﻿1
00:00:05,834 --> 00:00:07,151
BENVENUTI ALLA CENTRALE NUCLEARE
DI SPRINGFIELD

2
00:00:09,600 --> 00:00:10,942
UNO SPIRITO NOBILE RENDE GRANDE
IL PIU' PICCOLO DEGLI UOMINI

3
00:00:12,011 --> 00:00:13,955
SAN PATRIZIO DA BOE
I LEPRECAUNI BEVONO GRATIS

4
00:00:22,193 --> 00:00:26,439
3 GIORNI SENZA INCIDENTI

5
00:00:46,268 --> 00:00:47,278
D'oh!

6
00:00:53,189 --> 00:00:55,712
D'oh, stupido fusibile.

7
00:01:05,907 --> 00:01:07,261
Maggie?!

8
00:01:07,323 --> 00:01:08,332
Maggie!

9
00:01:08,430 --> 00:01:09,846
Où est Maggie?

10
00:01:10,043 --> 00:01:11,071
Maggie?

11
00:01:12,855 --> 00:01:13,865
PER RAGAZZI

12
00:01:13,866 --> 00:01:16,222
PATE' DI FEGATO D'OCA FATTO IN CASA
PER RAGAZZI

13
00:01:34,301 --> 00:01:35,335
Maggie?

14
00:01:35,741 --> 00:01:36,910
Maggie!

15
00:01:37,895 --> 00:01:38,998
Ehi!

16
00:01:44,405 --> 00:01:45,837
Où est Maggie?

17
00:01:46,711 --> 00:01:50,427
GAG DEL DIVANO REALIZZATA DA SYLVAIN CHOMET

18
00:01:50,428 --> 00:01:54,330
Traduzione: SeveroMietitore,
Parzylla, mimosonamia, narai____

19
00:01:54,331 --> 00:01:58,021
Revisione: SeveroMietitore
www.subsfactory.it

20
00:01:58,126 --> 00:02:00,709
PREGATE PER IL CLORO CHE RUMA LE NOTE MENE

21
00:02:00,710 --> 00:02:03,786
Ed è per questo e altri motivi...

22
00:02:03,787 --> 00:02:09,263
che il regno di Moab
è il meno interessante della Bibbia.

23
00:02:09,264 --> 00:02:10,530
Amen.

24
00:02:10,531 --> 00:02:12,143
Amen! E tanti saluti!

25
00:02:13,898 --> 00:02:15,868
Permettetemi di introdurvi l'oratore ospite.

26
00:02:15,869 --> 00:02:18,833
Dall'infame missione in Indonesia,

27
00:02:18,834 --> 00:02:22,378
il reverendo Kartawijaya.

28
00:02:23,229 --> 00:02:25,087
Capisco come ti senti, giovanotto.

29
00:02:26,330 --> 00:02:29,062
I bambini del mio villaggio
sono proprio come te.

30
00:02:29,063 --> 00:02:32,139
Un ragazzo, Sumadi, non viene mai in chiesa.

31
00:02:32,140 --> 00:02:35,146
Se ne sta sempre a legare insieme
le code delle scimmie

32
00:02:35,147 --> 00:02:37,037
e a urlare "La tigre se n'è andata",

33
00:02:37,038 --> 00:02:39,216
quando la tigre non se n'è affatto andata.

34
00:02:39,967 --> 00:02:42,902
Sfortunatamente, ora Sumadi è malato.

35
00:02:42,903 --> 00:02:45,179
Cosa? Su... Sumadi ha un problema?

36
00:02:45,180 --> 00:02:47,850
Sumadi e altri come lui
con gli occhioni da cerbiatto

37
00:02:47,851 --> 00:02:49,880
hanno bisogno di urgenti cure mediche.

38
00:02:49,881 --> 00:02:52,798
Dopotutto, tutti noi
non siamo altro che figli di Allah.

39
00:02:52,799 --> 00:02:55,838
Volevo dire di Dio.
Scusate, mi sono convertito da poco.

40
00:02:55,839 --> 00:02:57,241
Povero Sumadi.

41
00:02:57,242 --> 00:02:59,957
Nato in un così terribile Paese.

42
00:02:59,962 --> 00:03:02,061
- Aspetta un attimo.
- Ma ci sono buone notizie.

43
00:03:02,062 --> 00:03:05,844
Per aiutarlo, passeremo per le offerte
una seconda volta.

44
00:03:06,976 --> 00:03:09,032
Non bastava
il nostro atteggiamento comprensivo?

45
00:03:09,033 --> 00:03:12,196
- Mamma, mi dai dei soldi?
- Mi spiace, tesoro, li ho finiti.

46
00:03:12,197 --> 00:03:16,001
Li ho spesi tutti per quella candela
per la prozia Betty.

