1
00:00:00,462 --> 00:00:02,046
NEGLI EPISODI PRECEDENTI...

2
00:00:02,076 --> 00:00:06,163
La luce dell'amicizia non ci illuminerà
nemmeno tra un milione di anni.

3
00:00:06,164 --> 00:00:07,937
Ecco quanto siamo distanti dall'essere amici.

4
00:00:07,957 --> 00:00:11,082
Sembra che Jack Crawford
sia meno sospettoso di te nei miei confronti.

5
00:00:11,117 --> 00:00:14,611
- Jack Crawford non sa di cosa sei capace.
- Neanche tu.

6
00:00:14,636 --> 00:00:17,784
Sei molto trasparente...

7
00:00:18,013 --> 00:00:20,845
mentre mi metti
nella posizione di dover mentire per te.

8
00:00:20,879 --> 00:00:23,640
Ma qualcuno si è impegnato parecchio
per assicurarsi che si conservassero.

9
00:00:23,690 --> 00:00:25,242
Sono stati ricoperti con una qualche resina.

10
00:00:25,243 --> 00:00:26,329
Sono scomparse un sacco di persone.

11
00:00:26,339 --> 00:00:28,219
Quindi vuoi sapere come li sceglieva?

12
00:00:28,241 --> 00:00:29,442
Dimmi cosa vedi.

13
00:04:09,793 --> 00:04:12,304
OSPEDALE PSICHIATRICO
GIUDIZIARIO DI BALTIMORA

14
00:04:13,341 --> 00:04:14,735
Ho perso la trama.

15
00:04:19,921 --> 00:04:21,819
Sono il...

16
00:04:21,845 --> 00:04:24,895
narratore inaffidabile
della mia stessa storia.

17
00:04:26,892 --> 00:04:28,855
Il tuo io è incompleto.

18
00:04:29,153 --> 00:04:30,674
Ci sono parti di te...

19
00:04:32,041 --> 00:04:33,434
che non riesci a vedere.

20
00:04:33,465 --> 00:04:35,034
Che temo di vedere.

21
00:04:37,286 --> 00:04:39,206
Non so più chi sono.

22
00:04:44,256 --> 00:04:45,697
E ho paura.

23
00:04:46,918 --> 00:04:49,738
Senza i ricordi, qualcosa di immaginario
si è impadronito di te.

24
00:04:51,607 --> 00:04:52,901
Non so cosa sia peggio.

25
00:04:54,949 --> 00:04:56,464
Credere che l'abbia fatto io...

26
00:04:58,629 --> 00:05:00,952
o credere che l'abbia fatto tu...

27
00:05:02,146 --> 00:05:03,146
e...

28
00:05:05,375 --> 00:05:06,775
che mi abbia fatto questo.

29
00:05:07,423 --> 00:05:09,844
Non è colpa di Hannibal, Will.

30
00:05:10,297 --> 00:05:11,524
E neanche tu.

31
00:05:12,203 --> 00:05:16,280
Dobbiamo arrivare alla verità dei fatti.
E' l'unico modo per poter andare avanti.

32
00:05:22,300 --> 00:05:24,059
Mi sono sentito così tradito da te.

33
00:05:26,292 --> 00:05:27,415
Il tradimento era...

34
00:05:28,253 --> 00:05:30,511
l'unica cosa che mi sembrava reale.

35
00:05:33,084 --> 00:05:34,245
Mi fidavo di te.

36
00:05:37,719 --> 00:05:39,717
E avevo bisogno di fidarmi.

37
00:05:40,523 --> 00:05:41,959
E puoi fidarti.

38
00:05:43,125 --> 00:05:45,006
Sono molto... mol...

39
00:05:47,328 --> 00:05:48,914
molto confuso.

40
00:05:48,915 --> 00:05:50,372
Certo che lo sei.

41
00:05:51,082 --> 00:05:52,082
Will...

42
00:05:52,413 --> 00:05:53,580
lascia che ti aiutiamo.

43
00:05:55,160 --> 00:05:56,340
Lascia che io ti aiuti.

44
00:06:03,673 --> 00:06:06,107
Ho... ho bisogno del tuo aiuto.

45
00:06:43,341 --> 00:06:48,309
Subsfactory & The Lambs Team presentano:
Hannibal 2x02 - Sakizuki

46
00:06:50,687 --> 00:06:54,143
Traduzione: mimosonamia,
Fabiolita91, fedewop, Mlle Kurtz

47
00:06:55,439 --> 00:06:58,369
Revisione: Mlle Kurtz

48
00:07:00,731 --> 00:07:03,540
www.subsfactory.it

49
00:07:13,079 --> 00:07:14,553
Che piacevole sorpresa.

50
00:07:20,313 --> 00:07:21,313
Prego.

51
00:07:21,641 --> 00:07:22,641
Accomodati.

52
00:07:23,158 --> 00:07:24,540
Non ci metterò molto.

53
00:07:25,517 --> 00:07:28,427
Sono curioso... cosa non può aspettare
fino alla nostra prossima sessione?

54
00:07:28,586 --> 00:07:30,267
Non ci sarà una prossima sessione.

55
00:07:32,469 --> 00:07:34,445
Non sono più la tua te.

56
00:07:37,674 --> 00:07:38,804
Posso chiedere perché?

57
00:07:40,471 --> 00:07:43,630
Ho raggiunto il limite della mia efficacia.

58
00:07:45,553 --> 00:07:47,096
Non credo di poterti più aiutare.

59
00:07:50,297 --> 00:07:51,776
Mi mandi da qualcun altro?

60
00:07:51,916 --> 00:07:52,916
No.

61
00:07:53,671 --> 00:07:58,594
Sto semplicemente ponendo fine
al nostro rapporto psichiatra-paziente.

62
00:08:03,291 --> 00:08:04,865
Ci hai già provato, in passato.

63
00:08:09,679 --> 00:08:10,679
Ti...

64
00:08:10,703 --> 00:08:12,887
sono grata per la tua...

65
00:08:12,910 --> 00:08:16,312
insistenza nello scegliermi,
dopo il mio attacco.

