﻿1
00:00:16,590 --> 00:00:19,789
Traduzione: SeveroMietitore,
Parzylla, mimosonamia, narai____

2
00:00:19,790 --> 00:00:23,021
Revisione: SeveroMietitore
www.subsfactory.it

3
00:00:24,295 --> 00:00:27,375
<i>Nettuno, l'ottavo pianeta dal sole.</i>

4
00:00:27,376 --> 00:00:28,772
<i>Oggi un mistero,</i>

5
00:00:28,773 --> 00:00:31,653
<i>speriamo di poter avere
foto ravvicinate dal Voyager 2</i>

6
00:00:29,938 --> 00:00:35,637
{n8}GIORNATA DEL FILM SULLA SCIENZA
L'INSEGNANTE POTREBBE SEMBRARE ADDORMENTATA

7
00:00:31,654 --> 00:00:34,517
<i>nel 1989.</i>

8
00:00:34,518 --> 00:00:37,347
Ce le abbiamo!
Le ho messe sullo sfondo della home.

9
00:00:37,348 --> 00:00:40,209
Signorina Hoover, le ripeto
che il programma che ho preparato io

10
00:00:39,114 --> 00:00:42,744
{n8}IL SISTEMA SOLARE
PROGRAMMA REDATTO DA LISA SIMPSON

11
00:00:40,210 --> 00:00:42,080
coprirebbe molto meglio l'argomento.

12
00:00:42,081 --> 00:00:43,089
Però capisco...

13
00:00:44,927 --> 00:00:46,354
COLLA

14
00:00:46,773 --> 00:00:48,065
Signorina Hoover?

15
00:00:48,102 --> 00:00:49,530
E' martedì, Lisa.

16
00:00:49,531 --> 00:00:50,994
Il martedì dei taco.

17
00:00:55,641 --> 00:00:59,329
Martedì dei taco! Martedì dei taco!

18
00:00:59,330 --> 00:01:01,659
Martedì dei taco!

19
00:01:02,422 --> 00:01:06,026
- Martedì dei taco. Martedì dei taco.
- Martedì dei taco. Martedì dei taco.

20
00:01:07,047 --> 00:01:10,826
Oh, no. Tra quelli morti
mentre passavano il mocio finirò.

21
00:01:14,456 --> 00:01:17,075
Spazio solo per uno di noi due c'è, Ethel.

22
00:01:31,440 --> 00:01:33,606
SALA MENSA

23
00:01:34,824 --> 00:01:36,861
Bart, quello è il tuo sesto taco.

24
00:01:36,862 --> 00:01:38,103
Sai, Whitman dice

25
00:01:37,541 --> 00:01:41,258
{n8}FOGLIE D'ERBA
WALT WHITMAN

26
00:01:38,104 --> 00:01:41,430
che se tutto è sacro,
allora anche il corpo umano lo è.

27
00:01:41,431 --> 00:01:42,624
Affascinante.

28
00:01:45,221 --> 00:01:47,092
Congratulazioni, ragazze.

29
00:01:47,093 --> 00:01:49,825
Siete sopravvissute
a un altro martedì dei taco.

30
00:01:47,647 --> 00:01:49,800
{n8}PIRAMIDE ALIMENTARE
FA TUTTO SCHIFO

31
00:01:49,826 --> 00:01:52,090
Tornate del secchio
fino alla settimana prossima.

32
00:01:49,850 --> 00:01:52,434
{n8}VERDURE FRESCHE

33
00:01:52,091 --> 00:01:54,120
Ma quelle verdure non andranno a male?

34
00:01:54,317 --> 00:01:57,500
No, sono geneticamente modificate
per rimanere fresche.

35
00:01:57,501 --> 00:02:00,286
Non chiedere di quando è la gelatina.

36
00:01:59,625 --> 00:02:01,840
{n8}EPISODIO FINALE DI M*A*S*H
OLIMPIADI DI ATLANTA

37
00:02:00,311 --> 00:02:01,689
Bleah!

38
00:02:03,477 --> 00:02:07,894
Esagerato.org dice che oltre la metà
delle verdure vendute in questo Paese

39
00:02:07,895 --> 00:02:10,825
consiste in organismi
geneticamente modificati

40
00:02:10,826 --> 00:02:12,881
il cui effetto sugli umani è...

41
00:02:12,882 --> 00:02:14,333
ignoto.

42
00:02:16,392 --> 00:02:18,927
Mamma, mi hai fatto fare
uno swipe di troppo!

43
00:02:18,928 --> 00:02:22,496
<i>Abbiamo addebitato 20 dollari
sulla carta di credito dei tuoi genitori.</i>

44
00:02:24,796 --> 00:02:26,162
Devo andare in chiesa.

