua schiena,
perché altrimenti vedremmo le cicatrici.

665
00:35:43,187 --> 00:35:45,537
Ecco perché siede sempre così dritta, vero?

666
00:35:45,986 --> 00:35:48,761
I tessuti stanno ancora guarendo,
e lei non vuole scuoterli.

667
00:35:48,938 --> 00:35:51,850
Mi hanno tolto un cancro, qualche giorno fa.

668
00:35:52,332 --> 00:35:54,094
Mi faccia indovinare. Due escrescenze...

669
00:35:55,635 --> 00:35:56,963
che somigliano molto a queste?

670
00:35:58,694 --> 00:36:00,682
- Non saprei...
- Ieri sera, mi chiedevo...

671
00:36:00,850 --> 00:36:03,304
come quelle orecchie
corrispondessero geneticamente...

672
00:36:03,319 --> 00:36:05,204
a ciocche di capelli su una spazzola,

673
00:36:05,223 --> 00:36:08,088
prelevata dal suo bagno.
Lei ha detto che la spazzola non è sua.

674
00:36:08,115 --> 00:36:10,688
Eppure quelle orecchie, identiche alle sue,

675
00:36:10,731 --> 00:36:13,163
come ho già detto, avevano lo stesso DNA.

676
00:36:13,459 --> 00:36:14,697
Poi mi sono reso conto...

677
00:36:15,587 --> 00:36:18,503
che ha mentito quando ha detto che
la spazzola era di qualcun altro. Era sua.

678
00:36:18,779 --> 00:36:20,765
Anche le orecchie sono sue, dico bene?

679
00:36:21,631 --> 00:36:23,656
E' solo che non provenivano dalla sua testa.

680
00:36:24,763 --> 00:36:26,756
Si rende conto di quanto suoni folle
tutto questo?

681
00:36:26,792 --> 00:36:28,868
Credevano che
il dottor Charles Vacanti fosse folle,

682
00:36:28,895 --> 00:36:33,343
quando fece crescere un orecchio umano
sulla schiena di una cavia, nel 1997.

683
00:36:33,364 --> 00:36:34,637
Io, personalmente, non lo credevo.

684
00:36:34,845 --> 00:36:39,211
Le orecchie sono fatte di cartilagine, cioè
è difficile ripararle, quando si danneggiano.

685
00:36:39,575 --> 00:36:41,622
E poi hanno una forma molto complicata.

686
00:36:41,643 --> 00:36:44,382
Il dottor Vacanti concepì un metodo
per far crescere cartilagine umana

687
00:36:44,419 --> 00:36:47,169
su uno stampo biodegradabile
a forma di orecchio.

688
00:36:47,203 --> 00:36:49,777
Basta mettere lo stampo
sotto la pelle del soggetto,

689
00:36:49,803 --> 00:36:51,106
e si dissolve col tempo,

690
00:36:51,121 --> 00:36:52,589
non lasciando altro che cartilagine.

691
00:36:53,018 --> 00:36:56,326
Se non conosce questo processo, provi
a mettere la pulce nell'orecchio a suo marito.

692
00:36:56,361 --> 00:36:58,433
Non solo è un chirurgo plastico,

693
00:36:58,454 --> 00:37:00,345
ma l'aveva già fatto prima,
abbiamo controllato.

694
00:37:00,544 --> 00:37:02,491
Ha creato due stampi identici
alle sue orecchie,

695
00:37:02,516 --> 00:37:04,087
e poi gliele ha impiantate nella schiena.

696
00:37:04,303 --> 00:37:06,514
Tre giorni fa, le ha rimosse,

697
00:37:06,538 --> 00:37:08,449
e le ha mandate al suo ex.

698
00:37:08,489 --> 00:37:10,607
Dopodiché, bisognava ritirare il riscatto.

699
00:37:10,628 --> 00:37:12,284
Un compito per il quale avete ingaggiato...

700
00:37:12,308 --> 00:37:13,628
il povero Jim Browner.

701
00:37:13,966 --> 00:37:16,019
Lui non aveva capito chi era.
Gliel'ha detto...

702
00:37:16,037 --> 00:37:17,528
quando l'ha reso suo complice.

703
00:37:17,712 --> 00:37:19,295
Questo è un mandato...

704
00:37:19,425 --> 00:37:21,891
per prelevare del campione di DNA
e confrontarlo...

705
00:37:21,924 --> 00:37:24,468
con le orecchie nella scatola.
In un modo o nell'altro,

706
00:37:24,595 --> 00:37:26,429
proveremo che provengono da lei.

707
00:37:35,193 --> 00:37:36,600
LESTRADE: RAGGIUNGIMI IN BIBLIOTECA

708
00:37:45,457 --> 00:37:47,794
- Lestrade?
- Sì. Che succede?

709
00:37:47,966 --> 00:37:49,516
Sherlock, Joan.