66
00:08:17,001 --> 00:08:21,226
Tuttavia, alla luce di tutto quello
che è successo con Will Graham,

67
00:08:22,133 --> 00:08:25,491
ho iniziato a mettere in dubbio
le tue azioni...

68
00:08:26,570 --> 00:08:30,573
in particolare, le tue azioni passate
riguardanti me...

69
00:08:30,599 --> 00:08:32,338
e il mio attacco.

70
00:08:33,528 --> 00:08:36,171
Hai condiviso questi dubbi con Jack Crawford?

71
00:08:37,406 --> 00:08:38,406
No.

72
00:08:39,104 --> 00:08:40,446
E nemmeno lo farò.

73
00:08:40,784 --> 00:08:43,034
Apparirei colpevole quanto te.

74
00:08:44,124 --> 00:08:46,780
Ma forse era questo il tuo intento.

75
00:08:47,870 --> 00:08:49,823
Di cosa sono colpevole, esattamente?

76
00:08:49,867 --> 00:08:52,341
Con esattezza, non saprei dirlo.

77
00:08:55,489 --> 00:08:58,332
Ho dovuto tirare una conclusione...

78
00:08:59,169 --> 00:09:03,862
basata su quello che ho colto attraverso i
punti del vestito che ti sei cucito addosso.

79
00:09:05,592 --> 00:09:08,398
E la conclusione che ho tratto...

80
00:09:09,884 --> 00:09:11,716
è che sei...

81
00:09:12,943 --> 00:09:14,254
pericoloso.

82
00:09:16,515 --> 00:09:18,304
Mi dispiace che la pensi così.

83
00:09:20,619 --> 00:09:22,591
Sei pregato
di non presentarti più a casa mia.

84
00:09:29,069 --> 00:09:30,884
Trovo da sola l'uscita.

85
00:09:35,630 --> 00:09:37,585
Riprenderò la terapia di Will Graham.

86
00:09:40,130 --> 00:09:41,443
A quale scopo?

87
00:09:43,109 --> 00:09:44,431
A parte il tuo.

88
00:09:46,749 --> 00:09:48,212
Ha chiesto il mio aiuto.

89
00:09:50,219 --> 00:09:52,044
Allora, forse, vi meritate a vicenda.

90
00:10:04,998 --> 00:10:06,614
Si chiama Roland Umber,

91
00:10:06,643 --> 00:10:08,488
stesso profilo delle altre vittime.

92
00:10:08,505 --> 00:10:10,882
Viveva solo, scomparso da casa,

93
00:10:10,954 --> 00:10:13,125
aveva una grande quantità di eroina in corpo.

94
00:10:13,269 --> 00:10:15,018
La vittima non è stata scucita,

95
00:10:15,019 --> 00:10:17,326
ma strappata da dov'era attaccata.

96
00:10:17,386 --> 00:10:21,455
Qualunque fosse la sua imperfezione,
il killer era irritato al punto da abbatterlo.

97
00:10:21,963 --> 00:10:23,732
E' stato gettato in un emissario

98
00:10:23,733 --> 00:10:27,796
a più di 400 miglia dagli affluenti alla diga
dove erano state trovate le prime vittime.

99
00:10:27,797 --> 00:10:29,216
Come i semi di soffione...

100
00:10:30,337 --> 00:10:32,732
sparpaglia i corpi in tutte le direzioni,
ma non verso di sé.

101
00:10:32,893 --> 00:10:33,990
Molto poetico.

102
00:10:34,002 --> 00:10:37,481
Lo sballottamento nella corrente
causa così tante ferite post-mortem...

103
00:10:37,507 --> 00:10:40,116
che è impossibile distinguerle
da quelle che avevano...

104
00:10:40,147 --> 00:10:41,650
quando erano vivi.

105
00:10:43,185 --> 00:10:44,185
Mi scusi.

106
00:10:44,659 --> 00:10:45,659
Dottore...

107
00:10:45,951 --> 00:10:46,998
venga qui vicino a me.

108
00:10:48,871 --> 00:10:51,641
Potrebbero esserci tracce di indizi
conservati nelle craquelure.

109
00:10:52,094 --> 00:10:53,094
Cosa?

110
00:10:53,192 --> 00:10:54,253
Craquelure.

111
00:10:54,729 --> 00:10:55,744
E' francese.

112
00:10:56,014 --> 00:11:00,152
Indica le screpolature in un dipinto ad olio
che si asciugano diventando rigide nel tempo.

113
00:11:01,020 --> 00:11:02,958
Le screpolature non sono sempre debolezze.

114
00:11:02,984 --> 00:11:05,183
Una vita vissuta
si incrosta nelle screpolature.

115
00:11:05,510 --> 00:11:07,006
Potrebbe esserci qualcosa lì...

116
00:11:07,015 --> 00:11:08,471
fibre, detriti.

117
00:11:08,489 --> 00:11:10,553
Potrebbe dirci dov'erano i corpi,
prima di essere gettati.

118
00:11:10,589 --> 00:11:12,462
Cosa avevano in comune le vittime?

119
00:11:12,662 --> 00:11:14,449
E se non fosse quello che hanno in comune?

120
00:11:14,471 --> 00:11:16,551
Se fosse invece quello che le differenzia?

121
00:11:16,958 --> 00:11:19,879
Ognuna di queste persone
ha un incarnato leggermente diverso.

122
00:11:20,464 --> 00:11:22,022
Forse sono come i colori
di una scala cromatica.

123
00:11:22,625 --> 00:11:25,382
Il colore della nostra pelle
viene così spesso politicizzato.

124
00:11:26,313 --> 00:11:28,558
Sarebbe quasi confortante vedere qualcuno...

125
00:11:28,582 --> 00:11:30,867
gioire dell'estetica per l'estetica stessa...

126
00:11:31,786 --> 00:11:33,213
se non fosse così orripilante.

127
00:11:33,885 --> 00:11:35,520
Siamo fatti per vedere i colori, Jack.

128
00:11:35,536 --> 00:11:38,438
Forse, è tutto quello
che il killer vede visto nel suo prossimo...

129
00:11:39,230 --> 00:11:42,493
ecco perché è così facile per lui
fare quello che fa alle sue vittime.

130
00:11:42,794 --> 00:11:45,572
Ecco perché ci saranno molti altri corpi
nella sua scala cromatica.