47
00:03:17,417 --> 00:03:20,477
Spero non fosse per una qualche zia Betty.

48
00:03:20,797 --> 00:03:23,614
Papà, ti prego. Per Sumadi?

49
00:03:23,615 --> 00:03:25,522
Mi spiace, rospo,
ho solo un biglietto da 20.

50
00:03:25,523 --> 00:03:28,624
E se a Dio servono tanto i soldi,
perché non scrive un'altra bibbia?

51
00:03:28,625 --> 00:03:30,167
La prima ha venduto parecchio bene.

52
00:03:30,168 --> 00:03:34,216
Nessuno ricorda quando era maleducazione
parlare in chiesa?

53
00:03:34,217 --> 00:03:36,021
Fa' silenzio, Ned.

54
00:03:37,486 --> 00:03:39,172
Per favore?

55
00:03:42,408 --> 00:03:45,594
E va bene, rospetto, ma poi devi ridarmeli.

56
00:03:48,597 --> 00:03:49,980
Che bella, la vita.

57
00:03:49,981 --> 00:03:51,358
- Hai i miei soldi?
- Che?

58
00:03:51,359 --> 00:03:53,050
- Hai i miei soldi?
- E come potrei?

59
00:03:53,051 --> 00:03:54,822
Giusto, giusto, troppo presto.

60
00:03:55,549 --> 00:03:56,558
Hai i miei soldi?

61
00:03:57,518 --> 00:03:58,576
IL WAFFLE RAMPANTE
2000 CALORIE VUOTE

62
00:03:59,673 --> 00:04:01,572
Dico davvero, hai i miei soldi?

63
00:04:02,076 --> 00:04:03,270
Dove sono i miei soldi?

64
00:04:04,845 --> 00:04:05,854
MI DEVI

65
00:04:05,855 --> 00:04:06,864
MI DEVI 20 DOLLARI

66
00:04:11,615 --> 00:04:12,631
Dove sono i soldi?

67
00:04:14,040 --> 00:04:15,060
Dove sono...

68
00:04:15,061 --> 00:04:16,071
i miei...

69
00:04:16,378 --> 00:04:17,498
sol...

70
00:04:17,708 --> 00:04:18,758
di?

71
00:04:19,025 --> 00:04:20,776
Che giornataccia ho passato, amico.

72
00:04:20,777 --> 00:04:22,450
Spero tu possa tirarmi su di morale.

73
00:04:22,451 --> 00:04:27,804
Beh, c'è una cosa divertente
che tenevo da parte per le emergenze.

74
00:04:27,805 --> 00:04:30,685
Sapevi che la marca di dolci Duncan Hines
prende il nome dal suo fondatore?

75
00:04:30,686 --> 00:04:32,772
Dove sono i miei soldi?
Hai i miei soldi? Dove sono?

76
00:04:32,773 --> 00:04:36,234
Sai che se hai i soldi mi trovi qui.
Hai i soldi?

77
00:04:36,235 --> 00:04:37,276
Soldisoldisoldisoldisol...

78
00:04:38,066 --> 00:04:41,156
Homer, smettila di infastidire nostro figlio.

79
00:04:41,157 --> 00:04:44,454
E' con la pressione che si ottengono
i diamanti che tanto ti piacciono, Marge.

80
00:04:44,455 --> 00:04:46,337
Io non ho dei diamanti.

81
00:04:46,338 --> 00:04:48,184
Smettila di farmi pressione!

82
00:04:50,203 --> 00:04:52,693
Soldi, soldi, mi servono dei soldi!

83
00:04:52,694 --> 00:04:55,376
Mangeresti qualsiasi cosa per denaro?

84
00:04:55,377 --> 00:04:56,865
Penso di sì. Tu chi sei?

85
00:04:56,866 --> 00:04:58,639
Sono nella recita "Yankee Maledetti".

86
00:04:59,808 --> 00:05:02,118
A tutti i bambini nel cortile!

87
00:05:03,041 --> 00:05:05,871
Mangerò qualsiasi cosa in cambio di denaro!

88
00:05:05,872 --> 00:05:07,093
Tranne il denaro!

89
00:05:07,155 --> 00:05:09,973
Ti do 25 centesimi se ti mangi la mia gomma.

90
00:05:10,944 --> 00:05:13,604
E io altri 25 se ti mangi la mia.

91
00:05:14,773 --> 00:05:16,843
Ecco della cera ortodontica!

92
00:05:16,844 --> 00:05:18,123
E della cannella!

93
00:05:18,124 --> 00:05:19,860
Dell'erba di San Giovanni!

94
00:05:21,829 --> 00:05:25,349
E una cosetta
che ti farà dimenticare tutto il resto.

