1
00:00:01,462 --> 00:00:03,046
NEGLI EPISODI PRECEDENTI...

2
00:00:03,076 --> 00:00:07,163
La luce dell'amicizia non ci illuminerà
nemmeno tra un milione di anni.

3
00:00:07,164 --> 00:00:08,937
Ecco quanto siamo distanti dall'essere amici.

4
00:00:08,957 --> 00:00:12,082
Sembra che Jack Crawford
sia meno sospettoso di te nei miei confronti.

5
00:00:12,117 --> 00:00:15,611
- Jack Crawford non sa di cosa sei capace.
- Neanche tu.

6
00:00:15,636 --> 00:00:18,784
Sei molto trasparente...

7
00:00:19,013 --> 00:00:21,845
mentre mi metti
nella posizione di dover mentire per te.

8
00:00:21,879 --> 00:00:24,640
Ma qualcuno si è impegnato parecchio
per assicurarsi che si conservassero.

9
00:00:24,690 --> 00:00:26,242
Sono stati ricoperti con una qualche resina.

10
00:00:26,243 --> 00:00:27,329
Sono scomparse un sacco di persone.

11
00:00:27,339 --> 00:00:29,219
Quindi vuoi sapere come li sceglieva?

12
00:00:29,241 --> 00:00:30,442
Dimmi cosa vedi.

13
00:04:10,793 --> 00:04:13,304
OSPEDALE PSICHIATRICO
GIUDIZIARIO DI BALTIMORA

14
00:04:14,341 --> 00:04:15,735
Ho perso la trama.

15
00:04:20,921 --> 00:04:22,819
Sono il...

16
00:04:22,845 --> 00:04:25,895
narratore inaffidabile
della mia stessa storia.

17
00:04:27,892 --> 00:04:29,855
Il tuo io è incompleto.

18
00:04:30,153 --> 00:04:31,674
Ci sono parti di te...

19
00:04:33,041 --> 00:04:34,434
che non riesci a vedere.

20
00:04:34,465 --> 00:04:36,034
Che temo di vedere.

21
00:04:38,286 --> 00:04:40,206
Non so più chi sono.

22
00:04:45,256 --> 00:04:46,697
E ho paura.

23
00:04:47,918 --> 00:04:50,738
Senza i ricordi, qualcosa di immaginario
si è impadronito di te.

24
00:04:52,607 --> 00:04:53,901
Non so cosa sia peggio.

25
00:04:55,949 --> 00:04:57,464
Credere che l'abbia fatto io...

26
00:04:59,629 --> 00:05:01,952
o credere che l'abbia fatto tu...

27
00:05:03,146 --> 00:05:04,146
e...

28
00:05:06,375 --> 00:05:07,775
che mi abbia fatto questo.

29
00:05:08,423 --> 00:05:10,844
Non è colpa di Hannibal, Will.

30
00:05:11,297 --> 00:05:12,524
E neanche tu.

31
00:05:13,203 --> 00:05:17,280
Dobbiamo arrivare alla verità dei fatti.
E' l'unico modo per poter andare avanti.

32
00:05:23,300 --> 00:05:25,059
Mi sono sentito così tradito da te.

33
00:05:27,292 --> 00:05:28,415
Il tradimento era...

34
00:05:29,253 --> 00:05:31,511
l'unica cosa che mi sembrava reale.

35
00:05:34,084 --> 00:05:35,245
Mi fidavo di te.

36
00:05:38,719 --> 00:05:40,717
E avevo bisogno di fidarmi.

37
00:05:41,523 --> 00:05:42,959
E puoi fidarti.

38
00:05:44,125 --> 00:05:46,006
Sono molto... mol...

39
00:05:48,328 --> 00:05:49,914
molto confuso.

40
00:05:49,915 --> 00:05:51,372
Certo che lo sei.

41
00:05:52,082 --> 00:05:53,082
Will...

42
00:05:53,413 --> 00:05:54,580
lascia che ti aiutiamo.

43
00:05:56,160 --> 00:05:57,340
Lascia che io ti aiuti.

44
00:06:04,673 --> 00:06:07,107
Ho... ho bisogno del tuo aiuto.

45
00:06:44,341 --> 00:06:49,309
Subsfactory & The Lambs Team presentano:
Hannibal 2x02 - Sakizuki

46
00:06:51,687 --> 00:06:55,143
Traduzione: mimosonamia,
Fabiolita91, fedewop, Mlle Kurtz

47
00:06:56,439 --> 00:06:59,369
Revisione: Mlle Kurtz

48
00:07:01,731 --> 00:07:04,540
www.subsfactory.it

49
00:07:14,079 --> 00:07:15,553
Che piacevole sorpresa.

50
00:07:21,313 --> 00:07:22,313
Prego.

51
00:07:22,641 --> 00:07:23,641
Accomodati.

52
00:07:24,158 --> 00:07:25,540
Non ci metterò molto.

53
00:07:26,517 --> 00:07:29,427
Sono curioso... cosa non può aspettare
fino alla nostra prossima sessione?

54
00:07:29,586 --> 00:07:31,267
Non ci sarà una prossima sessione.

55
00:07:33,469 --> 00:07:35,445
Non sono più la tua te.

56
00:07:38,674 --> 00:07:39,804
Posso chiedere perché?

57
00:07:41,471 --> 00:07:44,630
Ho raggiunto il limite della mia efficacia.

58
00:07:46,553 --> 00:07:48,096
Non credo di poterti più aiutare.

59
00:07:51,297 --> 00:07:52,776
Mi mandi da qualcun altro?

60
00:07:52,916 --> 00:07:53,916
No.

61
00:07:54,671 --> 00:07:59,594
Sto semplicemente ponendo fine
al nostro rapporto psichiatra-paziente.

62
00:08:04,291 --> 00:08:05,865
Ci hai già provato, in passato.

63
00:08:10,679 --> 00:08:11,679
Ti...

64
00:08:11,703 --> 00:08:13,887
sono grata per la tua...

65
00:08:13,910 --> 00:08:17,312
insistenza nello scegliermi,
dopo il mio attacco.