131
00:11:48,140 --> 00:11:49,906
Intuizione affascinante, signorina Katz...

132
00:11:50,557 --> 00:11:52,955
è come se Will Graham stesso
fosse in questa stanza.

133
00:11:55,025 --> 00:11:56,610
Proprio così.

134
00:11:59,811 --> 00:12:01,393
Come sta Will Graham?

135
00:12:02,270 --> 00:12:03,867
Non rispondere.

136
00:12:06,279 --> 00:12:10,399
C'è un motivo per cui non sei venuta da me
prima di decidere di andare a parlare con lui?

137
00:12:11,361 --> 00:12:14,193
- Pensavo avresti detto di no.
- E avevi ragione.

138
00:12:14,194 --> 00:12:16,061
Ma sapevo che avresti voluto dire di sì.

139
00:12:17,381 --> 00:12:18,499
Lo sapevi?

140
00:12:19,020 --> 00:12:21,352
Mi hai messo in una posizione scomoda, Jack.

141
00:12:21,410 --> 00:12:24,168
Dovevo andare, perché tu non l'avresti fatto.
Se fossi andato, come volevi,

142
00:12:24,169 --> 00:12:25,558
non ne avrei avuto bisogno.

143
00:12:28,205 --> 00:12:29,281
Perché?

144
00:12:29,282 --> 00:12:32,109
Perché Will Graham o è delirante,
o è uno psicopatico,

145
00:12:32,110 --> 00:12:34,368
e in nessuno dei due casi
posso fidarmi di lui.

146
00:12:34,568 --> 00:12:36,003
Bene, allora non fidarti.

147
00:12:36,054 --> 00:12:38,171
- Ascoltalo e basta.
- Lo ascolto.

148
00:12:38,367 --> 00:12:39,733
E sento questo.

149
00:12:39,734 --> 00:12:42,210
Se è delirante, è perché l'ho reso io così.

150
00:12:42,211 --> 00:12:45,986
Se è uno psicopatico,
è perché il mio istinto è tutto sbagliato.

151
00:12:46,972 --> 00:12:48,321
Pensi sia innocente.

152
00:12:48,322 --> 00:12:50,394
Non so cosa penso.

153
00:12:53,339 --> 00:12:55,808
Penso che voglia ancora salvare vite,
ecco cosa penso.

154
00:12:55,809 --> 00:12:59,863
Ho fatto un'eccezione alla regola,
per salvare delle vite.

155
00:12:59,931 --> 00:13:02,497
E ora c'è un'indagine interna in corso.

156
00:13:02,498 --> 00:13:04,239
Sono al microscopio.

157
00:13:04,682 --> 00:13:07,009
L'ufficio dell'ispettore generale
ha ordinato...

158
00:13:07,010 --> 00:13:08,518
una valutazione psichiatrica...

159
00:13:08,760 --> 00:13:11,570
per determinare se ho la competenza
per stare seduto su questa sedia.

160
00:13:11,717 --> 00:13:14,813
Beh, cosa vuoi che faccia?
Se non vuoi che torni da lui,

161
00:13:14,867 --> 00:13:15,967
non lo farò.

162
00:13:22,816 --> 00:13:23,816
Questa...

163
00:13:24,002 --> 00:13:26,046
conversazione non è mai avvenuta.

164
00:13:27,861 --> 00:13:28,861
E...

165
00:13:29,207 --> 00:13:30,950
siccome non è mai avvenuta,

166
00:13:30,951 --> 00:13:34,611
voglio che ritorni da lui e faccia
quello che ritieni essere il tuo lavoro.

167
00:13:36,492 --> 00:13:37,978
Sai qual è il tuo lavoro?

168
00:13:40,522 --> 00:13:41,610
Sì, lo so.

169
00:13:42,347 --> 00:13:43,447
Allora fallo.

170
00:14:50,054 --> 00:14:52,558
Mi è stato imposto
di stare da questa parte della linea.

171
00:14:52,959 --> 00:14:56,849
Alcuni pazienti hanno cominciato
a urinare sui loro terapisti.

172
00:14:57,260 --> 00:15:00,899
Credo che disegnare una linea possa
incoraggiare una gara a chi piscia più lungo.

173
00:15:01,152 --> 00:15:04,301
Non sono interessato a discutere di chi
piscia più lungo con lei, dottor Lecter.

174
00:15:05,650 --> 00:15:07,544
Prego, avvicini pure la sedia.

175
00:15:17,659 --> 00:15:20,199
Hai detto che la luce dell'amicizia
non ci illuminerà

176
00:15:20,200 --> 00:15:22,846
nemmeno tra un milione di anni,
ecco quanto siamo lontani.

177
00:15:23,780 --> 00:15:26,282
Spero che senta la nostra amicizia
più vicina, oggi.

178
00:15:26,283 --> 00:15:29,148
Gli amici hanno una relazione simmetrica.

179
00:15:30,022 --> 00:15:33,143
Quella tra psichiatra e paziente
non è bilanciata.

180
00:15:33,399 --> 00:15:36,946
C'è una disparità di potere,
tra psichiatra e paziente.

181
00:15:38,720 --> 00:15:42,243
La conosco bene, in particolare
per quanto riguarda la mia terapeuta.

182
00:15:43,039 --> 00:15:45,159
Ma questa non è una semplice chiacchierata.

183
00:15:48,981 --> 00:15:51,749
- Mi hai minacciato una resa dei conti.
- Sì.

184
00:15:52,707 --> 00:15:55,352
Non posso invocare l'inconsapevolezza
per quello.

185
00:15:56,592 --> 00:16:00,103
Stavi cercando qualcosa
nella tua testa per incriminarmi.

186
00:16:01,964 --> 00:16:04,101
Posso solo presumere che non l'hai trovata.

187
00:16:04,433 --> 00:16:07,162
Non riesco a distinguere molte cose,
nella mia testa.

188
00:16:07,163 --> 00:16:08,649
Qualsiasi cosa ricordi...

189
00:16:08,866 --> 00:16:11,896
se ricorderai,
sarà una distorsione della realtà...

190
00:16:12,695 --> 00:16:14,346
non la verità degli eventi.