95
00:05:25,946 --> 00:05:27,521
<i>E che cacchio!</i>

96
00:05:28,444 --> 00:05:30,541
Allora, che altro avete?

97
00:05:30,542 --> 00:05:32,006
E va bene, Simpson.

98
00:05:32,007 --> 00:05:35,834
20 bigliettoni dicono che non sei
abbastanza nei casini per ingoiarti...

99
00:05:35,835 --> 00:05:37,152
questa.

100
00:05:40,759 --> 00:05:42,247
No, Bart, no!

101
00:05:42,248 --> 00:05:46,482
Fallo e sarai conosciuto per sempre
come quello che ha mangiato la rana morta.

102
00:05:47,387 --> 00:05:49,650
Dove sono i miei soldi? Trova i miei soldi!

103
00:05:49,651 --> 00:05:51,222
Soldisoldisoldisoldisoldi!

104
00:06:02,959 --> 00:06:04,608
Mai guadagnato più facil...

105
00:06:06,069 --> 00:06:08,986
Figliolo, per legge,
dovrei suonare il banjo al tuo funerale.

106
00:06:08,992 --> 00:06:13,472
Quella rana era piena di formaldeide,
un veleno altamente tossico.

107
00:06:14,651 --> 00:06:16,723
- Ecco i tuoi soldi, papà.
- Che?

108
00:06:16,724 --> 00:06:17,988
Mi dovevi dei soldi?

109
00:06:17,989 --> 00:06:21,778
- E Homer, ecco i 4000 dollari di parcella.
- D'oh!

110
00:06:21,779 --> 00:06:24,434
Dove sono i soldi? Hai i soldi?
Dove sono i soldi?

111
00:06:25,792 --> 00:06:27,580
Sul serio, dove sono i soldi?

112
00:06:33,653 --> 00:06:37,348
Bleah! E' quello che ha mangiato
la rana morta!

113
00:06:42,358 --> 00:06:43,396
Erbivoro.

114
00:06:43,397 --> 00:06:45,478
Quello è uno che mangia vegetali.

115
00:06:45,479 --> 00:06:47,499
Avevo chiamato la rana Erba.

116
00:06:48,139 --> 00:06:50,374
Nemmeno tu vuoi sederti vicino a me?

117
00:06:50,375 --> 00:06:55,427
Bart, se ti siedi qui, sarò quello che stava
vicino a quello che ha mangiato la rana.

118
00:06:55,428 --> 00:06:58,304
E sono già quello
che ha prestato il pettine a quello

119
00:06:58,305 --> 00:07:02,338
che ha vomitato su quello che si è
fatto la pipì addosso al carnevale invernale.

120
00:07:02,339 --> 00:07:04,788
Post scriptum, te li avrei dati io i soldi.

121
00:07:19,634 --> 00:07:21,755
Che hai, un rospetto in gola?

122
00:07:21,756 --> 00:07:23,797
Siete stati voi a pagarmi per mangiarla.

123
00:07:23,798 --> 00:07:26,236
Tutto quello che sentiamo è cra cra!

124
00:07:30,551 --> 00:07:33,613
Avevi detto che era
un semplice lavoro di bullismo!

125
00:07:36,660 --> 00:07:38,679
Diggs e Libertà al tuo servizio.

126
00:07:38,680 --> 00:07:40,351
Diggs è il diminutivo di Digby.

127
00:07:40,357 --> 00:07:42,826
Grazie. Io sono quello
che ha mangiato la rana.

128
00:07:42,827 --> 00:07:47,001
Ah, quindi sei tu la causa per cui oggi
ho dovuto sezionare un Muppet a biologia.

129
00:07:49,764 --> 00:07:53,076
- Grazie per l'aiuto, amico.
- Prego. Almeno, da parte mia.

130
00:07:53,077 --> 00:07:54,863
Non si sa cosa pensi l'uccello.

131
00:07:54,864 --> 00:07:57,199
O addirittura se pensi, effettivamente.

132
00:07:57,473 --> 00:07:59,444
Aspetta, aspetta, aspetta. Chi cavolo sei?

133
00:07:59,445 --> 00:08:03,353
- Mi sono trasferito qui da un paio di mesi.
- In questa scuola? Volutamente?

134
00:08:03,354 --> 00:08:07,230
Anche dopo che hanno aperto la Montessori
di Springfield dall'altra lato della strada?

135
00:08:12,025 --> 00:08:14,175
Quel posto è veramente un affronto.

136
00:08:14,176 --> 00:08:17,307
Io preferisco niente attenzioni.
Soprattutto qui dentro.