45
00:02:26,163 --> 00:02:29,362
Helen Lovejoy sta per esporre il volantino
con le azioni di volontariato di primavera.

46
00:02:29,363 --> 00:02:32,586
Si porteranno via i migliori compiti
nel giro di cinque minuti.

47
00:02:33,070 --> 00:02:34,202
Caspiterina!

48
00:02:35,962 --> 00:02:37,328
Jasper Beardley!

49
00:02:37,329 --> 00:02:39,371
Non ce la farai mai!

50
00:02:43,299 --> 00:02:44,542
No!

51
00:03:04,661 --> 00:03:06,335
Che diavolo è questa roba?

52
00:03:06,336 --> 00:03:07,947
OGGI: ISCRIZIONI AL VOLONTARIATO

53
00:03:07,948 --> 00:03:09,351
Vendita di torte, presa.

54
00:03:07,960 --> 00:03:10,926
{n8}BOLLETTINI DELLA CHIESA

55
00:03:09,352 --> 00:03:11,098
Spegnitore di candele, preso.

56
00:03:11,099 --> 00:03:13,965
Zittire i bambini,
sostegni vari per il coro...

57
00:03:13,966 --> 00:03:15,527
tutto si sono presi!

58
00:03:15,528 --> 00:03:18,240
- E' rimasto solo...
- Consigli sull'astinenza per adolescenti.

59
00:03:18,241 --> 00:03:20,032
Devi distribuire gli impegni per l'astinenza

60
00:03:20,033 --> 00:03:22,839
e assicurarti che stiano lontani
dalle bip dell'inferno.

61
00:03:24,119 --> 00:03:27,285
Ma Ned, proibire le cose
è la tua specialità.

62
00:03:27,286 --> 00:03:28,417
Non per questo mese.

63
00:03:28,700 --> 00:03:30,559
Edna ci ha iscritti a una lezione di tango.

64
00:03:30,560 --> 00:03:32,171
Era l'unico modo per evitare...

65
00:03:32,491 --> 00:03:33,586
l'assaggio dei vini.

66
00:03:33,587 --> 00:03:35,933
Senti, davvero, non sono a mio agio

67
00:03:35,934 --> 00:03:40,316
a parlare di S-E-S-S-O coi R-A-G-A-Z-Z-I.

68
00:03:40,317 --> 00:03:42,913
- Modera il linguaggio.
- Oh, non ci vuole chissà cosa.

69
00:03:42,914 --> 00:03:47,039
Devi solo dir loro che Dio vuole che ignorino
ciò che Dio fa provare al loro corpo.

70
00:03:47,040 --> 00:03:49,193
Ci siamo impegnati!

71
00:03:49,194 --> 00:03:51,590
Non faremo sesso finché non saremo sposati!

72
00:03:51,591 --> 00:03:53,621
L'uno con l'altro!

73
00:03:55,443 --> 00:03:58,286
Le lezioni di saltelli
stanno dando ottimi risultati.

74
00:03:58,287 --> 00:03:59,578
Salve, salve.

75
00:03:58,311 --> 00:03:59,492
{n8}QUALCHE GIORNO DOPO...

76
00:04:00,920 --> 00:04:02,619
Sono... sono Marge Simpson

77
00:04:02,620 --> 00:04:07,352
e sono qui per parlare
di qualcosa di meraviglioso... bellissimo!

78
00:04:07,353 --> 00:04:09,506
A proposito di cose bellissime...

79
00:04:09,507 --> 00:04:10,903
Dammi un po' di lingua, cocca.

80
00:04:15,886 --> 00:04:19,344
{n8}STASERA RIUNIONE D'EMERGENZA

81
00:04:15,910 --> 00:04:19,283
ORGANISMI GENETICAMENTE MODIFICATI:
MODESTAMENTE BENEFICI O ULTRA CATASTROFICI?

82
00:04:19,345 --> 00:04:21,708
Quanti di voi sono qui per i biscotti gratis?

83
00:04:21,709 --> 00:04:23,867
Perché non li offriamo più.

84
00:04:23,868 --> 00:04:25,271
- Io me ne vado.
- In malora.

85
00:04:25,272 --> 00:04:27,486
Una delle nostre studentesse
più brillanti e invadenti

86
00:04:27,487 --> 00:04:29,123
ha indetto la riunione, chissà come,

87
00:04:29,124 --> 00:04:31,486
per discutere con urgenza
della questione menù. Lisa?

88
00:04:31,487 --> 00:04:34,856
La nostra mensa scolastica serve OGM...

89
00:04:34,857 --> 00:04:37,514
organismi geneticamente modificati.