191
00:16:15,755 --> 00:16:17,192
Me ne rendo conto.

192
00:16:22,446 --> 00:16:24,254
Beverly Katz è venuta a trovarti.

193
00:16:26,422 --> 00:16:27,422
Sì.

194
00:16:29,038 --> 00:16:32,442
Non vuole che Alana Bloom si preoccupi
perché ti soffermi su qualcosa di macabro

195
00:16:32,443 --> 00:16:34,400
durante un presunto periodo di guarigione.

196
00:16:34,563 --> 00:16:36,546
E' l'unica cosa che mi sembra normale.

197
00:16:37,002 --> 00:16:38,950
- La violenza?
- La struttura...

198
00:16:39,575 --> 00:16:41,311
del comprendere la violenza.

199
00:16:41,312 --> 00:16:44,561
Ti mancano dei pezzi di te stesso.
Attento a quello con cui li rimpiazzi.

200
00:16:49,278 --> 00:16:50,954
Cos'hai visto nelle foto?

201
00:16:52,766 --> 00:16:53,901
Questo assassino...

202
00:16:55,100 --> 00:16:58,760
non sta legando le vittime,
le sta cucendo tra loro.

203
00:16:59,451 --> 00:17:02,845
Ogni corpo è una pennellata.

204
00:17:04,745 --> 00:17:06,603
Sta facendo un murale umano.

205
00:17:08,989 --> 00:17:10,180
Perché lo fa?

206
00:17:11,251 --> 00:17:12,997
Anche a lui mancano dei pezzi.

207
00:17:22,843 --> 00:17:26,359
Il dottor Lecter mi ha sconsigliato
di soffermarmi su ciò che è macabro.

208
00:17:27,008 --> 00:17:29,649
So che vuoi fermare questo assassino
tanto quanto lo voglio io.

209
00:17:30,740 --> 00:17:35,135
Mi vengono in mente molte ragioni
per fermare un pluri-omicida, ma...

210
00:17:38,198 --> 00:17:40,051
mi servirà qualcosa in cambio.

211
00:17:40,953 --> 00:17:43,687
C'è qualcosa che non hai?
Posso parlare con il capo dello staff.

212
00:17:43,688 --> 00:17:46,139
- Chilton?
- E' molto cooperativo.

213
00:17:46,204 --> 00:17:48,690
Certo che sì. Adora che io riceva visitatori.

214
00:17:48,691 --> 00:17:50,497
Registra ogni parola.

215
00:17:50,871 --> 00:17:51,871
E'...

216
00:17:52,009 --> 00:17:53,759
un po' pettegolo.

217
00:17:54,114 --> 00:17:55,506
Cosa vuoi, Will?

218
00:17:56,496 --> 00:17:59,550
Mi chiedo se puoi darmi
quello che voglio davvero.

219
00:18:00,013 --> 00:18:01,113
Chiedi.

220
00:18:02,159 --> 00:18:04,948
Voglio che ignori
tutte le prove contro di me.

221
00:18:06,699 --> 00:18:08,953
Hai ragione. Non posso farlo.

222
00:18:12,601 --> 00:18:16,630
Quanti colori aggiungerà questo assassino
alla sua scatola di pastelli?

223
00:18:18,534 --> 00:18:20,965
Ipotizziamo che ignori
le prove contro di te. E poi?

224
00:18:21,326 --> 00:18:23,453
Cancellale dai tuoi ricordi.

225
00:18:24,591 --> 00:18:25,676
Ricomincia.

226
00:18:25,779 --> 00:18:28,323
Se sono colpevole... scoprirai altre prove.

227
00:18:28,324 --> 00:18:31,519
Se non sono colpevole, scoprirai che è così.

228
00:18:33,333 --> 00:18:34,333
Va bene.

229
00:18:35,169 --> 00:18:36,406
Continuerò a cercare.

230
00:18:38,138 --> 00:18:39,138
Bene.

231
00:18:40,257 --> 00:18:42,165
Dammi il fascicolo. Ti dirò cosa ne penso.

232
00:18:54,714 --> 00:18:56,496
Ti dispiace se lo faccio in privato?

233
00:18:56,568 --> 00:18:57,568
Sì.

234
00:19:50,971 --> 00:19:53,860
La pelle non è scolorita
come quella delle altre vittime.

235
00:19:56,193 --> 00:19:59,603
Anzi, sembra ben preservata,
tutto considerato.

236
00:19:59,884 --> 00:20:01,899
Perché dovrei gettarti via?

237
00:20:10,144 --> 00:20:13,164
Roland Umber aveva precedenti
per abuso di sostanze?

238
00:20:13,165 --> 00:20:16,461
Era in un programma di cure ambulatoriali
per dipendenza da droghe.

239
00:20:16,462 --> 00:20:17,562
Eroina?

240
00:20:18,295 --> 00:20:19,533
Tra le altre cose.

241
00:20:22,179 --> 00:20:24,400
Aveva un'alta tolleranza agli oppiacei.

242
00:20:24,743 --> 00:20:26,481
L'overdose non l'ha ucciso.

243
00:20:27,280 --> 00:20:29,553
E' sopravvissuto
a quello che gli è stato fatto.

244
00:20:32,162 --> 00:20:34,503
Si è liberato strappandosi via.

245
00:20:37,931 --> 00:20:39,031
E' scappato.

246
00:20:40,433 --> 00:20:42,056
Com'è finito nell'acqua?

247
00:20:42,102 --> 00:20:45,499
Non ce l'ha buttato l'assassino. L'avrebbe
rimesso nel murale, se l'avesse preso.

248
00:20:46,653 --> 00:20:49,575
Altri corpi sono stati gettati,
Roland Umber è scappato.

249
00:20:49,576 --> 00:20:50,960
Scappato da dove?

250
00:20:51,046 --> 00:20:52,395
Questo assassino...

251
00:20:52,546 --> 00:20:54,997
ha bisogno di un luogo privato
per quello che fa, un...

252
00:20:54,998 --> 00:20:56,658
magazzino, una fattoria,

253
00:20:56,828 --> 00:21:00,799
un posto abbandonato, a monte rispetto
ai corpi ritrovati. Sarà vicino all'acqua.