137
00:08:19,370 --> 00:08:20,685
PRIVATO

138
00:08:23,994 --> 00:08:25,734
CIRCOLO DI FALCONERIA DI SPRINGFIELD

139
00:08:25,735 --> 00:08:28,863
C'è un circolo di falconeria
a scuola? Ma dai.

140
00:08:28,864 --> 00:08:30,348
L'ho riattivato io.

141
00:08:30,349 --> 00:08:33,616
Sono presidente, segretario
del tesoro e tutor scolastico.

142
00:08:33,824 --> 00:08:35,896
Ci è voluta un sacco di burocrazia.

143
00:08:35,897 --> 00:08:38,124
Ma essere da solo ha i suoi vantaggi.

144
00:08:39,366 --> 00:08:40,702
Posso iscrivermi?

145
00:08:41,327 --> 00:08:43,073
Devo consultarmi con Libertà.

146
00:08:43,918 --> 00:08:45,376
Habemus Papam!

147
00:08:45,377 --> 00:08:46,874
La fumata è uscita!

148
00:08:47,071 --> 00:08:48,683
E' bianca. Sei dentro.

149
00:08:50,532 --> 00:08:54,027
A quanto pare,
il circolo di falconeria rinato è.

150
00:08:54,028 --> 00:08:56,961
Come può essere così indietro
la società esperanto? Cioè...

151
00:08:56,962 --> 00:09:01,239
Cu la Esperanto-Societo
esti multe malantau?

152
00:09:01,702 --> 00:09:04,839
Due lingue, ma nessuno
la parola mi rivolge.

153
00:09:04,840 --> 00:09:06,455
Gi estas vera.

154
00:09:06,456 --> 00:09:08,486
- Mi tre soleca.
- Sfigato.

155
00:09:08,487 --> 00:09:12,388
La prima cosa da imparare sui falconi
è quanto siano belli in volo.

156
00:09:16,568 --> 00:09:18,491
Non preoccuparti. Tornerà.

157
00:09:19,589 --> 00:09:21,585
Quella è la mia nonna in cielo!

158
00:09:22,779 --> 00:09:27,425
Di solito Bart è il primo ad arrivare,
la sera dei taco, ma oggi è muy tarde.

159
00:09:27,947 --> 00:09:29,439
E' giusto dire "tarde"?

160
00:09:29,440 --> 00:09:32,523
Troppo tardi, Marge,
ormai l'hai già detto due volte.

161
00:09:33,476 --> 00:09:34,559
Homer!

162
00:09:34,560 --> 00:09:35,972
Regola dei dieci minuti!

163
00:09:36,548 --> 00:09:37,614
Lisa!

164
00:09:37,615 --> 00:09:39,783
Che c'è? Le regole sono regole.

165
00:09:41,025 --> 00:09:42,085
Eccolo!

166
00:09:42,518 --> 00:09:45,278
Guarda come padroneggia quelle ali.

167
00:09:45,286 --> 00:09:48,868
- Avevi ragione, è fantastico in volo.
- Sapevo che avresti capito.

168
00:09:48,869 --> 00:09:51,964
Solleva il sedile e chiudi il tavolino, Bart.
Stiamo per atterrare.

169
00:09:54,354 --> 00:09:56,645
Magnifico, non sai quanto sia incredibile

170
00:09:56,646 --> 00:09:59,710
per uno con un padre che non riesce
neanche a far sedere il cane.

171
00:09:59,711 --> 00:10:01,392
Seduto. Seduto.

172
00:10:01,869 --> 00:10:03,298
Seduto...

173
00:10:03,524 --> 00:10:04,944
seduto!

174
00:10:05,170 --> 00:10:06,446
Seduto!

175
00:10:06,603 --> 00:10:10,887
Qualunque cosa sia, non è sedersi!

176
00:10:11,382 --> 00:10:13,238
Dove può essere Bart?

177
00:10:13,239 --> 00:10:15,427
L'ho visto dopo scuola
che attraversava il campo

178
00:10:15,428 --> 00:10:18,866
con un ragazzino un po' più grande
e indubbiamente più saggio.

179
00:10:19,527 --> 00:10:21,848
Ho capito tutto!

180
00:10:21,849 --> 00:10:26,054
Prima o poi arriva l'ora in cui un ragazzino
si fa la sua prima birra di nascosto.

181
00:10:26,055 --> 00:10:30,902
Era ora! Iniziavo a pensare
che fosse astemio.

182
00:10:30,903 --> 00:10:33,104
Bart Simpson, al vostro servizio.

183
00:10:33,105 --> 00:10:36,183
Vuoi dire al vostro boccalone, giusto?

184
00:10:37,057 --> 00:10:39,332
Non c'è problema se vuoi
schiacciare un pisolino.

185
00:10:39,333 --> 00:10:40,667
Perché dovrei?