90
00:04:37,711 --> 00:04:40,387
Al fine di indagare approfonditamente
su questo problema,

91
00:04:40,388 --> 00:04:43,144
vorrei proporvi il primo video
che ho beccato su internet

92
00:04:43,145 --> 00:04:46,788
digitando "OGM" e "Pericolo"
seguiti da un punto interrogativo.

93
00:04:46,789 --> 00:04:48,610
Udite udite!

94
00:04:48,743 --> 00:04:50,571
APOCALYPSE BLEAH

95
00:04:51,297 --> 00:04:54,202
Se c'è una cosa
che gli scienziati adorano, sono i soldi.

96
00:04:54,203 --> 00:04:55,900
Soldi, soldi, soldi.

97
00:04:55,901 --> 00:04:59,485
E la cosa vale per gli scienziati
sin dai tempi degli uomini delle caverne.

98
00:04:59,486 --> 00:05:02,215
Non dobbiamo spingerci
prima degli antichi Maya,

99
00:05:02,216 --> 00:05:05,905
che incrociarono piante e animali
in un sacrilego esperimento

100
00:05:05,906 --> 00:05:07,325
in quello che oggi è un resort

101
00:05:07,326 --> 00:05:10,263
che ti fa pagare 30 dollari a sera
per il parcheggiatore.

102
00:05:10,264 --> 00:05:12,651
Una volta dentro, sei fregato.

103
00:05:13,771 --> 00:05:17,435
I Maya non ascoltarono loro stessi.

104
00:05:17,636 --> 00:05:21,701
Ma oggi, giochiamo col nostro destino
usando dei retrovirus

105
00:05:21,702 --> 00:05:25,004
per creare i cosiddetti "supercibi".

106
00:05:25,012 --> 00:05:29,171
Siamo condannati a ripetere un evento
che ha distrutto tutta la vita umana?

107
00:05:29,215 --> 00:05:32,074
La risposta è nelle vostre bocche!

108
00:05:29,310 --> 00:05:30,942
{n8}CAROTINE

109
00:05:32,377 --> 00:05:35,844
APOCALYPSE BLEAH
AVETE FATTO VENIRE GLI INCUBI A MIO FIGLIO!

110
00:05:36,509 --> 00:05:39,516
Questo video non sembrava molto scientifico.

111
00:05:39,688 --> 00:05:43,466
<i>Mi chiamo Jenny McCarthy,
e approvo queste invettive.</i>

112
00:05:43,467 --> 00:05:45,753
Oh, mio Dio, è peggio di quel che pensavo.

113
00:05:45,754 --> 00:05:48,725
Aspettate tutti qui mentre io faccio
delle vere ricerche.

114
00:05:48,726 --> 00:05:50,938
Nessuno formuli opinioni mentre sono via!

115
00:05:50,939 --> 00:05:53,662
Beh, sbrigati perché
non teniamo opinioni nostre.

116
00:05:55,487 --> 00:06:00,682
Io dico che non dobbiamo bandire del tutto
gli organismi geneticamente modificati.

117
00:06:00,683 --> 00:06:01,877
Che cosa?

118
00:06:01,878 --> 00:06:05,400
Gli OGM resistono ai parassiti,
alle piaghe e alla siccità.

119
00:06:05,401 --> 00:06:09,682
C'è una possibilità che gli OGM possano
davvero mettere fine alla fame nel mondo.

120
00:06:09,683 --> 00:06:13,730
Io dico, mettiamo questi OGM
in bocca ai nostri figli, subito!

121
00:06:13,731 --> 00:06:14,911
Io l'ho già fatto!

122
00:06:17,744 --> 00:06:20,444
BUFFET GENETICAMENTE MODIFICATO
OMAGGIO DELLA SOCIETA' MONSARNO

123
00:06:20,445 --> 00:06:22,266
Sto mangiando il cibo del futuro.

124
00:06:22,267 --> 00:06:25,397
Beep, boop. Cos'è l'amore?

125
00:06:25,398 --> 00:06:26,835
Boop, beep, boop.

126
00:06:26,924 --> 00:06:30,708
Lisa, vorrei ringraziarti
per aver rabbonito questi scimmioni.

127
00:06:30,709 --> 00:06:34,554
Vorremmo che tu e la tua famiglia veniste
a trovarci al campus di ricerca Monsarno.

128
00:06:34,555 --> 00:06:39,158
Oh, un campus! Avete una statua del fondatore
a cui posso infilare un cappello divertente?

129
00:06:40,934 --> 00:06:42,006
Via, via, via!

130
00:06:45,559 --> 00:06:50,025
Simpson, stiamo tentando di cambiare il mondo
una molecola per volta.