254
00:21:02,886 --> 00:21:03,986
Grazie.

255
00:21:08,984 --> 00:21:10,157
Sono curioso.

256
00:21:10,535 --> 00:21:13,395
Cos'aveva da dire Hannibal Lecter
sul signor Umber?

257
00:21:14,125 --> 00:21:17,733
Pensa che l'assassino lo abbia squarciato
e poi abbia gettato il corpo, come gli altri.

258
00:21:18,185 --> 00:21:20,157
Quello è quel che ha detto...

259
00:21:20,975 --> 00:21:23,516
non per forza ciò che pensa.

260
00:23:04,945 --> 00:23:05,945
Salve.

261
00:23:07,875 --> 00:23:09,399
M piace il suo lavoro.

262
00:23:26,543 --> 00:23:28,833
Come è riuscita a trovare questo posto?

263
00:23:29,384 --> 00:23:31,314
Lei e Will Graham siete una bella squadra.

264
00:23:31,865 --> 00:23:34,593
Lei ci ha detto cosa cercare
e lui ci ha detto dove.

265
00:23:35,454 --> 00:23:37,234
Residui di grano tra le craquelure.

266
00:23:37,264 --> 00:23:39,194
Già, io e Will siamo una bella squadra.

267
00:23:39,195 --> 00:23:42,193
Will non crede che Roland Umber
sia stato scartato, ma che è scappato.

268
00:23:42,194 --> 00:23:45,424
Siamo risaliti da dove è stato trovato
il corpo finché non abbiamo visto il grano..

269
00:23:50,995 --> 00:23:52,155
Ehi, Beverly.

270
00:23:52,885 --> 00:23:53,885
Dottor Lecter.

271
00:23:56,026 --> 00:23:57,245
Mi segua, per favore...

272
00:23:57,246 --> 00:24:00,056
si tenga forte.
Non avrà mai visto nulla di simile.

273
00:24:00,594 --> 00:24:01,906
Ne sono sicuro.

274
00:24:22,107 --> 00:24:24,796
Come può un essere umano
cadere così in basso?

275
00:24:27,186 --> 00:24:30,545
Tra innatismo e comportamentismo,
non scelgo nessuno dei due.

276
00:24:32,967 --> 00:24:34,954
Veniamo plasmati dal DNA...

277
00:24:34,955 --> 00:24:38,853
e nasciamo in un mondo di circostanze
che non possiamo controllare.

278
00:24:39,934 --> 00:24:41,785
Tipo "Cantare il mondo mutilato"?

279
00:24:43,026 --> 00:24:44,835
Come sembra da sopra?

280
00:24:51,914 --> 00:24:52,914
Affascinante.

281
00:24:53,316 --> 00:24:56,035
Un sacrificio umano rituale.

282
00:24:56,185 --> 00:24:59,726
Non sono sicuro sia un sacrificio,
ma è sicuramente una dimostrazione.

283
00:24:59,845 --> 00:25:00,845
Per chi?

284
00:25:02,525 --> 00:25:05,946
Per occhi che guardano
oltre questo mondo, al prossimo...

285
00:25:07,016 --> 00:25:10,155
e vedono il riflesso dell'uomo stesso.

286
00:25:10,955 --> 00:25:12,706
L'assassino sta guardando Dio?

287
00:25:13,057 --> 00:25:16,345
Forse è una specie
di depravata crisi esistenziale.

288
00:25:16,346 --> 00:25:19,375
Se fosse una crisi esistenziale, penso che...

289
00:25:19,376 --> 00:25:21,845
non ci sarebbe nessun occhio
che guarda il suo riflesso.

290
00:25:21,846 --> 00:25:25,136
Una persona che fa questo genere di cose
è incline a...

291
00:25:25,137 --> 00:25:26,814
continuare a farle?

292
00:25:26,844 --> 00:25:28,421
Può essere solo l'inizio..

293
00:25:29,636 --> 00:25:31,074
e/o la fine.

294
00:25:32,144 --> 00:25:33,623
Potrebbe non uccidere mai più.

295
00:25:35,166 --> 00:25:36,926
Ha detto che non vede persone...

296
00:25:37,456 --> 00:25:39,195
ma materia prima.

297
00:25:40,964 --> 00:25:43,695
Tutti quelli attorno a lui
sono mezzi per arrivare ad un fine.

298
00:25:44,458 --> 00:25:47,384
Li usa per raggiungere il suo scopo.

299
00:25:48,406 --> 00:25:50,434
Will Graham è stato un mezzo
per arrivare a un fine.

300
00:25:50,534 --> 00:25:51,715
L'ho usato...

301
00:25:52,023 --> 00:25:55,725
per fare ciò che dovevo,
per salvare delle vite, a costo della sua.

302
00:25:56,895 --> 00:25:59,036
Pensavo che fosse abbastanza forte
da riprendersi

303
00:25:59,037 --> 00:26:00,876
da qualunque cosa l'avessi sottoposto, 

304
00:26:00,877 --> 00:26:01,994
ma mi sbagliavo.

305
00:26:02,237 --> 00:26:03,555
Forse sta ancora lottando.

306
00:26:05,074 --> 00:26:06,213
Forse no.

307
00:26:07,126 --> 00:26:08,126
Il punto è...

308
00:26:09,047 --> 00:26:10,047
che non lo sai.

309
00:26:10,473 --> 00:26:13,141
Va bene, non sapere. Non si può...

310
00:26:13,142 --> 00:26:14,846
sapere tutto. Non puoi essere...

311
00:26:14,847 --> 00:26:16,005
sicuro di tutto.

312
00:26:16,006 --> 00:26:19,893
Sapere che Will si sia dato a un comportamento
così disumano ha cambiato...

313
00:26:19,894 --> 00:26:21,745
il modo in cui lo vedo...

314
00:26:22,496 --> 00:26:24,226
il modo in cui vedo le altre persone.

315
00:26:24,975 --> 00:26:26,847
Il mondo sembra molto più oscuro.

316
00:26:28,004 --> 00:26:31,054
Non è solo il senso di colpa
per quel che ho fatto a Will Graham,

317
00:26:31,055 --> 00:26:33,196
è il senso di colpa nel vedere
le vite di tutti gli altri...