66
00:08:18,001 --> 00:08:22,226
Tuttavia, alla luce di tutto quello
che è successo con Will Graham,

67
00:08:23,133 --> 00:08:26,491
ho iniziato a mettere in dubbio
le tue azioni...

68
00:08:27,570 --> 00:08:31,573
in particolare, le tue azioni passate
riguardanti me...

69
00:08:31,599 --> 00:08:33,338
e il mio attacco.

70
00:08:34,528 --> 00:08:37,171
Hai condiviso questi dubbi con Jack Crawford?

71
00:08:38,406 --> 00:08:39,406
No.

72
00:08:40,104 --> 00:08:41,446
E nemmeno lo farò.

73
00:08:41,784 --> 00:08:44,034
Apparirei colpevole quanto te.

74
00:08:45,124 --> 00:08:47,780
Ma forse era questo il tuo intento.

75
00:08:48,870 --> 00:08:50,823
Di cosa sono colpevole, esattamente?

76
00:08:50,867 --> 00:08:53,341
Con esattezza, non saprei dirlo.

77
00:08:56,489 --> 00:08:59,332
Ho dovuto tirare una conclusione...

78
00:09:00,169 --> 00:09:04,862
basata su quello che ho colto attraverso i
punti del vestito che ti sei cucito addosso.

79
00:09:06,592 --> 00:09:09,398
E la conclusione che ho tratto...

80
00:09:10,884 --> 00:09:12,716
è che sei...

81
00:09:13,943 --> 00:09:15,254
pericoloso.

82
00:09:17,515 --> 00:09:19,304
Mi dispiace che la pensi così.

83
00:09:21,619 --> 00:09:23,591
Sei pregato
di non presentarti più a casa mia.

84
00:09:30,069 --> 00:09:31,884
Trovo da sola l'uscita.

85
00:09:36,630 --> 00:09:38,585
Riprenderò la terapia di Will Graham.

86
00:09:41,130 --> 00:09:42,443
A quale scopo?

87
00:09:44,109 --> 00:09:45,431
A parte il tuo.

88
00:09:47,749 --> 00:09:49,212
Ha chiesto il mio aiuto.

89
00:09:51,219 --> 00:09:53,044
Allora, forse, vi meritate a vicenda.

90
00:10:05,998 --> 00:10:07,614
Si chiama Roland Umber,

91
00:10:07,643 --> 00:10:09,488
stesso profilo delle altre vittime.

92
00:10:09,505 --> 00:10:11,882
Viveva solo, scomparso da casa,

93
00:10:11,954 --> 00:10:14,125
aveva una grande quantità di eroina in corpo.

94
00:10:14,269 --> 00:10:16,018
La vittima non è stata scucita,

95
00:10:16,019 --> 00:10:18,326
ma strappata da dov'era attaccata.

96
00:10:18,386 --> 00:10:22,455
Qualunque fosse la sua imperfezione,
il killer era irritato al punto da abbatterlo.

97
00:10:22,963 --> 00:10:24,732
E' stato gettato in un emissario

98
00:10:24,733 --> 00:10:28,796
a più di 400 miglia dagli affluenti alla diga
dove erano state trovate le prime vittime.

99
00:10:28,797 --> 00:10:30,216
Come i semi di soffione...

100
00:10:31,337 --> 00:10:33,732
sparpaglia i corpi in tutte le direzioni,
ma non verso di sé.

101
00:10:33,893 --> 00:10:34,990
Molto poetico.

102
00:10:35,002 --> 00:10:38,481
Lo sballottamento nella corrente
causa così tante ferite post-mortem...

103
00:10:38,507 --> 00:10:41,116
che è impossibile distinguerle
da quelle che avevano...

104
00:10:41,147 --> 00:10:42,650
quando erano vivi.

105
00:10:44,185 --> 00:10:45,185
Mi scusi.

106
00:10:45,659 --> 00:10:46,659
Dottore...

107
00:10:46,951 --> 00:10:47,998
venga qui vicino a me.

108
00:10:49,871 --> 00:10:52,641
Potrebbero esserci tracce di indizi
conservati nelle craquelure.

109
00:10:53,094 --> 00:10:54,094
Cosa?

110
00:10:54,192 --> 00:10:55,253
Craquelure.

111
00:10:55,729 --> 00:10:56,744
E' francese.

112
00:10:57,014 --> 00:11:01,152
Indica le screpolature in un dipinto ad olio
che si asciugano diventando rigide nel tempo.

113
00:11:02,020 --> 00:11:03,958
Le screpolature non sono sempre debolezze.

114
00:11:03,984 --> 00:11:06,183
Una vita vissuta
si incrosta nelle screpolature.

115
00:11:06,510 --> 00:11:08,006
Potrebbe esserci qualcosa lì...

116
00:11:08,015 --> 00:11:09,471
fibre, detriti.

117
00:11:09,489 --> 00:11:11,553
Potrebbe dirci dov'erano i corpi,
prima di essere gettati.

118
00:11:11,589 --> 00:11:13,462
Cosa avevano in comune le vittime?

119
00:11:13,662 --> 00:11:15,449
E se non fosse quello che hanno in comune?

120
00:11:15,471 --> 00:11:17,551
Se fosse invece quello che le differenzia?

121
00:11:17,958 --> 00:11:20,879
Ognuna di queste persone
ha un incarnato leggermente diverso.

122
00:11:21,464 --> 00:11:23,022
Forse sono come i colori
di una scala cromatica.

123
00:11:23,625 --> 00:11:26,382
Il colore della nostra pelle
viene così spesso politicizzato.

124
00:11:27,313 --> 00:11:29,558
Sarebbe quasi confortante vedere qualcuno...

125
00:11:29,582 --> 00:11:31,867
gioire dell'estetica per l'estetica stessa...

126
00:11:32,786 --> 00:11:34,213
se non fosse così orripilante.

127
00:11:34,885 --> 00:11:36,520
Siamo fatti per vedere i colori, Jack.

128
00:11:36,536 --> 00:11:39,438
Forse, è tutto quello
che il killer vede visto nel suo prossimo...

129
00:11:40,230 --> 00:11:43,493
ecco perché è così facile per lui
fare quello che fa alle sue vittime.

130
00:11:43,794 --> 00:11:46,572
Ecco perché ci saranno molti altri corpi
nella sua scala cromatica.