131
00:06:50,026 --> 00:06:52,204
Ci vorrà un bel po'.

132
00:06:52,614 --> 00:06:56,205
Ha ragione. Ragazzi! Tre molecole per volta!

133
00:06:56,206 --> 00:06:58,714
Ma vorrai scherzare!

134
00:06:59,085 --> 00:07:02,624
Torno tardi, tesoro.
Già, adesso sono tre molecole.

135
00:07:02,625 --> 00:07:07,206
E' bello per una volta vedere un ente che
lavora bene e ha interesse per le persone.

136
00:07:07,207 --> 00:07:12,469
Sì, Lisa, abbiamo messo a tacere le assurdità
sulla malvagità della nostra società.

137
00:07:12,470 --> 00:07:14,192
{n8}SCIENZIATO CAPO

138
00:07:12,470 --> 00:07:15,329
Ora, salutate il nostro scienziato capo.

139
00:07:17,276 --> 00:07:19,197
Telespalla Bob!

140
00:07:19,198 --> 00:07:20,817
Dottor Telespalla Bob.

141
00:07:20,818 --> 00:07:22,647
Un vero dottore o solo un ricercatore?

142
00:07:22,648 --> 00:07:23,875
Solo un ricercatore.

143
00:07:26,919 --> 00:07:28,188
Molto bene.

144
00:07:28,193 --> 00:07:31,539
Vi chiudo in questa stanza con Bob
per rientrare in confidenza.

145
00:07:32,341 --> 00:07:35,999
Simpson, non c'è ragione di allarmarvi.

146
00:07:38,857 --> 00:07:40,388
Non è un ciuccio, quello!

147
00:07:41,082 --> 00:07:42,928
Allora... dove ero rimasto?

148
00:07:42,929 --> 00:07:44,667
Giusto, niente paura.

149
00:07:44,668 --> 00:07:48,618
Tecnicamente sto ancora scontando la pena
al Penitenziario di Springfield.

150
00:07:47,258 --> 00:07:49,228
{n8}PROPRIETA' DEL PENITENZIARIO DI SPRINGFIELD

151
00:07:48,991 --> 00:07:52,435
Inizio ad annoiarmi. O ci uccidi,
o ci dici come sei arrivato qui.

152
00:07:52,436 --> 00:07:53,436
Molto bene.

153
00:07:55,401 --> 00:08:01,099
L'inutilità di quei giochi di parole
nelle targhe mi stava facendo impazzire.

154
00:08:01,100 --> 00:08:05,723
E quando il laboratorio del Monsarno chiese
cavie, mi proposi volontariamente.

155
00:08:05,515 --> 00:08:06,515
{n8}PRENDETEMI

156
00:08:07,780 --> 00:08:09,891
NON 45PETT4TE
XCHE

157
00:08:09,892 --> 00:08:10,913
ST0

158
00:08:10,914 --> 00:08:12,052
IMP4ZZEND0

159
00:08:14,503 --> 00:08:15,584
VISTO?

160
00:08:15,585 --> 00:08:20,234
Io dovevo assicurarmi che gli esperimenti
non facessero soffrire troppo le scimmie.

161
00:08:26,228 --> 00:08:29,344
Non so cosa ci facciamo qui.
Riprendiamo dopo pranzo.

162
00:08:38,318 --> 00:08:43,195
Registrai i risultati
e passai da cavia... a scienziato.

163
00:08:39,107 --> 00:08:40,366
{n8}VOLT VS. AGONIA

164
00:08:40,367 --> 00:08:43,921
{n8}SCIMMIE SALVATE VS. CELLULE CEREBRALI PERSE
RICERCA DI MIKE NESMITH E MICKEY DOLENZ

165
00:08:45,790 --> 00:08:48,649
Guardatemi! Sono Telespalla Bob!

166
00:08:48,834 --> 00:08:50,037
Telespalla Bob!

167
00:08:50,038 --> 00:08:52,140
Sciocco ragazzo! E' acido fosforico!

168
00:08:53,078 --> 00:08:56,577
Un solo sorso avrebbe fatto al tuo stomaco
un buco grande quanto una moneta.

169
00:08:56,578 --> 00:08:58,197
Sì, bla, bla, bla.

170
00:08:58,198 --> 00:09:01,767
"Il falco maculato mi accusa,
si lamenta delle mie chiacchiere."

171
00:09:01,768 --> 00:09:05,683
"Neanche io sono domato,
io pure sono intraducibile."

172
00:09:05,684 --> 00:09:08,256
Walt Whitman, "Foglie d'erba".

173
00:09:08,257 --> 00:09:12,632
Molto bene. Lisa, sei sempre stata
l'unico petalo di rosa

174
00:09:12,633 --> 00:09:16,095
che galleggia sulla feccia
formata dai Simpson.