318
00:26:33,197 --> 00:26:35,235
cadere a pezzi a causa di quel che ho fatto.

319
00:26:35,236 --> 00:26:37,105
- Cos'hai fatto?
- Ho insistito...

320
00:26:37,435 --> 00:26:39,624
quando mi hanno detto di fermarmi,
ho continuato.

321
00:26:39,625 --> 00:26:41,856
- Hai fatto male i conti.
- Ho fallito.

322
00:26:42,746 --> 00:26:43,798
Ho fallito.

323
00:26:49,646 --> 00:26:51,445
Tutti falliamo, Jack.

324
00:26:54,877 --> 00:26:56,984
Guardo il mio amico e vedo un assassino.

325
00:26:58,156 --> 00:27:00,867
Non riesco a far quadrare queste due cose.

326
00:27:02,565 --> 00:27:03,845
47 corpi.

327
00:27:03,846 --> 00:27:06,416
Ne abbiamo identificati 19, ma non questo.

328
00:27:06,417 --> 00:27:07,463
Le impronte non sono registrate.

329
00:27:07,464 --> 00:27:09,895
Mai stato arrestato
e non ha mai fatto nessun tipo di lavoro...

330
00:27:09,896 --> 00:27:12,962
che richiedesse autorizzazioni speciali
o controlli di sicurezza.

331
00:27:12,963 --> 00:27:14,834
Se ci va bene, è stato da un dentista.

332
00:27:14,935 --> 00:27:18,304
- Perché quest'uomo è qui?
- I punti del soggetto 21...

333
00:27:18,305 --> 00:27:19,586
combaciano con Roland Umber.

334
00:27:19,805 --> 00:27:23,476
Il soggetto 21 è il rimpiazzo
di Roland Umber nel murale.

335
00:27:23,755 --> 00:27:25,374
Cos'è successo alla sua gamba?

336
00:27:25,375 --> 00:27:28,744
Forse l'assassino gli ha dovuto tagliare
la gamba per farcelo stare.

337
00:27:33,853 --> 00:27:36,357
Ha cambiato colore a metà pennellata.

338
00:27:43,404 --> 00:27:45,426
Cosa diceva il dottor Lecter?

339
00:27:50,006 --> 00:27:53,545
Occhi che guardano
oltre questo mondo, al prossimo...

340
00:27:53,755 --> 00:27:56,135
e vedono il riflesso dell'uomo stesso.

341
00:28:02,547 --> 00:28:04,717
Non si è mai trattato di un riflesso.

342
00:28:05,666 --> 00:28:09,291
L'assassino ha una crisi esistenziale,
dopotutto. La domanda è...

343
00:28:10,076 --> 00:28:12,497
come ha trovato la fede?

344
00:28:56,015 --> 00:28:57,124
Salve, dottoressa.

345
00:28:58,127 --> 00:28:59,811
Come posso aiutarla?

346
00:29:01,284 --> 00:29:02,284
A chiudere.

347
00:29:04,605 --> 00:29:07,173
Credo che questa dovrebbe, o...

348
00:29:07,943 --> 00:29:11,843
potrebbe essere
la nostra ultima conversazione...

349
00:29:12,216 --> 00:29:14,754
per lo meno su Hannibal Lecter.

350
00:29:17,936 --> 00:29:20,057
Si appella al quinto emendamento?

351
00:29:20,745 --> 00:29:21,745
No.

352
00:29:23,066 --> 00:29:27,693
Semplicemente non posso darle altre
opinioni oltre quelle che le ho già dato.

353
00:29:28,143 --> 00:29:31,195
Non pensa che ne avrà altre?

354
00:29:32,617 --> 00:29:35,445
Penso che sarebbe irresponsabile...

355
00:29:35,565 --> 00:29:38,075
continuare a vedere il dottor Lecter.

356
00:29:39,217 --> 00:29:40,217
Irresponsabile?

357
00:29:41,858 --> 00:29:42,858
Per chi?

358
00:29:43,855 --> 00:29:44,855
Per me.

359
00:29:46,614 --> 00:29:50,604
Posso aiutare Hannibal
solo se mi sento al sicuro...

360
00:29:51,216 --> 00:29:52,216
emotivamente.

361
00:29:53,645 --> 00:29:56,047
Non mi sento al sicuro, al momento...

362
00:29:56,474 --> 00:29:57,887
quindi io...

363
00:29:57,888 --> 00:30:01,173
mi faccio da parte.

364
00:30:02,267 --> 00:30:04,187
Spero che capisca.

365
00:30:04,885 --> 00:30:06,725
Non ne sono sicuro.

366
00:30:09,573 --> 00:30:12,805
Io ed Hannibal
siamo stati entrambi traumatizzati...

367
00:30:13,135 --> 00:30:15,034
da pazienti pericolosi.

368
00:30:15,736 --> 00:30:18,096
Hannibal ha avuto il suo Will Graham...

369
00:30:18,667 --> 00:30:20,134
e io ho avuto il mio.

370
00:30:20,464 --> 00:30:21,903
E' stato un...

371
00:30:22,064 --> 00:30:25,885
necessario, sebbene spiacevole, promemoria...

372
00:30:26,314 --> 00:30:29,404
dei miei problemi irrisolti.

373
00:30:29,588 --> 00:30:32,304
Forse, Hannibal può aiutarla
a risolvere questi problemi.

374
00:30:32,737 --> 00:30:34,246
E' molto bravo.

375
00:30:36,954 --> 00:30:40,954
Faccio del mio meglio per evitare di parlare
dei miei problemi con Hannibal Lecter.

376
00:30:42,980 --> 00:30:45,522
- Arrivederci, agente Crawford.
- Arrivederci, dottoressa.

377
00:30:45,527 --> 00:30:49,475
Ovviamente, non posso controllare
se l'FBI mi contatta o meno.

378
00:30:49,476 --> 00:30:52,126
Posso solo dirle
quel che ho detto ad Hannibal.

379
00:30:53,413 --> 00:30:55,325
Preferirei di no.

380
00:31:03,274 --> 00:31:05,335
Adesso ne state approfittando.