131
00:11:49,140 --> 00:11:50,906
Intuizione affascinante, signorina Katz...

132
00:11:51,557 --> 00:11:53,955
è come se Will Graham stesso
fosse in questa stanza.

133
00:11:56,025 --> 00:11:57,610
Proprio così.

134
00:12:00,811 --> 00:12:02,393
Come sta Will Graham?

135
00:12:03,270 --> 00:12:04,867
Non rispondere.

136
00:12:07,279 --> 00:12:11,399
C'è un motivo per cui non sei venuta da me
prima di decidere di andare a parlare con lui?

137
00:12:12,361 --> 00:12:15,193
- Pensavo avresti detto di no.
- E avevi ragione.

138
00:12:15,194 --> 00:12:17,061
Ma sapevo che avresti voluto dire di sì.

139
00:12:18,381 --> 00:12:19,499
Lo sapevi?

140
00:12:20,020 --> 00:12:22,352
Mi hai messo in una posizione scomoda, Jack.

141
00:12:22,410 --> 00:12:25,168
Dovevo andare, perché tu non l'avresti fatto.
Se fossi andato, come volevi,

142
00:12:25,169 --> 00:12:26,558
non ne avrei avuto bisogno.

143
00:12:29,205 --> 00:12:30,281
Perché?

144
00:12:30,282 --> 00:12:33,109
Perché Will Graham o è delirante,
o è uno psicopatico,

145
00:12:33,110 --> 00:12:35,368
e in nessuno dei due casi
posso fidarmi di lui.

146
00:12:35,568 --> 00:12:37,003
Bene, allora non fidarti.

147
00:12:37,054 --> 00:12:39,171
- Ascoltalo e basta.
- Lo ascolto.

148
00:12:39,367 --> 00:12:40,733
E sento questo.

149
00:12:40,734 --> 00:12:43,210
Se è delirante, è perché l'ho reso io così.

150
00:12:43,211 --> 00:12:46,986
Se è uno psicopatico,
è perché il mio istinto è tutto sbagliato.

151
00:12:47,972 --> 00:12:49,321
Pensi sia innocente.

152
00:12:49,322 --> 00:12:51,394
Non so cosa penso.

153
00:12:54,339 --> 00:12:56,808
Penso che voglia ancora salvare vite,
ecco cosa penso.

154
00:12:56,809 --> 00:13:00,863
Ho fatto un'eccezione alla regola,
per salvare delle vite.

155
00:13:00,931 --> 00:13:03,497
E ora c'è un'indagine interna in corso.

156
00:13:03,498 --> 00:13:05,239
Sono al microscopio.

157
00:13:05,682 --> 00:13:08,009
L'ufficio dell'ispettore generale
ha ordinato...

158
00:13:08,010 --> 00:13:09,518
una valutazione psichiatrica...

159
00:13:09,760 --> 00:13:12,570
per determinare se ho la competenza
per stare seduto su questa sedia.

160
00:13:12,717 --> 00:13:15,813
Beh, cosa vuoi che faccia?
Se non vuoi che torni da lui,

161
00:13:15,867 --> 00:13:16,967
non lo farò.

162
00:13:23,816 --> 00:13:24,816
Questa...

163
00:13:25,002 --> 00:13:27,046
conversazione non è mai avvenuta.

164
00:13:28,861 --> 00:13:29,861
E...

165
00:13:30,207 --> 00:13:31,950
siccome non è mai avvenuta,

166
00:13:31,951 --> 00:13:35,611
voglio che ritorni da lui e faccia
quello che ritieni essere il tuo lavoro.

167
00:13:37,492 --> 00:13:38,978
Sai qual è il tuo lavoro?

168
00:13:41,522 --> 00:13:42,610
Sì, lo so.

169
00:13:43,347 --> 00:13:44,447
Allora fallo.

170
00:14:52,354 --> 00:14:54,858
Mi è stato imposto
di stare da questa parte della linea.

171
00:14:55,259 --> 00:14:59,149
Alcuni pazienti hanno cominciato
a urinare sui loro terapisti.

172
00:14:59,560 --> 00:15:03,199
Credo che disegnare una linea possa
incoraggiare una gara a chi piscia più lungo.

173
00:15:03,452 --> 00:15:06,601
Non sono interessato a discutere di chi
piscia più lungo con lei, dottor Lecter.

174
00:15:07,950 --> 00:15:09,844
Prego, avvicini pure la sedia.

175
00:15:19,959 --> 00:15:22,499
Hai detto che la luce dell'amicizia
non ci illuminerà

176
00:15:22,500 --> 00:15:25,146
nemmeno tra un milione di anni,
ecco quanto siamo lontani.

177
00:15:26,080 --> 00:15:28,582
Spero che senta la nostra amicizia
più vicina, oggi.

178
00:15:28,583 --> 00:15:31,448
Gli amici hanno una relazione simmetrica.

179
00:15:32,322 --> 00:15:35,443
Quella tra psichiatra e paziente
non è bilanciata.

180
00:15:35,699 --> 00:15:39,246
C'è una disparità di potere,
tra psichiatra e paziente.

181
00:15:41,020 --> 00:15:44,543
La conosco bene, in particolare
per quanto riguarda la mia terapeuta.

182
00:15:45,339 --> 00:15:47,459
Ma questa non è una semplice chiacchierata.

183
00:15:51,281 --> 00:15:54,049
- Mi hai minacciato una resa dei conti.
- Sì.

184
00:15:55,007 --> 00:15:57,652
Non posso invocare l'inconsapevolezza
per quello.

185
00:15:58,892 --> 00:16:02,403
Stavi cercando qualcosa
nella tua testa per incriminarmi.

186
00:16:04,264 --> 00:16:06,401
Posso solo presumere che non l'hai trovata.

187
00:16:06,733 --> 00:16:09,462
Non riesco a distinguere molte cose,
nella mia testa.

188
00:16:09,463 --> 00:16:10,949
Qualsiasi cosa ricordi...

189
00:16:11,166 --> 00:16:14,196
se ricorderai,
sarà una distorsione della realtà...

190
00:16:14,995 --> 00:16:16,646
non la verità degli eventi.