175
00:09:16,096 --> 00:09:17,892
- E allora?
- Questa era crudele.

176
00:09:19,561 --> 00:09:23,066
Se avete finito, il nostro scienziato capo
deve tornare al lavoro.

177
00:09:23,067 --> 00:09:25,487
Il mais della pannocchia
è diventato intelligente.

178
00:09:24,738 --> 00:09:25,716
{n8}PERCHE'?

179
00:09:25,986 --> 00:09:28,506
Aspettate! Aspettate!
Verrete di nuovo a trovarmi?

180
00:09:28,507 --> 00:09:31,153
Lasciate che vi dimostri che cerco davvero
di rendere il mondo migliore.

181
00:09:31,154 --> 00:09:33,377
Lisa, parleremo di Walt Whitman.

182
00:09:33,378 --> 00:09:37,632
E Homer, credo di piacerebbe la compagnia dei
pigri e sovranutriti scoiattoli del campus.

183
00:09:37,633 --> 00:09:40,724
Sovranutriti? Non conosco questa parola.

184
00:09:48,483 --> 00:09:50,202
{n8}FOGLIE D'ERBA
WALT WHITMAN

185
00:09:49,476 --> 00:09:53,559
Torna a trovarmi, Lisa.
Possiamo parlare di poesia, di arte, e...

186
00:09:53,560 --> 00:09:55,736
e se dobbiamo, di jazz.

187
00:09:55,785 --> 00:09:58,418
Mamma, posso andare a trovare Telespalla Bob?

188
00:09:58,419 --> 00:10:01,659
Perché dovresti? Ha cercato di ucciderci!

189
00:10:01,660 --> 00:10:03,642
Te. Ha cercato di uccidere te.

190
00:10:03,643 --> 00:10:07,997
E mi rifiuto di credere che una mente così
simile alla mia possa essere solo malvagia.

191
00:10:08,049 --> 00:10:11,357
Non credi che le parti
non cattive siano leggermente...

192
00:10:11,806 --> 00:10:12,931
presuntuose?

193
00:10:12,965 --> 00:10:15,496
Assolutamente.
Stiamo parlando di Lisa, giusto?

194
00:10:15,512 --> 00:10:17,547
- Zitto!
- Stai zitta tu!

195
00:10:17,580 --> 00:10:20,515
Questo è il massimo della conversazione
in questa casa!

196
00:10:20,532 --> 00:10:21,673
Bene, ti ci porto.

197
00:10:21,674 --> 00:10:25,476
Ho visto che fanno lezioni di psicologia
che sono una figata, in quel campus.

198
00:10:25,729 --> 00:10:28,311
Era un seminario sulle molestie sessuali.

199
00:10:28,315 --> 00:10:30,477
Non importa, tanto il voto non fa media.

200
00:10:30,478 --> 00:10:32,221
{n8} CHIESA DI SPRINGFIELD
SEMINARIO DI ASTINENZA: DIRE SI' A NIENTE

201
00:10:34,017 --> 00:10:36,540
Ci stiamo dando da fare
nell'aula di artigianato, Marge?

202
00:10:36,558 --> 00:10:39,610
No! Non intendo arrendermi con quei ragazzi,

203
00:10:39,644 --> 00:10:42,082
e magari potrei avere un'arma segreta.

204
00:10:42,574 --> 00:10:44,889
- Sono i pupazzi da dita?
- Forse!

205
00:10:45,306 --> 00:10:47,949
Beh, non ci sono stati più pupazzi da dita
in questa chiesa

206
00:10:47,967 --> 00:10:50,284
da quando il reverendo Brogan
è stato arrestato.

207
00:10:50,470 --> 00:10:53,525
Ma credo che ormai
sia passato abbastanza tempo.

208
00:10:53,543 --> 00:10:55,576
Ed è per questo che Nancy No,

209
00:10:55,595 --> 00:10:58,619
è la ragazza più popolare del liceo di
Promessalandia.

210
00:10:56,028 --> 00:10:58,621
{n8} TEMPI TRANQUILLI
AL LICEO DI PROMESSALANDIA

211
00:10:59,586 --> 00:11:02,511
Preferisco la mente aperta di Yolanda Sì.

212
00:11:02,546 --> 00:11:05,992
E io invece ci proverei con Mabel Forse.

213
00:11:08,100 --> 00:11:11,802
Ne ho abbastanza delle risatine
di questi ragazzini.

214
00:11:12,639 --> 00:11:14,534
Arriva Hank Gasato.

215
00:11:14,558 --> 00:11:16,971
Beh, Nancy sa come tenerlo lontano.