186
00:10:40,668 --> 00:10:44,144
Perché sei così ubriaco
che ti reggi a malapena in piedi.

187
00:10:44,145 --> 00:10:48,080
Non ho bevuto. Ho imparato che la natura
non è un totale spreco di spazio.

188
00:10:48,081 --> 00:10:49,681
Di solito non dici cose del genere.

189
00:10:49,682 --> 00:10:52,432
Ma sembra proprio il tipo di bugia inventata

190
00:10:52,433 --> 00:10:54,906
dopo essere stati beccati.

191
00:10:54,907 --> 00:10:57,476
Ho conosciuto uno,
un po' più vecchio e piuttosto strambo.

192
00:10:57,550 --> 00:11:01,478
Non credo che la gente lo capisca,
ma ho voglia di stare sempre insieme a lui.

193
00:11:01,885 --> 00:11:03,731
E' anche meglio di quanto pensassi!

194
00:11:03,747 --> 00:11:06,802
Hai trovato il tuo Boe Szyslak!

195
00:11:06,830 --> 00:11:11,076
Tra qualche anno,
coltiverai tutta l'erba che ti pare,

196
00:11:11,077 --> 00:11:15,681
ti divertirai con le canne che dirai tu
e farai tutti i viaggi che vorrai.

197
00:11:17,136 --> 00:11:18,890
Ma che...? Cosa sta facendo?

198
00:11:23,213 --> 00:11:27,260
Ora, quando atterrerà, gli darai da mangiare
così ti assocerà a una cosa positiva.

199
00:11:29,785 --> 00:11:32,029
Non avere paura, mi ha strappato
a morsi solo un dito.

200
00:11:33,787 --> 00:11:35,001
Ti prendevo in giro.

201
00:11:35,005 --> 00:11:36,851
E' questo il dito che mi ha mangiato.

202
00:11:40,528 --> 00:11:43,328
Se inizia a portarti via,
scivola via dal guanto.

203
00:11:43,393 --> 00:11:44,825
Ora digli di volare.

204
00:11:44,868 --> 00:11:46,479
Vola! Vola!

205
00:11:46,496 --> 00:11:48,670
Andiamo, amico! Fai quella cosa con le ali!

206
00:11:50,219 --> 00:11:52,583
Ce l'ho fatta! Ce l'ha fatta!
Ce l'abbiamo fatta!

207
00:11:52,593 --> 00:11:55,464
Sì, Bart, si coniuga così il verbo "farcela".

208
00:11:55,475 --> 00:11:56,493
Ottimo lavoro.

209
00:11:59,026 --> 00:12:02,436
♪ Il sabato mattina... ♪

210
00:12:02,502 --> 00:12:03,502
D'oh!

211
00:12:03,651 --> 00:12:07,288
♪ col mio amico vado via. ♪

212
00:12:08,112 --> 00:12:10,680
♪ Tutto il giorno si cammina... ♪

213
00:12:09,604 --> 00:12:11,777
{n8} SPIAGGIA CHIUSA PER SEMPRE

214
00:12:10,714 --> 00:12:15,799
♪ in perfetta armonia. ♪

215
00:12:17,360 --> 00:12:21,524
- Ehi! Riportami i miei gioielli.
- ♪ Solo il mio amico ed io ♪

216
00:12:21,928 --> 00:12:26,902
♪ senza sosta viaggeremo,
e la gioia spargeremo. ♪

217
00:12:27,370 --> 00:12:28,370
Ridammelo!

218
00:12:28,388 --> 00:12:30,745
Mi è rimasto un buco in faccia!

219
00:12:30,897 --> 00:12:33,147
Zio Krusty è tornato.

220
00:12:35,502 --> 00:12:37,447
CIAMBELLE PICCIOTTO CICCIOTTO

221
00:12:39,939 --> 00:12:41,825
Gli hai insegnato tu a farlo?

222
00:12:42,485 --> 00:12:44,473
Nessuno potrebbe comunicare
una cosa del genere.

223
00:12:44,474 --> 00:12:46,737
Eccetto forse Gerard Manley Hopkins.

224
00:12:46,739 --> 00:12:48,735
"Ho colto stamattina
il mattutino erede dell'aurora,

225
00:12:48,744 --> 00:12:52,773
il falcone ai primi albori
a screzio tratto a delfino,

226
00:12:50,294 --> 00:12:52,719
{n8}BIRRA DUFF

227
00:12:52,794 --> 00:12:56,359
sull'onda d'aria immobile,
che ratto si avvoltoiolava

228
00:12:52,842 --> 00:12:55,980
{n8}BIRRA DUFF
NON SONO TUA MADRE

229
00:12:56,393 --> 00:13:00,012
a una martingala
d'ala scarmigliata in estasi!"