710
00:37:54,386 --> 00:37:56,295
Vi prego, signori, sedetevi.

711
00:38:03,773 --> 00:38:07,138
Prima di tutto, voglio che tu sappia
che non ho risentimenti. So che hai cercato

712
00:38:07,158 --> 00:38:08,533
di nascondermi qualcosa.

713
00:38:09,004 --> 00:38:11,080
E so che l'hai fatto
con le migliori intenzioni.

714
00:38:11,983 --> 00:38:13,117
Bene. Quindi,

715
00:38:13,146 --> 00:38:16,541
ho catturato Shawn Menck oggi.

716
00:38:18,778 --> 00:38:20,421
Era l'uomo che mi ha rapinato.

717
00:38:20,538 --> 00:38:22,131
Ma è fantastico, Gareth.

718
00:38:22,901 --> 00:38:25,769
Già, beh, lo sarebbe stato
se non mi fosse stato consegnato...

719
00:38:25,810 --> 00:38:27,637
su un piatto d'argento.

720
00:38:27,789 --> 00:38:29,151
Già, ho parlato con le sue...

721
00:38:29,167 --> 00:38:32,770
due altre vittime oggi...
il signor Pelfrey, il signor Phillips...

722
00:38:33,494 --> 00:38:35,833
e, sarete scioccati dalla notizia,
sono stati in realtà...

723
00:38:36,188 --> 00:38:37,700
estremamente d'aiuto.

724
00:38:38,275 --> 00:38:40,545
Prodigiosamente d'aiuto, davvero.

725
00:38:40,759 --> 00:38:43,165
Stai arrivando a qualcosa
lontanamente somigliante a un punto?

726
00:38:43,184 --> 00:38:44,760
Sì, tu...

727
00:38:44,981 --> 00:38:48,024
hai avuto i dossier per primo,
non è vero, Sherlock?

728
00:38:49,027 --> 00:38:50,973
Hai scoperto il particolare della bicicletta.

729
00:38:51,085 --> 00:38:53,390
E poi hai falsificato quei dossier
così quando ho chiamato...

730
00:38:53,422 --> 00:38:55,809
Pelfrey e Phillips,
in realtà stavo chiamando te...

731
00:38:55,844 --> 00:38:56,844
invece.

732
00:38:57,614 --> 00:38:58,952
Di cosa sta parlando?

733
00:38:59,287 --> 00:39:01,481
Beh, Joan, puoi, insomma,
finirla con la recita adesso.

734
00:39:01,496 --> 00:39:03,528
- Quale recita?
- Non lo sai veramente, vero?

735
00:39:03,599 --> 00:39:05,851
- Sapere cosa?
- Beh, il tuo partner, qui,

736
00:39:05,881 --> 00:39:07,931
ha deciso di darmi una botta di vita.

737
00:39:08,001 --> 00:39:09,361
Mi ha riportato in sella.

738
00:39:09,385 --> 00:39:12,083
Mi ha imboccato con gli indizi
per farmi trovare Menck.

739
00:39:12,115 --> 00:39:14,160
Gareth, quei dossier erano una mia idea.
Lui neanche...

740
00:39:14,185 --> 00:39:15,376
Tu non lo conosci...

741
00:39:15,483 --> 00:39:16,494
come lo conosco io.

742
00:39:17,124 --> 00:39:20,136
Infatti, non sai quanto bene ti conosce lui.

743
00:39:20,947 --> 00:39:22,409
Tu e le tue...

744
00:39:22,427 --> 00:39:23,754
voci, Sherlock.

745
00:39:23,972 --> 00:39:25,766
Non saprei dire quale preferivo, in realtà,

746
00:39:26,331 --> 00:39:27,686
Pelfrey o Phillips.

747
00:39:27,718 --> 00:39:28,767
Però devo dire che...

748
00:39:28,788 --> 00:39:30,875
invitarmi a prendere un caffè
è stato un tocco di classe.

749
00:39:30,902 --> 00:39:32,426
Mi sono sentito piuttosto lusingato,

750
00:39:32,553 --> 00:39:33,553
ad essere onesto.

751
00:39:34,936 --> 00:39:36,549
Avresti dovuto vedermi, però, seduto,

752
00:39:36,576 --> 00:39:37,888
nell'appartamento di Shawn Menck.

753
00:39:37,911 --> 00:39:42,080
E' solo che non credevo...
quanto fosse stato facile trovare le prove.

754
00:39:42,207 --> 00:39:43,643
Tre portafogli...

755
00:39:43,671 --> 00:39:46,279
belli impilati là, sul tavolinetto.

756
00:39:46,619 --> 00:39:48,965
Ho pensato che fosse impossibile. Ma poi...

757
00:39:50,205 --> 00:39:52,666
proprio mentre stavo uscendo,
ho trovato questa.

758
00:39:54,692 --> 00:39:55,692
Sì.