216
00:11:18,945 --> 00:11:20,763
Cavoli, si sono incastrati.

217
00:11:29,132 --> 00:11:32,389
Posso portare a casa uno di questi
pupazzetti femmina?

218
00:11:32,411 --> 00:11:33,669
Non gli farò niente.

219
00:11:36,415 --> 00:11:39,805
♪ Mi va la pappa-pappa
col pomodoro modificato ♪

220
00:11:39,810 --> 00:11:43,237
{n8} GENI LAVATI NELL'ACIDO

221
00:11:39,837 --> 00:11:43,495
♪ Mi va la pata-tata,
è geneticamente modificata ♪

222
00:11:43,524 --> 00:11:45,056
- ♪ Patata! ♪
- ♪ Patata! ♪

223
00:11:45,075 --> 00:11:46,716
- ♪ Pomodoro! ♪
- ♪ Pomodoro! ♪

224
00:11:46,744 --> 00:11:49,420
- ♪ Mischiamo un po' di DNA! ♪
- ♪ Mischiamo un po' di DNA! ♪

225
00:11:51,793 --> 00:11:53,858
SUCCO DI PATADORO

226
00:11:56,152 --> 00:11:59,863
Questa è la mia prima risata
non maligna dopo anni.

227
00:11:59,956 --> 00:12:03,041
Bob, c'è una cosa che devo sapere.

228
00:12:03,069 --> 00:12:04,810
Stai tramando vendetta?

229
00:12:04,844 --> 00:12:07,840
Non tramo vendetta. Non più.

230
00:12:07,857 --> 00:12:10,027
E' come l'amore. Se capita, capita.

231
00:12:10,062 --> 00:12:12,237
Ora, che ne dici di qualche marshmallow?

232
00:12:15,518 --> 00:12:18,599
Papà! Hai già mangiato tutte
le barrette al cioccolato.

233
00:12:18,617 --> 00:12:21,537
E' per questo che devo
ingoiare i marshmallow in fretta.

234
00:12:22,649 --> 00:12:25,738
{n8} TWEETER DIGEST
I MIGLIORI TWEET DELL'ANNO

235
00:12:22,710 --> 00:12:26,138
Mi piace come hanno ridotto
i caratteri da 140

236
00:12:26,162 --> 00:12:28,857
a 20, decisamente più gestibili.

237
00:12:29,072 --> 00:12:31,375
Un altro seminario domani.

238
00:12:31,475 --> 00:12:34,377
Vorrei poter trovare un legame
con questi adolescenti,

239
00:12:34,395 --> 00:12:36,609
perché sembra che non ce ne sia nessuno.

240
00:12:37,334 --> 00:12:40,600
Marge, gli adolescenti
non sanno frenare i loro istinti.

241
00:12:40,629 --> 00:12:43,831
E' per questo che non avremo mai
un presidente adolescente.

242
00:12:43,850 --> 00:12:46,218
Stai dicendo che spreco il mio tempo?

243
00:12:46,252 --> 00:12:49,411
No. Sto dicendo che sprechi
il tempo di tutti.

244
00:12:49,431 --> 00:12:51,800
Ma è una cosa di chiesa, quindi è normale.

245
00:12:51,833 --> 00:12:55,710
Beh, allora dovrei dare a questi ragazzi
un esempio migliore.

246
00:12:55,731 --> 00:12:56,913
Buonanotte!

247
00:12:57,885 --> 00:12:59,828
Chiudi gli occhi. Fanno troppa luce.

248
00:12:59,845 --> 00:13:00,845
Scusa.

249
00:13:01,090 --> 00:13:02,531
SI PREGA DI USARE I BAGNI DEL KRUSTYBURGER

250
00:13:02,891 --> 00:13:06,411
Ragazzi, oggi abbiamo con noi
un ospite speciale...

251
00:13:06,447 --> 00:13:08,246
mio marito.

252
00:13:08,473 --> 00:13:11,401
Ho portato qui Homer
per dimostrarvi che possiamo,

253
00:13:11,406 --> 00:13:14,945
e l'abbiamo fatto,
astenerci per due giorni interi.

254
00:13:14,979 --> 00:13:17,270
Due giorni? Tutto qui?

255
00:13:17,274 --> 00:13:19,245
Questo significa che tre giorni fa

256
00:13:19,246 --> 00:13:22,635
voi due avete fatto zum-zum!

257
00:13:22,636 --> 00:13:23,828
Ascoltate, teppistelli.

258
00:13:23,848 --> 00:13:26,726
Se non riuscite a sopportare
l'immagine dei nostri due corpi nudi,

259
00:13:26,744 --> 00:13:29,649
nel tenero atto del fiky fiky,

260
00:13:29,666 --> 00:13:33,353
non sareste mai dovuti venire
nel seminterrato di questo luogo sacro.