191
00:16:18,055 --> 00:16:19,492
Me ne rendo conto.

192
00:16:24,746 --> 00:16:26,554
Beverly Katz è venuta a trovarti.

193
00:16:28,722 --> 00:16:29,722
Sì.

194
00:16:31,338 --> 00:16:34,742
Non vuole che Alana Bloom si preoccupi
perché ti soffermi su qualcosa di macabro

195
00:16:34,743 --> 00:16:36,700
durante un presunto periodo di guarigione.

196
00:16:36,863 --> 00:16:38,846
E' l'unica cosa che mi sembra normale.

197
00:16:39,302 --> 00:16:41,250
- La violenza?
- La struttura...

198
00:16:41,875 --> 00:16:43,611
del comprendere la violenza.

199
00:16:43,612 --> 00:16:46,861
Ti mancano dei pezzi di te stesso.
Attento a quello con cui li rimpiazzi.

200
00:16:51,578 --> 00:16:53,254
Cos'hai visto nelle foto?

201
00:16:55,066 --> 00:16:56,201
Questo assassino...

202
00:16:57,400 --> 00:17:01,060
non sta legando le vittime,
le sta cucendo tra loro.

203
00:17:01,751 --> 00:17:05,145
Ogni corpo è una pennellata.

204
00:17:07,045 --> 00:17:08,903
Sta facendo un murale umano.

205
00:17:11,289 --> 00:17:12,480
Perché lo fa?

206
00:17:13,551 --> 00:17:15,297
Anche a lui mancano dei pezzi.

207
00:17:25,143 --> 00:17:28,659
Il dottor Lecter mi ha sconsigliato
di soffermarmi su ciò che è macabro.

208
00:17:29,308 --> 00:17:31,949
So che vuoi fermare questo assassino
tanto quanto lo voglio io.

209
00:17:33,040 --> 00:17:37,435
Mi vengono in mente molte ragioni
per fermare un pluri-omicida, ma...

210
00:17:40,498 --> 00:17:42,351
mi servirà qualcosa in cambio.

211
00:17:43,253 --> 00:17:45,987
C'è qualcosa che non hai?
Posso parlare con il capo dello staff.

212
00:17:45,988 --> 00:17:48,439
- Chilton?
- E' molto cooperativo.

213
00:17:48,504 --> 00:17:50,990
Certo che sì. Adora che io riceva visitatori.

214
00:17:50,991 --> 00:17:52,797
Registra ogni parola.

215
00:17:53,171 --> 00:17:54,171
E'...

216
00:17:54,309 --> 00:17:56,059
un po' pettegolo.

217
00:17:56,414 --> 00:17:57,806
Cosa vuoi, Will?

218
00:17:58,796 --> 00:18:01,850
Mi chiedo se puoi darmi
quello che voglio davvero.

219
00:18:02,313 --> 00:18:03,413
Chiedi.

220
00:18:04,459 --> 00:18:07,248
Voglio che ignori
tutte le prove contro di me.

221
00:18:08,999 --> 00:18:11,253
Hai ragione. Non posso farlo.

222
00:18:14,901 --> 00:18:18,930
Quanti colori aggiungerà questo assassino
alla sua scatola di pastelli?

223
00:18:20,834 --> 00:18:23,265
Ipotizziamo che ignori
le prove contro di te. E poi?

224
00:18:23,626 --> 00:18:25,753
Cancellale dai tuoi ricordi.

225
00:18:26,891 --> 00:18:27,976
Ricomincia.

226
00:18:28,079 --> 00:18:30,623
Se sono colpevole... scoprirai altre prove.

227
00:18:30,624 --> 00:18:33,819
Se non sono colpevole, scoprirai che è così.

228
00:18:35,633 --> 00:18:36,633
Va bene.

229
00:18:37,469 --> 00:18:38,706
Continuerò a cercare.

230
00:18:40,438 --> 00:18:41,438
Bene.

231
00:18:42,557 --> 00:18:44,465
Dammi il fascicolo. Ti dirò cosa ne penso.

232
00:18:57,014 --> 00:18:58,796
Ti dispiace se lo faccio in privato?

233
00:18:58,868 --> 00:18:59,868
Sì.

234
00:19:53,271 --> 00:19:56,160
La pelle non è scolorita
come quella delle altre vittime.

235
00:19:58,493 --> 00:20:01,903
Anzi, sembra ben preservata,
tutto considerato.

236
00:20:02,184 --> 00:20:04,199
Perché dovrei gettarti via?

237
00:20:12,444 --> 00:20:15,464
Roland Umber aveva precedenti
per abuso di sostanze?

238
00:20:15,465 --> 00:20:18,761
Era in un programma di cure ambulatoriali
per dipendenza da droghe.

239
00:20:18,762 --> 00:20:19,862
Eroina?

240
00:20:20,595 --> 00:20:21,833
Tra le altre cose.

241
00:20:24,479 --> 00:20:26,700
Aveva un'alta tolleranza agli oppiacei.

242
00:20:27,043 --> 00:20:28,781
L'overdose non l'ha ucciso.

243
00:20:29,580 --> 00:20:31,853
E' sopravvissuto
a quello che gli è stato fatto.

244
00:20:34,462 --> 00:20:36,803
Si è liberato strappandosi via.

245
00:20:40,231 --> 00:20:41,331
E' scappato.

246
00:20:42,733 --> 00:20:44,356
Com'è finito nell'acqua?

247
00:20:44,402 --> 00:20:47,799
Non ce l'ha buttato l'assassino. L'avrebbe
rimesso nel murale, se l'avesse preso.

248
00:20:48,953 --> 00:20:51,875
Altri corpi sono stati gettati,
Roland Umber è scappato.

249
00:20:51,876 --> 00:20:53,260
Scappato da dove?

250
00:20:53,346 --> 00:20:54,695
Questo assassino...

251
00:20:54,846 --> 00:20:57,297
ha bisogno di un luogo privato
per quello che fa, un...

252
00:20:57,298 --> 00:20:58,958
magazzino, una fattoria,

253
00:20:59,128 --> 00:21:03,099
un posto abbandonato, a monte rispetto
ai corpi ritrovati. Sarà vicino all'acqua.