230
00:13:03,043 --> 00:13:04,301
Ho già mangiato.

231
00:13:04,810 --> 00:13:07,935
Ehi, vuoi vedere una cosa fighissima?

232
00:13:07,940 --> 00:13:10,521
La corda per ammaestrare un falcone
si chiama "filagna"?

233
00:13:10,539 --> 00:13:11,539
Sì!

234
00:13:21,752 --> 00:13:23,994
Di' qualcosa così so che stai bene.

235
00:13:24,074 --> 00:13:25,459
Non sto affatto bene.

236
00:13:31,847 --> 00:13:33,051
Bartolomeo!

237
00:13:33,195 --> 00:13:34,828
Che bello vederti, vecchio mio.

238
00:13:34,832 --> 00:13:37,378
- Dov'è Libertà?
- Beh, mio padre non vuole che porti a casa

239
00:13:37,379 --> 00:13:39,857
altri cani, gatti, tartarughe o serpenti,

240
00:13:39,881 --> 00:13:43,461
ma non ha mai detto niente
sugli uccelli predatori.

241
00:13:46,565 --> 00:13:49,886
Okay, nel tuo linguaggio,
i punti sono come i topi...

242
00:13:50,818 --> 00:13:54,515
Non interrompere. Ho pensato
che fosse carino condividere gli interessi.

243
00:13:58,260 --> 00:14:01,754
Le tue ragazze coreane
sanno cosa piace a un soldato.

244
00:14:03,157 --> 00:14:06,800
Bene! Ma ti godresti di più la partita
se la capissi.

245
00:14:07,144 --> 00:14:10,792
Eagles e Falcons, praticamente Aquile
e Falconi. Dimmi che non te ne frega niente.

246
00:14:12,650 --> 00:14:15,954
Anche io potrei volare, se non avessi
una moglie e tre figli!

247
00:14:17,017 --> 00:14:19,151
Ehi, ti è venuta a trovare un sacco di gente.

248
00:14:19,153 --> 00:14:20,664
No, me lo sono firmato da solo.

249
00:14:20,674 --> 00:14:22,951
Sono le persone che avrei voluto
mi venissero a trovare.

250
00:14:23,199 --> 00:14:24,755
Ay, caramba!

251
00:14:25,127 --> 00:14:28,323
Senti, ma che è successo sull'albero?

252
00:14:29,050 --> 00:14:30,193
Vuoi la verità?

253
00:14:30,357 --> 00:14:32,656
Ovvio che la vuoi. Sei come Diogene.

254
00:14:32,672 --> 00:14:34,601
Ma con la fionda al posto della lampada.

255
00:14:37,779 --> 00:14:39,164
Volevo volare.

256
00:14:40,046 --> 00:14:44,708
So che può suonare strano, ma
ho pensato che forse tutti possiamo volare,

257
00:14:44,730 --> 00:14:46,666
solo che ci siamo dimenticati come si fa.

258
00:14:46,682 --> 00:14:48,983
Non lo pensi ancora, vero?

259
00:14:48,987 --> 00:14:51,621
Ehi, non posso volare
da nessuna parte con un'ala rotta.

260
00:14:53,221 --> 00:14:56,927
Bart, c'è qui un altro dottore che vorrebbe
scambiare due parole con questo giovanotto.

261
00:14:56,930 --> 00:15:00,520
Questo ospedale ha un altro dottore?

262
00:15:04,786 --> 00:15:07,322
Quindi lo trasferiscono in un altro ospedale.

263
00:15:07,338 --> 00:15:10,159
Beh, spero che esca presto
e venga a riprendersi il suo uccello.

264
00:15:10,161 --> 00:15:12,983
Non mi piace come gira intorno al gatto.

265
00:15:15,862 --> 00:15:18,179
Sta solo cavalcando le arie
provenienti dal sedere di papà.

266
00:15:18,198 --> 00:15:21,068
Almeno qualcuno della famiglia
le trova utili.

267
00:15:21,071 --> 00:15:24,414
Non avevo mai sentito questo nuovo ospedale,
così ho fatto una ricerca e l'ho stampata.

268
00:15:26,145 --> 00:15:27,982
Posso andare a trovarlo domani?

269
00:15:28,610 --> 00:15:30,217
Non saprei, Bart.

270
00:15:30,236 --> 00:15:34,496
Si tratta di uno di quegli ospedali
tipo il manicomio di Arkham di Batman.

271
00:15:34,499 --> 00:15:36,105
Diggs non è schizzato!

272
00:15:36,464 --> 00:15:37,507
Ascolta, ragazzo.