261
00:13:33,931 --> 00:13:35,352
La sta toccando!

262
00:13:35,370 --> 00:13:37,938
Lo stanno praticamente facendo
di fronte a noi!

263
00:13:43,163 --> 00:13:44,565
Firmerò l'impegno!

264
00:13:44,583 --> 00:13:47,506
Però toglimi quelle chiappone ondeggianti
dalla testa!

265
00:13:47,539 --> 00:13:48,539
Mai!

266
00:13:48,846 --> 00:13:51,153
MUSEO METROPOLITANO DI SPRINGFIELD:
OPERE CHE ABBIAMO RUBATO ALLA GRECIA

267
00:13:52,181 --> 00:13:55,840
Okay, Bob, hai creato
5.000 brevetti, quindi...

268
00:13:56,016 --> 00:13:58,070
un'ora di libertà. Ma ricorda...

269
00:13:58,090 --> 00:14:01,986
ogni tua mossa verrà controllata
da queste guide disarmate.

270
00:14:02,012 --> 00:14:04,912
Quel blocco deve pagare il biglietto.

271
00:14:04,931 --> 00:14:06,731
Ho l'abbonamento famiglia.

272
00:14:06,766 --> 00:14:09,630
Beh, se quello è tuo figlio, dagli un bacio.

273
00:14:15,175 --> 00:14:17,275
E ora dove? Protocubisti?

274
00:14:17,301 --> 00:14:19,469
Pointillisti?

275
00:14:19,489 --> 00:14:22,498
O la presunta arte
di Grattachecca e Fichetto?

276
00:14:23,044 --> 00:14:24,782
Adoro gli impressionisti.

277
00:14:24,816 --> 00:14:27,211
Le boyband del mondo artistico.

278
00:14:27,238 --> 00:14:31,628
Ma per te, Lisa,
affronterò Renoir con sangue freddo.

279
00:14:31,648 --> 00:14:33,733
Fuochino. Caldo.

280
00:14:31,825 --> 00:14:35,358
{n8} SCULTURE MOBILI DI CALDER

281
00:14:33,751 --> 00:14:35,460
Fuochino. Fuochino. Calder.

282
00:14:35,477 --> 00:14:36,642
No caldo, Calder!

283
00:14:36,661 --> 00:14:39,484
E' così che usi il tuo master
in Belle Arti da 300.000 dollari?

284
00:14:47,244 --> 00:14:49,068
Alla Calder-mobile!

285
00:14:50,009 --> 00:14:52,942
Bob, mi hai salvata!

286
00:14:52,960 --> 00:14:54,672
Ma dove hai trovato la forza?

287
00:14:54,680 --> 00:14:57,646
Le opere di Calder del periodo
sono caratterizzate da lastre di metallo

288
00:14:57,647 --> 00:14:59,684
dipinte per sembrare evanescenti.

289
00:14:59,685 --> 00:15:01,563
- Esatto.
- Grazie.

290
00:15:01,921 --> 00:15:03,237
Rispondi alla domanda.

291
00:15:03,238 --> 00:15:05,957
Beh, c'è qualcosa che avrei dovuto dirti.

292
00:15:05,992 --> 00:15:10,395
Vedi, ho pensato che se posso modificare
geneticamente frutta e verdura,

293
00:15:10,429 --> 00:15:12,327
perché non posso modificare...

294
00:15:12,429 --> 00:15:15,800
- me stesso?
- Stai modificando il tuo DNA?

295
00:15:15,835 --> 00:15:19,671
Inizialmente, solo un peptide qui e là.

296
00:15:19,705 --> 00:15:23,141
Carota per la mia presbiopia,
tori Brahma per la forza

297
00:15:23,175 --> 00:15:26,044
e un tocco di mais per illuminare i capelli.

298
00:15:26,078 --> 00:15:28,480
Quindi quando sei forte?

299
00:15:34,389 --> 00:15:35,843
Statuette.

300
00:15:35,844 --> 00:15:38,779
Comprate delle statuette di porcellana.

301
00:15:39,558 --> 00:15:41,860
Allora, andiamo dagli impressionisti?

302
00:15:45,194 --> 00:15:48,856
Io non... ma abbiamo cantato
Gershwin insieme!

303
00:15:48,857 --> 00:15:52,036
Beh, la "Rapsodia in blu-huu".

304
00:15:52,037 --> 00:15:54,227
Lo sai perché siamo venuti al museo oggi?

305
00:15:54,262 --> 00:15:57,898
Pensavo che fosse
per la giornata della tote bag.