254
00:21:05,186 --> 00:21:06,286
Grazie.

255
00:21:11,284 --> 00:21:12,457
Sono curioso.

256
00:21:12,835 --> 00:21:15,695
Cos'aveva da dire Hannibal Lecter
sul signor Umber?

257
00:21:16,425 --> 00:21:20,033
Pensa che l'assassino lo abbia squarciato
e poi abbia gettato il corpo, come gli altri.

258
00:21:20,485 --> 00:21:22,457
Quello è quel che ha detto...

259
00:21:23,275 --> 00:21:25,816
non per forza ciò che pensa.

260
00:23:07,245 --> 00:23:08,245
Salve.

261
00:23:10,175 --> 00:23:11,699
M piace il suo lavoro.

262
00:23:31,543 --> 00:23:33,833
Come è riuscita a trovare questo posto?

263
00:23:34,384 --> 00:23:36,314
Lei e Will Graham siete una bella squadra.

264
00:23:36,865 --> 00:23:39,593
Lei ci ha detto cosa cercare
e lui ci ha detto dove.

265
00:23:40,454 --> 00:23:42,234
Residui di grano tra le craquelure.

266
00:23:42,264 --> 00:23:44,194
Già, io e Will siamo una bella squadra.

267
00:23:44,195 --> 00:23:47,193
Will non crede che Roland Umber
sia stato scartato, ma che è scappato.

268
00:23:47,194 --> 00:23:50,424
Siamo risaliti da dove è stato trovato
il corpo finché non abbiamo visto il grano..

269
00:23:55,995 --> 00:23:57,155
Ehi, Beverly.

270
00:23:57,885 --> 00:23:58,885
Dottor Lecter.

271
00:24:01,026 --> 00:24:02,245
Mi segua, per favore...

272
00:24:02,246 --> 00:24:05,056
si tenga forte.
Non avrà mai visto nulla di simile.

273
00:24:05,594 --> 00:24:06,906
Ne sono sicuro.

274
00:24:27,107 --> 00:24:29,796
Come può un essere umano
cadere così in basso?

275
00:24:32,186 --> 00:24:35,545
Tra innatismo e comportamentismo,
non scelgo nessuno dei due.

276
00:24:37,967 --> 00:24:39,954
Veniamo plasmati dal DNA...

277
00:24:39,955 --> 00:24:43,853
e nasciamo in un mondo di circostanze
che non possiamo controllare.

278
00:24:44,934 --> 00:24:46,785
Tipo "Cantare il mondo mutilato"?

279
00:24:48,026 --> 00:24:49,835
Come sembra da sopra?

280
00:24:56,914 --> 00:24:57,914
Affascinante.

281
00:24:58,316 --> 00:25:01,035
Un sacrificio umano rituale.

282
00:25:01,185 --> 00:25:04,726
Non sono sicuro sia un sacrificio,
ma è sicuramente una dimostrazione.

283
00:25:04,845 --> 00:25:05,845
Per chi?

284
00:25:07,525 --> 00:25:10,946
Per occhi che guardano
oltre questo mondo, al prossimo...

285
00:25:12,016 --> 00:25:15,155
e vedono il riflesso dell'uomo stesso.

286
00:25:15,955 --> 00:25:17,706
L'assassino sta guardando Dio?

287
00:25:18,057 --> 00:25:21,345
Forse è una specie
di depravata crisi esistenziale.

288
00:25:21,346 --> 00:25:24,375
Se fosse una crisi esistenziale, penso che...

289
00:25:24,376 --> 00:25:26,845
non ci sarebbe nessun occhio
che guarda il suo riflesso.

290
00:25:26,846 --> 00:25:30,136
Una persona che fa questo genere di cose
è incline a...

291
00:25:30,137 --> 00:25:31,814
continuare a farle?

292
00:25:31,844 --> 00:25:33,421
Può essere solo l'inizio..

293
00:25:34,636 --> 00:25:36,074
e/o la fine.

294
00:25:37,144 --> 00:25:38,623
Potrebbe non uccidere mai più.

295
00:25:40,166 --> 00:25:41,926
Ha detto che non vede persone...

296
00:25:42,456 --> 00:25:44,195
ma materia prima.

297
00:25:45,964 --> 00:25:48,695
Tutti quelli attorno a lui
sono mezzi per arrivare ad un fine.

298
00:25:49,458 --> 00:25:52,384
Li usa per raggiungere il suo scopo.

299
00:25:53,406 --> 00:25:55,434
Will Graham è stato un mezzo
per arrivare a un fine.

300
00:25:55,534 --> 00:25:56,715
L'ho usato...

301
00:25:57,023 --> 00:26:00,725
per fare ciò che dovevo,
per salvare delle vite, a costo della sua.

302
00:26:01,895 --> 00:26:04,036
Pensavo che fosse abbastanza forte
da riprendersi

303
00:26:04,037 --> 00:26:05,876
da qualunque cosa l'avessi sottoposto,

304
00:26:05,877 --> 00:26:06,994
ma mi sbagliavo.

305
00:26:07,237 --> 00:26:08,555
Forse sta ancora lottando.

306
00:26:10,074 --> 00:26:11,213
Forse no.

307
00:26:12,126 --> 00:26:13,126
Il punto è...

308
00:26:14,047 --> 00:26:15,047
che non lo sai.

309
00:26:15,473 --> 00:26:18,141
Va bene, non sapere. Non si può...

310
00:26:18,142 --> 00:26:19,846
sapere tutto. Non puoi essere...

311
00:26:19,847 --> 00:26:21,005
sicuro di tutto.

312
00:26:21,006 --> 00:26:24,893
Sapere che Will si sia dato a un comportamento
così disumano ha cambiato...

313
00:26:24,894 --> 00:26:26,745
il modo in cui lo vedo...

314
00:26:27,496 --> 00:26:29,226
il modo in cui vedo le altre persone.

315
00:26:29,975 --> 00:26:31,847
Il mondo sembra molto più oscuro.

316
00:26:33,004 --> 00:26:36,054
Non è solo il senso di colpa
per quel che ho fatto a Will Graham,

317
00:26:36,055 --> 00:26:38,196
è il senso di colpa nel vedere
le vite di tutti gli altri...