381
00:31:06,966 --> 00:31:09,904
Mi farete esaurire prima del processo.
E allora, che ne sarà di me?

382
00:31:10,772 --> 00:31:12,249
Cosa dirà Jack?

383
00:31:14,010 --> 00:31:16,803
Le spiccate capacità
amministrative di Jack...

384
00:31:16,804 --> 00:31:19,125
non sono spesso addolcite dalla pietà.

385
00:31:19,248 --> 00:31:20,248
E' chiaro.

386
00:31:20,343 --> 00:31:22,766
Sto passando un sacco di tempo
su questo murale, Will.

387
00:31:22,968 --> 00:31:25,976
Trovo difficile concentrarmi
sugli altri compiti che mi vengono assegnati.

388
00:31:26,366 --> 00:31:27,467
Mi serve il tuo aiuto.

389
00:31:39,788 --> 00:31:42,021
Nel diciannovesimo secolo,
si credeva erroneamente...

390
00:31:42,022 --> 00:31:44,740
che l'ultima immagine
vista dagli occhi di un moribondo...

391
00:31:44,741 --> 00:31:46,672
si fissasse sulla retina.

392
00:31:48,231 --> 00:31:51,765
Quale sarà l'ultima immagine fissata
in questo occhio morente?

393
00:32:18,529 --> 00:32:20,511
Vi ho plasmati.

394
00:32:22,897 --> 00:32:24,258
Vi ho fusi.

395
00:32:24,967 --> 00:32:29,005
Fissati e sigillati dove siete.

396
00:32:30,516 --> 00:32:32,038
Questo è il mio piano.

397
00:32:32,703 --> 00:32:34,878
Un occhio morto con una...

398
00:32:35,454 --> 00:32:36,454
visione...

399
00:32:37,798 --> 00:32:39,180
e una consapevolezza.

400
00:32:40,015 --> 00:32:41,769
Sono fissato...

401
00:32:42,058 --> 00:32:43,830
e cieco.

402
00:32:47,827 --> 00:32:50,157
A meno che qualcun altro non mi veda.

403
00:32:57,774 --> 00:33:00,325
Uno di questi...

404
00:33:01,408 --> 00:33:03,151
non è come gli altri.

405
00:33:03,834 --> 00:33:05,591
Uno di questi è...

406
00:33:05,592 --> 00:33:06,880
estraneo.

407
00:33:12,211 --> 00:33:13,487
Chi sei?

408
00:33:17,301 --> 00:33:20,067
Perché sei così differente
da tutti gli altri?

409
00:33:20,875 --> 00:33:22,343
Non ti ho messo io, qui.

410
00:33:23,386 --> 00:33:24,386
Tu...

411
00:33:25,728 --> 00:33:27,618
non sei il mio piano.

412
00:33:56,298 --> 00:33:58,429
Anche a Dio deve piacere uccidere.

413
00:34:00,111 --> 00:34:01,637
Lo fa in continuazione.

414
00:34:02,716 --> 00:34:04,847
E non siamo forse noi creati a sua immagine?

415
00:34:15,146 --> 00:34:16,985
L'assassino è nel murale.

416
00:34:17,321 --> 00:34:18,644
Cioè, letteralmente?

417
00:34:18,645 --> 00:34:21,747
Intendo dire che l'uomo che state cercando
è cucito nel suo murale.

418
00:34:21,748 --> 00:34:22,901
Quest'uomo.

419
00:34:23,158 --> 00:34:24,559
Cosa gli è successo alla gamba?

420
00:34:26,251 --> 00:34:28,299
Chiunque l'abbia cucito,
ne ha preso un pezzo.

421
00:34:28,775 --> 00:34:29,968
Come trofeo.

422
00:34:32,809 --> 00:34:34,263
Deve aver avuto un amico.

423
00:34:37,852 --> 00:34:39,358
Non sei solo, sai?

424
00:34:40,095 --> 00:34:41,371
Nella "Resurrezione"...

425
00:34:41,547 --> 00:34:44,328
Piero della Francesca
si è dipinto nell'affresco.

426
00:34:44,903 --> 00:34:46,780
Niente di sgargiante... si è dipinto...

427
00:34:46,781 --> 00:34:49,153
come una semplice guardia,
addormentata al suo posto.

428
00:34:54,406 --> 00:34:57,326
La tua posizione avrà molto più significato.

429
00:34:58,073 --> 00:34:59,344
Non è finito.

430
00:35:00,021 --> 00:35:01,537
Lo finirò io per te.

431
00:35:03,414 --> 00:35:04,690
Lo finiremo insieme.

432
00:35:06,851 --> 00:35:09,211
Quando il tuo grande occhio
ha guardato verso i cieli...

433
00:35:10,220 --> 00:35:11,339
cos'ha visto?

434
00:35:11,878 --> 00:35:12,878
Niente.

435
00:35:14,554 --> 00:35:15,569
Non più.

436
00:35:17,587 --> 00:35:19,103
Dio non esiste.

437
00:35:19,975 --> 00:35:21,904
Non con quell'atteggiamento, certo.

438
00:35:22,547 --> 00:35:24,292
Dio ti ha dato una missione...

439
00:35:25,139 --> 00:35:27,797
non solo creare l'arte, ma diventarne parte.

440
00:35:29,820 --> 00:35:31,336
Perché mi aiuti?

441
00:35:34,754 --> 00:35:37,657
Ora, il tuo occhio vedrà il riflesso Dio.

442
00:35:41,834 --> 00:35:43,173
Ti vedrà.

443
00:35:43,885 --> 00:35:47,362
Se Dio ti sta guardando,
non vuoi ricambiare il Suo sguardo?

444
00:36:17,746 --> 00:36:18,746
Will Graham.

445
00:36:20,738 --> 00:36:21,829
Kade Purnell...

446
00:36:22,414 --> 00:36:25,021
ufficio dell'ispettore generale,
vigilanza dell'FBI.

447
00:36:25,612 --> 00:36:27,791
Lavoro ancora per l'FBI?

448
00:36:27,792 --> 00:36:30,566
O sono indagato per via del processo?

449
00:36:30,876 --> 00:36:33,428
Lo scopo del processo non è attestare
se è lei il colpevole,

450
00:36:33,429 --> 00:36:35,711
ma se sapeva cosa stava facendo...