273
00:15:37,515 --> 00:15:41,367
Forse dovresti passare
più tempo con i tuoi "vecchi" migliori amici.

274
00:15:41,368 --> 00:15:42,655
Sai chi, quello sfigato.

275
00:15:42,657 --> 00:15:45,063
Milhouse mi ha abbandonato.

276
00:15:45,151 --> 00:15:47,031
Insomma, perché non posso andarci?

277
00:15:45,466 --> 00:15:46,955
{n8}OSPEDALE PSICHIATRICO
PRATI DA LEGARE

278
00:15:47,049 --> 00:15:49,224
Bart, se è quello che penso io,

279
00:15:49,242 --> 00:15:53,060
è un posto in cui non dovrebbe
mai e poi mai essere portato un bambino.

280
00:15:53,061 --> 00:15:58,158
- E perché Diggs è là?
- Perché sarà per sempre la sua casa.

281
00:16:00,722 --> 00:16:04,193
{n8}LA VITA DEI RAGAZZI PAZZI

282
00:16:01,187 --> 00:16:04,757
Sai, Bart, solo perché Diggs è un po' diverso

283
00:16:04,758 --> 00:16:06,940
non significa che non sia una brava persona.

284
00:16:06,941 --> 00:16:08,874
Che ne sai degli amici come Diggs?

285
00:16:08,875 --> 00:16:10,347
Ne ho circa otto come lui.

286
00:16:10,348 --> 00:16:12,205
Quindi come lo sistemo?

287
00:16:12,206 --> 00:16:13,528
Oh, Bart.

288
00:16:13,562 --> 00:16:17,040
I problemi di Diggs
non sono facili da sistemare.

289
00:16:17,041 --> 00:16:18,976
Che razza di conforto sarebbe, il tuo?

290
00:16:18,977 --> 00:16:23,070
Beh, a volte aiuta sapere
che le persone ti sono vicino.

291
00:16:23,164 --> 00:16:24,539
Vuoi un abbraccio?

292
00:16:27,806 --> 00:16:29,844
Abbraccia la spalliera, poi l'abbraccio io.

293
00:16:29,845 --> 00:16:31,657
Così nessuno abbraccia nessuno.

294
00:16:35,817 --> 00:16:41,205
♪ Il sabato mattina... ♪

295
00:16:41,206 --> 00:16:43,524
♪ col mio amico vado via... ♪

296
00:16:43,525 --> 00:16:44,651
Ehi, Simpson.

297
00:16:44,652 --> 00:16:46,994
Ho sentito che il ragazzo uccello
ha una nuova gabbia.

298
00:16:46,996 --> 00:16:49,133
Una con le sbarre di gomma.

299
00:16:49,134 --> 00:16:51,308
Vero e con un trespolo di gomma.

300
00:16:51,309 --> 00:16:52,634
Già, già e un...

301
00:16:52,635 --> 00:16:55,737
Ho capito, è uno schifo.
Ma proprio uno schifo.

302
00:16:55,771 --> 00:16:58,020
Mangiatoia di gomma.

303
00:16:58,058 --> 00:17:01,843
Prendere in giro il malato mentale...
veramente di classe.

304
00:17:01,877 --> 00:17:05,194
- Ma voi stavate...
- Stavamo cosa, Capitan Sensibile?

305
00:17:08,620 --> 00:17:12,026
Le voci riguardo la mia follia
erano parecchio esagerate.

306
00:17:12,027 --> 00:17:14,324
Il DSM-5 indica schizofrenia paranoide,

307
00:17:14,345 --> 00:17:17,502
ma quel manuale
è pieno di controversie. Fino all'orlo.

308
00:17:17,503 --> 00:17:20,796
Sapevo saresti fuggito!
Ti ha trasportato uno stormo di falconi?

309
00:17:20,797 --> 00:17:23,764
- Ho avuto un permesso di un giorno.
- I falconi sono stai coinvolti?

310
00:17:23,799 --> 00:17:27,171
Ho ottenuto il permesso per partecipare
alla Gara di Falconeria di Springfield,

311
00:17:27,172 --> 00:17:30,225
che era ciò per cui io e Libertà ci stavamo
allenando quando ci siamo conosciuti.

312
00:17:30,226 --> 00:17:31,300
Fantastico.

313
00:17:31,301 --> 00:17:34,739
Prima di tutto,
lasciami avvicinare alla porta e dire

314
00:17:34,740 --> 00:17:36,160
"Quanto pazzo sei?".

315
00:17:36,161 --> 00:17:38,481
Sto bene. Le medicine avranno effetto
fino a questa notte.

316
00:17:38,482 --> 00:17:41,902
Poi ti farò squartare da Libertà.

317
00:17:41,903 --> 00:17:46,528
Senza offesa, ma quando un pazzo
finge di essere pazzo, non è divertente.