318
00:26:38,197 --> 00:26:40,235
cadere a pezzi a causa di quel che ho fatto.

319
00:26:40,236 --> 00:26:42,105
- Cos'hai fatto?
- Ho insistito...

320
00:26:42,435 --> 00:26:44,624
quando mi hanno detto di fermarmi,
ho continuato.

321
00:26:44,625 --> 00:26:46,856
- Hai fatto male i conti.
- Ho fallito.

322
00:26:47,746 --> 00:26:48,798
Ho fallito.

323
00:26:54,646 --> 00:26:56,445
Tutti falliamo, Jack.

324
00:26:59,877 --> 00:27:01,984
Guardo il mio amico e vedo un assassino.

325
00:27:03,156 --> 00:27:05,867
Non riesco a far quadrare queste due cose.

326
00:27:07,565 --> 00:27:08,845
47 corpi.

327
00:27:08,846 --> 00:27:11,416
Ne abbiamo identificati 19, ma non questo.

328
00:27:11,417 --> 00:27:12,463
Le impronte non sono registrate.

329
00:27:12,464 --> 00:27:14,895
Mai stato arrestato
e non ha mai fatto nessun tipo di lavoro...

330
00:27:14,896 --> 00:27:17,962
che richiedesse autorizzazioni speciali
o controlli di sicurezza.

331
00:27:17,963 --> 00:27:19,834
Se ci va bene, è stato da un dentista.

332
00:27:19,935 --> 00:27:23,304
- Perché quest'uomo è qui?
- I punti del soggetto 21...

333
00:27:23,305 --> 00:27:24,586
combaciano con Roland Umber.

334
00:27:24,805 --> 00:27:28,476
Il soggetto 21 è il rimpiazzo
di Roland Umber nel murale.

335
00:27:28,755 --> 00:27:30,374
Cos'è successo alla sua gamba?

336
00:27:30,375 --> 00:27:33,744
Forse l'assassino gli ha dovuto tagliare
la gamba per farcelo stare.

337
00:27:38,853 --> 00:27:41,357
Ha cambiato colore a metà pennellata.

338
00:27:48,404 --> 00:27:50,426
Cosa diceva il dottor Lecter?

339
00:27:55,006 --> 00:27:58,545
Occhi che guardano
oltre questo mondo, al prossimo...

340
00:27:58,755 --> 00:28:01,135
e vedono il riflesso dell'uomo stesso.

341
00:28:07,547 --> 00:28:09,717
Non si è mai trattato di un riflesso.

342
00:28:10,666 --> 00:28:14,291
L'assassino ha una crisi esistenziale,
dopotutto. La domanda è...

343
00:28:15,076 --> 00:28:17,497
come ha trovato la fede?

344
00:29:04,115 --> 00:29:05,224
Salve, dottoressa.

345
00:29:06,227 --> 00:29:07,911
Come posso aiutarla?

346
00:29:09,384 --> 00:29:10,384
A chiudere.

347
00:29:12,705 --> 00:29:15,273
Credo che questa dovrebbe, o...

348
00:29:16,043 --> 00:29:19,943
potrebbe essere
la nostra ultima conversazione...

349
00:29:20,316 --> 00:29:22,854
per lo meno su Hannibal Lecter.

350
00:29:26,036 --> 00:29:28,157
Si appella al quinto emendamento?

351
00:29:28,845 --> 00:29:29,845
No.

352
00:29:31,166 --> 00:29:35,793
Semplicemente non posso darle altre
opinioni oltre quelle che le ho già dato.

353
00:29:36,243 --> 00:29:39,295
Non pensa che ne avrà altre?

354
00:29:40,717 --> 00:29:43,545
Penso che sarebbe irresponsabile...

355
00:29:43,665 --> 00:29:46,175
continuare a vedere il dottor Lecter.

356
00:29:47,317 --> 00:29:48,317
Irresponsabile?

357
00:29:49,958 --> 00:29:50,958
Per chi?

358
00:29:51,955 --> 00:29:52,955
Per me.

359
00:29:54,714 --> 00:29:58,704
Posso aiutare Hannibal
solo se mi sento al sicuro...

360
00:29:59,316 --> 00:30:00,316
emotivamente.

361
00:30:01,745 --> 00:30:04,147
Non mi sento al sicuro, al momento...

362
00:30:04,574 --> 00:30:05,987
quindi io...

363
00:30:05,988 --> 00:30:09,273
mi faccio da parte.

364
00:30:10,367 --> 00:30:12,287
Spero che capisca.

365
00:30:12,985 --> 00:30:14,825
Non ne sono sicuro.

366
00:30:17,673 --> 00:30:20,905
Io ed Hannibal
siamo stati entrambi traumatizzati...

367
00:30:21,235 --> 00:30:23,134
da pazienti pericolosi.

368
00:30:23,836 --> 00:30:26,196
Hannibal ha avuto il suo Will Graham...

369
00:30:26,767 --> 00:30:28,234
e io ho avuto il mio.

370
00:30:28,564 --> 00:30:30,003
E' stato un...

371
00:30:30,164 --> 00:30:33,985
necessario, sebbene spiacevole, promemoria...

372
00:30:34,414 --> 00:30:37,504
dei miei problemi irrisolti.

373
00:30:37,688 --> 00:30:40,404
Forse, Hannibal può aiutarla
a risolvere questi problemi.

374
00:30:40,837 --> 00:30:42,346
E' molto bravo.

375
00:30:45,054 --> 00:30:49,054
Faccio del mio meglio per evitare di parlare
dei miei problemi con Hannibal Lecter.

376
00:30:51,080 --> 00:30:53,622
- Arrivederci, agente Crawford.
- Arrivederci, dottoressa.

377
00:30:53,627 --> 00:30:57,575
Ovviamente, non posso controllare
se l'FBI mi contatta o meno.

378
00:30:57,576 --> 00:31:00,226
Posso solo dirle
quel che ho detto ad Hannibal.

379
00:31:01,513 --> 00:31:03,425
Preferirei di no.

380
00:31:11,374 --> 00:31:13,435
Adesso ne state approfittando.