451
00:36:35,712 --> 00:36:36,833
quando l'ha fatto.

452
00:36:37,832 --> 00:36:39,719
Pare che sia disoccupato.

453
00:36:41,529 --> 00:36:45,452
La dottoressa Bloom si sta impegnando
sulla sua difesa per inconsapevolezza.

454
00:36:45,453 --> 00:36:48,659
Sì, sì, è stato l'FBI a farmelo fare.

455
00:36:48,660 --> 00:36:52,372
L'FBI l'ha resa un assassino. Sì, è questa
la posizione della dottoressa Bloom.

456
00:36:52,862 --> 00:36:54,253
Come può immaginare...

457
00:36:54,270 --> 00:36:55,661
non è molto popolare.

458
00:36:55,930 --> 00:36:57,134
Qual è la sua?

459
00:36:58,645 --> 00:37:01,027
Il nostro punto di vista
è che lei era già un assassino.

460
00:37:02,082 --> 00:37:04,580
L'accusa la dipingerà...

461
00:37:04,581 --> 00:37:06,511
come uno psicopatico funzionale.

462
00:37:07,138 --> 00:37:10,371
Avrebbe cospirato con il suo neurologo
per architettare una malattia

463
00:37:10,372 --> 00:37:12,473
che le sarebbe servita da alibi.

464
00:37:13,094 --> 00:37:16,158
E poi ho ucciso il mio neurologo per...

465
00:37:16,159 --> 00:37:18,201
cancellare tutte le tracce?

466
00:37:18,202 --> 00:37:21,275
E' questo che sentiranno tutti in tribunale,
quando parlerà.

467
00:37:21,683 --> 00:37:23,843
- Non importa quello che dirà.
- Beh...

468
00:37:23,844 --> 00:37:25,744
che cosa possiamo farci?

469
00:37:28,946 --> 00:37:30,206
Discutiamone.

470
00:37:34,937 --> 00:37:36,543
Se si dichiara colpevole...

471
00:37:36,893 --> 00:37:38,579
risparmierà un processo a tutti noi.

472
00:37:39,592 --> 00:37:43,187
E farò personalmente in modo
che stia comodo, qui.

473
00:37:45,492 --> 00:37:46,909
Mi dichiarerò innocente.

474
00:37:48,133 --> 00:37:50,254
Ha perso la ragione...

475
00:37:50,522 --> 00:37:53,224
in modo molto evidente,
qualcuno direbbe teatrale.

476
00:37:53,658 --> 00:37:55,013
L'accusa...

477
00:37:55,014 --> 00:37:57,564
- lo dirà senz'altro.
- Fa tutto parte dello spettacolo,

478
00:37:57,565 --> 00:38:00,355
solo che non è il mio spettacolo
che state guardando.

479
00:38:00,356 --> 00:38:01,679
Sarà dichiarato colpevole...

480
00:38:01,789 --> 00:38:03,851
e sarà condannato alla pena di morte.

481
00:38:05,387 --> 00:38:06,958
Sto cercando di salvarle la vita.

482
00:38:09,236 --> 00:38:11,545
Penso che dovrò salvarmela da solo.

483
00:38:57,063 --> 00:38:58,197
Non la conosco.

484
00:38:58,915 --> 00:39:00,098
Il mio nome...

485
00:39:00,142 --> 00:39:02,145
è Bedelia Du Maurier.

486
00:39:03,772 --> 00:39:05,852
E' la terapeuta di Hannibal Lecter.

487
00:39:10,317 --> 00:39:11,516
Cosa si prova?

488
00:39:12,675 --> 00:39:15,728
Ho sentito così tanto parlare di lei
che mi sembra quasi di conoscerla.

489
00:39:15,729 --> 00:39:16,741
Non è così.

490
00:39:17,145 --> 00:39:18,393
No, non è così.

491
00:39:20,924 --> 00:39:24,429
Ma la capisco meglio di quanto mi aspettassi.

492
00:39:24,715 --> 00:39:25,715
Io...

493
00:39:26,755 --> 00:39:29,974
volevo incontrarla, prima di ritirarmi.

494
00:39:33,112 --> 00:39:34,738
Da cosa si ritira?

495
00:39:36,312 --> 00:39:37,796
Dai legami sociali.

496
00:39:37,813 --> 00:39:42,471
Beh, è una psichiatra. La percezione di sé
non è una conseguenza dei legami sociali?

497
00:39:43,119 --> 00:39:45,137
Sicuramente sì, nel suo caso.

498
00:39:46,784 --> 00:39:49,076
Le sarà di poco conforto...

499
00:39:49,710 --> 00:39:51,546
ma sono convinta...

500
00:39:51,728 --> 00:39:56,327
che Hannibal ritenga onestamente
di aver fatto quello che era meglio per lei.

501
00:39:56,328 --> 00:39:59,599
No, non è di poco conforto.
Non è di alcun conforto.

502
00:40:00,351 --> 00:40:05,339
Chi ha subito un trauma è imprevedibile,
perché sappiamo di poter sopravvivere.

503
00:40:06,486 --> 00:40:09,522
Lei può sopravvivere
a quello che ti sta succedendo.

504
00:40:13,192 --> 00:40:15,158
Che mi sta succedendo...

505
00:40:16,971 --> 00:40:19,654
Stia dietro la riga bianca, signora!

506
00:40:23,076 --> 00:40:24,585
Signora!

507
00:40:26,989 --> 00:40:28,811
Si allontani dalle sbarre.

508
00:40:29,163 --> 00:40:30,189
Signora!

509
00:40:31,901 --> 00:40:34,624
Io ti credo.

510
00:40:35,460 --> 00:40:37,364
Forza, signora. Andiamo.

511
00:40:38,400 --> 00:40:39,426
Si allontani.

512
00:42:07,921 --> 00:42:10,570
<i>E la conclusione che ho tratto...</i>

513
00:42:13,279 --> 00:42:14,869
<i>è che sei...</i>

514
00:42:15,251 --> 00:42:16,792
<i>pericoloso.</i>

515
00:42:18,490 --> 00:42:20,639
www.subsfactory.it