759
00:39:58,651 --> 00:40:02,132
Una piuma di gallo.
Proprio come quelle dei tuoi animaletti.

760
00:40:02,424 --> 00:40:06,392
Hai orchestrato tutto, vero, Sherlock?
Ma sei stato fin troppo bravo.

761
00:40:06,435 --> 00:40:08,177
Sai, se non avessi trovato questa,

762
00:40:08,268 --> 00:40:12,353
vagherei ancora per casa depresso
e completamente impantanato.

763
00:40:12,825 --> 00:40:15,550
Ma no, grazie per aver visto
attraverso la trama concepita dal grande

764
00:40:15,571 --> 00:40:17,007
Sherlock Holmes, io...

765
00:40:17,031 --> 00:40:20,129
ho deciso di dare al mio lavoro di detective
un'ultima chance.

766
00:40:20,145 --> 00:40:21,737
Così, ho accettato un lavoro, stamattina.

767
00:40:22,274 --> 00:40:25,205
Già, da consulente del Garda...

768
00:40:25,231 --> 00:40:26,231
a Cork.

769
00:40:26,247 --> 00:40:29,309
Aspetta... il Garda,
la Polizia Nazionale Irlandese?

770
00:40:29,317 --> 00:40:30,928
Sì, esatto. Parto domani.

771
00:40:31,190 --> 00:40:33,156
Bene, ho parecchie valigie da fare.

772
00:40:33,173 --> 00:40:36,187
Quindi se volete scusarmi. A meno che
non voglia continuare questa ridicola...

773
00:40:36,216 --> 00:40:39,105
sciarada, Sherlock,
resterei molto volentieri.

774
00:40:54,149 --> 00:40:55,357
Ben giocata, signore.

775
00:40:56,809 --> 00:40:57,861
Ben giocata.

776
00:41:03,765 --> 00:41:04,765
Beh...

777
00:41:08,091 --> 00:41:09,091
Ascolta...

778
00:41:10,073 --> 00:41:11,073
Non...

779
00:41:11,381 --> 00:41:13,842
sentirti a disagio per essere rimasta
all'oscuro di tutto, Joan.

780
00:41:15,154 --> 00:41:17,517
Insomma, devi capire,
certamente, che siete nella...

781
00:41:17,551 --> 00:41:19,629
prima fase del vostro rapporto.

782
00:41:20,666 --> 00:41:23,126
Passa tanto tempo con lui
come ho fatto io,

783
00:41:23,161 --> 00:41:24,744
e lo capirai anche tu.

784
00:41:34,435 --> 00:41:36,872
E' stato per questo che non volevi
che ti aiutassi questi giorni,

785
00:41:36,890 --> 00:41:39,441
perché avevi il tuo piano personale per lui?

786
00:41:40,147 --> 00:41:44,021
Non ho mai sentito nominare Shawn Menck,
Roscoe Pelfrey o Carlton Phillips.

787
00:41:44,656 --> 00:41:46,494
Non ho manomesso quei dossier.

788
00:41:47,218 --> 00:41:50,211
Per quanto facile sia stato,
Lestrade ha chiuso questo caso...

789
00:41:50,234 --> 00:41:51,245
da solo.

790
00:41:51,257 --> 00:41:54,669
La cospirazione descritta è il prodotto
della sua palesemente fertilissima...

791
00:41:54,729 --> 00:41:55,883
immaginazione.

792
00:41:56,498 --> 00:41:58,212
Per quanto riguarda la piuma che ha trovato,

793
00:41:58,256 --> 00:42:00,267
è un classico caso di trasferimento.

794
00:42:00,288 --> 00:42:02,065
E' caduta dai suoi vestiti,

795
00:42:02,101 --> 00:42:03,488
- non dai miei.
- Ma hai detto...

796
00:42:03,514 --> 00:42:05,681
Quello che ho creduto fosse meglio per lui.

797
00:42:07,184 --> 00:42:10,653
Avevi ragione. E più parlava,
più diveniva chiaro.

798
00:42:11,846 --> 00:42:14,943
In alcuni casi, ci sono altri modi
di aiutare un amico.

799
00:42:17,611 --> 00:42:20,237
Allora questa cosa fa
quando finisce il tempo?

800
00:42:20,830 --> 00:42:22,480
Ti spruzza acqua in faccia,

801
00:42:23,241 --> 00:42:25,598
- fa un rumore forte?
- Esplode.

802
00:42:26,068 --> 00:42:28,814
Ho detto ai miei colleghi che volevo
una sfida, e mi hanno mandato questa.

803
00:42:33,162 --> 00:42:34,204
Rimani?

804
00:42:35,773 --> 00:42:36,834
Che posso dire?

805
00:42:37,567 --> 00:42:38,635
Ho fede.

806
00:42:40,636 --> 00:42:42,900
www.subsfactory.it