381
00:31:15,066 --> 00:31:18,004
Mi farete esaurire prima del processo.
E allora, che ne sarà di me?

382
00:31:18,872 --> 00:31:20,349
Cosa dirà Jack?

383
00:31:22,110 --> 00:31:24,903
Le spiccate capacità
amministrative di Jack...

384
00:31:24,904 --> 00:31:27,225
non sono spesso addolcite dalla pietà.

385
00:31:27,348 --> 00:31:28,348
E' chiaro.

386
00:31:28,443 --> 00:31:30,866
Sto passando un sacco di tempo
su questo murale, Will.

387
00:31:31,068 --> 00:31:34,076
Trovo difficile concentrarmi
sugli altri compiti che mi vengono assegnati.

388
00:31:34,466 --> 00:31:35,567
Mi serve il tuo aiuto.

389
00:31:47,888 --> 00:31:50,121
Nel diciannovesimo secolo,
si credeva erroneamente...

390
00:31:50,122 --> 00:31:52,840
che l'ultima immagine
vista dagli occhi di un moribondo...

391
00:31:52,841 --> 00:31:54,772
si fissasse sulla retina.

392
00:31:56,331 --> 00:31:59,865
Quale sarà l'ultima immagine fissata
in questo occhio morente?

393
00:32:26,629 --> 00:32:28,611
Vi ho plasmati.

394
00:32:30,997 --> 00:32:32,358
Vi ho fusi.

395
00:32:33,067 --> 00:32:37,105
Fissati e sigillati dove siete.

396
00:32:38,616 --> 00:32:40,138
Questo è il mio piano.

397
00:32:40,803 --> 00:32:42,978
Un occhio morto con una...

398
00:32:43,554 --> 00:32:44,554
visione...

399
00:32:45,898 --> 00:32:47,280
e una consapevolezza.

400
00:32:48,115 --> 00:32:49,869
Sono fissato...

401
00:32:50,158 --> 00:32:51,930
e cieco.

402
00:32:55,927 --> 00:32:58,257
A meno che qualcun altro non mi veda.

403
00:33:05,874 --> 00:33:08,425
Uno di questi...

404
00:33:09,508 --> 00:33:11,251
non è come gli altri.

405
00:33:11,934 --> 00:33:13,691
Uno di questi è...

406
00:33:13,692 --> 00:33:14,980
estraneo.

407
00:33:20,311 --> 00:33:21,587
Chi sei?

408
00:33:25,401 --> 00:33:28,167
Perché sei così differente
da tutti gli altri?

409
00:33:28,975 --> 00:33:30,443
Non ti ho messo io, qui.

410
00:33:31,486 --> 00:33:32,486
Tu...

411
00:33:33,828 --> 00:33:35,718
non sei il mio piano.

412
00:34:04,398 --> 00:34:06,529
Anche a Dio deve piacere uccidere.

413
00:34:08,211 --> 00:34:09,737
Lo fa in continuazione.

414
00:34:10,816 --> 00:34:12,947
E non siamo forse noi creati a sua immagine?

415
00:34:23,246 --> 00:34:25,085
L'assassino è nel murale.

416
00:34:25,421 --> 00:34:26,744
Cioè, letteralmente?

417
00:34:26,745 --> 00:34:29,847
Intendo dire che l'uomo che state cercando
è cucito nel suo murale.

418
00:34:29,848 --> 00:34:31,001
Quest'uomo.

419
00:34:31,258 --> 00:34:32,659
Cosa gli è successo alla gamba?

420
00:34:34,351 --> 00:34:36,399
Chiunque l'abbia cucito,
ne ha preso un pezzo.

421
00:34:36,875 --> 00:34:38,068
Come trofeo.

422
00:34:40,909 --> 00:34:42,363
Deve aver avuto un amico.

423
00:34:45,952 --> 00:34:47,458
Non sei solo, sai?

424
00:34:48,195 --> 00:34:49,471
Nella "Resurrezione"...

425
00:34:49,647 --> 00:34:52,428
Piero della Francesca
si è dipinto nell'affresco.

426
00:34:53,003 --> 00:34:54,880
Niente di sgargiante... si è dipinto...

427
00:34:54,881 --> 00:34:57,253
come una semplice guardia,
addormentata al suo posto.

428
00:35:02,506 --> 00:35:05,426
La tua posizione avrà molto più significato.

429
00:35:06,173 --> 00:35:07,444
Non è finito.

430
00:35:08,121 --> 00:35:09,637
Lo finirò io per te.

431
00:35:11,514 --> 00:35:12,790
Lo finiremo insieme.

432
00:35:14,951 --> 00:35:17,311
Quando il tuo grande occhio
ha guardato verso i cieli...

433
00:35:18,320 --> 00:35:19,439
cos'ha visto?

434
00:35:19,978 --> 00:35:20,978
Niente.

435
00:35:22,654 --> 00:35:23,669
Non più.

436
00:35:25,687 --> 00:35:27,203
Dio non esiste.

437
00:35:28,075 --> 00:35:30,004
Non con quell'atteggiamento, certo.

438
00:35:30,647 --> 00:35:32,392
Dio ti ha dato una missione...

439
00:35:33,239 --> 00:35:35,897
non solo creare l'arte, ma diventarne parte.

440
00:35:37,920 --> 00:35:39,436
Perché mi aiuti?

441
00:35:42,854 --> 00:35:45,757
Ora, il tuo occhio vedrà il riflesso Dio.

442
00:35:49,934 --> 00:35:51,273
Ti vedrà.

443
00:35:51,985 --> 00:35:55,462
Se Dio ti sta guardando,
non vuoi ricambiare il Suo sguardo?

444
00:36:28,446 --> 00:36:29,446
Will Graham.

445
00:36:31,438 --> 00:36:32,529
Kade Purnell...

446
00:36:33,114 --> 00:36:35,721
ufficio dell'ispettore generale,
vigilanza dell'FBI.

447
00:36:36,312 --> 00:36:38,491
Lavoro ancora per l'FBI?

448
00:36:38,492 --> 00:36:41,266
O sono indagato per via del processo?

449
00:36:41,576 --> 00:36:44,128
Lo scopo del processo non è attestare
se è lei il colpevole,

450
00:36:44,129 --> 00:36:46,411
ma se sapeva cosa stava facendo...