318
00:17:46,529 --> 00:17:48,393
Non consideri quelli che parlano alla radio.

319
00:17:48,394 --> 00:17:49,919
OGGI GARA DI FALCONERIA

320
00:17:49,920 --> 00:17:51,957
ISCRIZIONI ALLA GARA DI FALCONERIA

321
00:17:54,363 --> 00:17:56,972
CURA DEGLI ARTIGLI

322
00:17:58,168 --> 00:17:59,521
Eccellente.

323
00:18:00,321 --> 00:18:02,918
Vola, mio animaletto, vola!

324
00:18:03,386 --> 00:18:04,395
Sì!

325
00:18:04,840 --> 00:18:07,261
Sì, ora torna da paparino.

326
00:18:07,495 --> 00:18:08,517
Sì.

327
00:18:10,459 --> 00:18:12,654
Perché non mi stupisce
che l'unico sport che pratichi

328
00:18:12,655 --> 00:18:15,174
sia quello in cui
un uccello ti porta del cibo?

329
00:18:15,175 --> 00:18:18,953
La più grande gioia di un falcone
è servire il proprio padrone.

330
00:18:19,363 --> 00:18:20,511
Trippone.

331
00:18:20,512 --> 00:18:23,404
Quante volte devo ripeterti
che non sei un pappagallo?

332
00:18:23,405 --> 00:18:26,387
Trippone! Trippone! Fai pipì nella doccia!

333
00:18:26,388 --> 00:18:27,560
Stai zitto.

334
00:18:30,341 --> 00:18:32,300
- Cosa stai facendo?
- Siamo i prossimi.

335
00:18:32,334 --> 00:18:35,585
Quando Libertà si libra in aria,
io e te apriremo tutte le gabbie.

336
00:18:36,870 --> 00:18:38,368
Con le nostre menti?

337
00:18:38,369 --> 00:18:40,632
No, con questa corda.

338
00:18:40,633 --> 00:18:43,107
Sono un bambino con dei problemi,
non Magneto.

339
00:18:43,363 --> 00:18:45,113
<i>Diggs e Libertà.</i>

340
00:18:57,588 --> 00:19:01,527
"In estasi! Poi via, vai, con alta lena!"

341
00:19:01,574 --> 00:19:04,406
- Dove sta andando il mio uccello?
- Dove vuole.

342
00:19:04,407 --> 00:19:05,501
E' libero, ora.

343
00:19:05,502 --> 00:19:08,418
Se vedete la cicogna che ci porta i bambini,

344
00:19:08,419 --> 00:19:09,421
uccidetela!

345
00:19:11,181 --> 00:19:14,469
Bart, ho paura che il permesso di un giorno
non duri per sempre.

346
00:19:14,470 --> 00:19:17,945
E probabilmente
non ne vedrò un altro per un po'.

347
00:19:17,980 --> 00:19:19,189
Aspetta.

348
00:19:19,190 --> 00:19:20,604
Quando ti rivedrò?

349
00:19:20,605 --> 00:19:22,598
Non puoi lasciare il club di falconeria.

350
00:19:22,599 --> 00:19:24,421
E' tutto tuo, signor presidente.

351
00:19:25,381 --> 00:19:28,949
Suppongo che alcuni uccelli delicati
siano più al sicuro in una gabbia.

352
00:19:28,950 --> 00:19:31,250
L'ho sempre ritenuto un ambiente terapeutico,

353
00:19:31,251 --> 00:19:34,669
ma ora ho la parola "gabbia"
che mi frulla per la testa, grazie tante.

354
00:19:34,670 --> 00:19:37,231
E grazie per essere mio amico.

355
00:19:45,552 --> 00:19:48,004
Bart, quando ti ho respinto,

356
00:19:48,005 --> 00:19:51,653
in realtà respingevo l'idea di perderti.

357
00:19:51,830 --> 00:19:55,555
- Quando hai impiegato per pensarci?
- Due ore con la terapista.

358
00:19:55,556 --> 00:19:58,138
- Mi sta bene.
- E' venuta di sabato.

359
00:19:58,139 --> 00:20:00,612
Ha perso il saggio di Karate di suo figlio.

360
00:20:00,613 --> 00:20:02,056
E' passato di cintura.

361
00:20:02,059 --> 00:20:03,464
Basta!

362
00:20:10,802 --> 00:20:12,587
Mamma, non avrai cucinato il falcone?!

363
00:20:12,588 --> 00:20:15,118
Certo che no. E' solo anatra.

364
00:20:19,157 --> 00:20:20,981
Passami i piselli, per favore.

365
00:20:21,181 --> 00:20:23,815
www.subsfactory.it