451
00:36:46,412 --> 00:36:47,533
quando l'ha fatto.

452
00:36:48,532 --> 00:36:50,419
Pare che sia disoccupato.

453
00:36:52,229 --> 00:36:56,152
La dottoressa Bloom si sta impegnando
sulla sua difesa per inconsapevolezza.

454
00:36:56,153 --> 00:36:59,359
Sì, sì, è stato l'FBI a farmelo fare.

455
00:36:59,360 --> 00:37:03,072
L'FBI l'ha resa un assassino. Sì, è questa
la posizione della dottoressa Bloom.

456
00:37:03,562 --> 00:37:04,953
Come può immaginare...

457
00:37:04,970 --> 00:37:06,361
non è molto popolare.

458
00:37:06,630 --> 00:37:07,834
Qual è la sua?

459
00:37:09,345 --> 00:37:11,727
Il nostro punto di vista
è che lei era già un assassino.

460
00:37:12,782 --> 00:37:15,280
L'accusa la dipingerà...

461
00:37:15,281 --> 00:37:17,211
come uno psicopatico funzionale.

462
00:37:17,838 --> 00:37:21,071
Avrebbe cospirato con il suo neurologo
per architettare una malattia

463
00:37:21,072 --> 00:37:23,173
che le sarebbe servita da alibi.

464
00:37:23,794 --> 00:37:26,858
E poi ho ucciso il mio neurologo per...

465
00:37:26,859 --> 00:37:28,901
cancellare tutte le tracce?

466
00:37:28,902 --> 00:37:31,975
E' questo che sentiranno tutti in tribunale,
quando parlerà.

467
00:37:32,383 --> 00:37:34,543
- Non importa quello che dirà.
- Beh...

468
00:37:34,544 --> 00:37:36,444
che cosa possiamo farci?

469
00:37:39,646 --> 00:37:40,906
Discutiamone.

470
00:37:45,637 --> 00:37:47,243
Se si dichiara colpevole...

471
00:37:47,593 --> 00:37:49,279
risparmierà un processo a tutti noi.

472
00:37:50,292 --> 00:37:53,887
E farò personalmente in modo
che stia comodo, qui.

473
00:37:56,192 --> 00:37:57,609
Mi dichiarerò innocente.

474
00:37:58,833 --> 00:38:00,954
Ha perso la ragione...

475
00:38:01,222 --> 00:38:03,924
in modo molto evidente,
qualcuno direbbe teatrale.

476
00:38:04,358 --> 00:38:05,713
L'accusa...

477
00:38:05,714 --> 00:38:08,264
- lo dirà senz'altro.
- Fa tutto parte dello spettacolo,

478
00:38:08,265 --> 00:38:11,055
solo che non è il mio spettacolo
che state guardando.

479
00:38:11,056 --> 00:38:12,379
Sarà dichiarato colpevole...

480
00:38:12,489 --> 00:38:14,551
e sarà condannato alla pena di morte.

481
00:38:16,087 --> 00:38:17,658
Sto cercando di salvarle la vita.

482
00:38:19,936 --> 00:38:22,245
Penso che dovrò salvarmela da solo.

483
00:39:07,763 --> 00:39:08,897
Non la conosco.

484
00:39:09,615 --> 00:39:10,798
Il mio nome...

485
00:39:10,842 --> 00:39:12,845
è Bedelia Du Maurier.

486
00:39:14,472 --> 00:39:16,552
E' la terapeuta di Hannibal Lecter.

487
00:39:21,017 --> 00:39:22,216
Cosa si prova?

488
00:39:23,375 --> 00:39:26,428
Ho sentito così tanto parlare di lei
che mi sembra quasi di conoscerla.

489
00:39:26,429 --> 00:39:27,441
Non è così.

490
00:39:27,845 --> 00:39:29,093
No, non è così.

491
00:39:31,624 --> 00:39:35,129
Ma la capisco meglio di quanto mi aspettassi.

492
00:39:35,415 --> 00:39:36,415
Io...

493
00:39:37,455 --> 00:39:40,674
volevo incontrarla, prima di ritirarmi.

494
00:39:43,812 --> 00:39:45,438
Da cosa si ritira?

495
00:39:47,012 --> 00:39:48,496
Dai legami sociali.

496
00:39:48,513 --> 00:39:53,171
Beh, è una psichiatra. La percezione di sé
non è una conseguenza dei legami sociali?

497
00:39:53,819 --> 00:39:55,837
Sicuramente sì, nel suo caso.

498
00:39:57,484 --> 00:39:59,776
Le sarà di poco conforto...

499
00:40:00,410 --> 00:40:02,246
ma sono convinta...

500
00:40:02,428 --> 00:40:07,027
che Hannibal ritenga onestamente
di aver fatto quello che era meglio per lei.

501
00:40:07,028 --> 00:40:10,299
No, non è di poco conforto.
Non è di alcun conforto.

502
00:40:11,051 --> 00:40:16,039
Chi ha subito un trauma è imprevedibile,
perché sappiamo di poter sopravvivere.

503
00:40:17,186 --> 00:40:20,222
Lei può sopravvivere
a quello che ti sta succedendo.

504
00:40:23,892 --> 00:40:25,858
Che mi sta succedendo...

505
00:40:27,671 --> 00:40:30,354
Stia dietro la riga bianca, signora!

506
00:40:33,776 --> 00:40:35,285
Signora!

507
00:40:37,689 --> 00:40:39,511
Si allontani dalle sbarre.

508
00:40:39,863 --> 00:40:40,889
Signora!

509
00:40:42,601 --> 00:40:45,324
Io ti credo.

510
00:40:46,160 --> 00:40:48,064
Forza, signora. Andiamo.

511
00:40:49,100 --> 00:40:50,126
Si allontani.

512
00:42:18,521 --> 00:42:21,170
<i>E la conclusione che ho tratto...</i>

513
00:42:23,879 --> 00:42:25,469
<i>è che sei...</i>

514
00:42:25,851 --> 00:42:27,392
<i>pericoloso.</i>

515
00:42:29,090 --> 00:42:31,239
www.subsfactory.it