306
00:15:57,932 --> 00:16:00,567
Beh, anche per quella, ma soprattutto...

307
00:16:00,568 --> 00:16:02,143
per quello!

308
00:16:01,530 --> 00:16:02,576
{n8}I GENI DEI GENI

309
00:16:02,670 --> 00:16:05,572
La spina dorsale di Washington.
Le sopracciglia di Einstein.

310
00:16:05,606 --> 00:16:09,242
La tenacia di Florence Nightingale, anche se
dovrò prendere a sberle la sua fibra morale.

311
00:16:09,868 --> 00:16:14,581
Prenderai il DNA di queste figure storiche
e lo aggiungerai al tuo!

312
00:16:14,615 --> 00:16:17,188
Sarò il maniaco più saggio e forte

313
00:16:17,189 --> 00:16:20,654
che abbia mai fondato una dittatura
su questo mondo.

314
00:16:22,223 --> 00:16:23,749
Hai calato la maschera, Bob!

315
00:16:24,025 --> 00:16:26,826
Ridai la lancia all'Homo Erectus.

316
00:16:27,166 --> 00:16:28,695
Homo Erectus?

317
00:16:28,717 --> 00:16:31,125
Ma perché non ho mai sentito
questa parola in vita mia?

318
00:16:31,126 --> 00:16:33,433
Bart, ho promesso
che non ti avrei fatto del male.

319
00:16:33,467 --> 00:16:34,868
L'hai fatto per me?

320
00:16:34,869 --> 00:16:36,836
Più per mamma, ma sì.

321
00:16:36,871 --> 00:16:40,774
Ma attenti, ho in me il DNA
del Ophiocordyceps Unilateralis,

322
00:16:40,808 --> 00:16:45,845
meglio conosciuto come
fungo della formica zombie!

323
00:16:46,528 --> 00:16:50,224
E dovremmo aver paura perché...?

324
00:16:50,225 --> 00:16:54,690
Sto dicendo che potrei precipitare
nella follia omicida alla minima provocazione.

325
00:16:54,691 --> 00:16:57,177
Potrebbe fare una foto
a me e alla mia famiglia?

326
00:16:59,211 --> 00:17:00,995
Potrebbe scattarne un'altra per sicurezza?

327
00:17:01,660 --> 00:17:03,964
Mi sa che in questa avevo gli occhi chiusi.

328
00:17:05,598 --> 00:17:07,767
Ne farebbe un'altra
con la macchina di mio marito?

329
00:17:07,802 --> 00:17:10,325
Sono tutte brutte perché vi ritraggono!

330
00:17:12,676 --> 00:17:15,976
Assaggiate Prassitele di Atene!

331
00:17:25,686 --> 00:17:28,100
Commissario, ci hanno segnalato
disordini al museo.

332
00:17:28,101 --> 00:17:29,689
Abbiamo problemi più grossi, Lou.

333
00:17:29,724 --> 00:17:32,454
Adolescenti arrapati
che dovrebbero essere fuori a fare sesso,

334
00:17:32,455 --> 00:17:36,488
invece qualcuno li ha convinti
a prendere un voto di castità,

335
00:17:36,489 --> 00:17:37,797
da quello che vedo.

336
00:17:37,382 --> 00:17:39,203
{n8}NEGOZIO DI PUPAZZI DA DITA

337
00:17:39,433 --> 00:17:42,876
Non capisco. Ci sono dei tabù
sul sesso prematrimoniale nel Medio Oriente,

338
00:17:42,877 --> 00:17:45,511
ma loro non diventano così violenti.

339
00:17:49,110 --> 00:17:50,610
Non potete sfuggirmi.

340
00:17:50,611 --> 00:17:53,181
Ho le cosce di una cavalletta

341
00:17:53,182 --> 00:17:56,185
e il sonar di un'orca assassina!

342
00:18:11,853 --> 00:18:16,302
Bob, non puoi ucciderci
senza prima cantare, vero?

343
00:18:16,303 --> 00:18:17,306
Una canzoncina?

344
00:18:17,307 --> 00:18:21,576
Se c'è qualcosa che non ha dovuto
cambiare geneticamente è la voce.

345
00:18:22,199 --> 00:18:26,146
♪ Non più andrai, farfallone amoroso...♪

346
00:18:27,682 --> 00:18:31,418
Come osi torturare i miei figli con Mozart?

347
00:18:31,991 --> 00:18:35,655
- Conosci Mozart?
- Per me, tutta la musica si chiama Mozart!

348
00:18:35,690 --> 00:18:40,427
Siamo qui per fermarti, con l'aiuto
della classe di astinenza adolescenziale.

349
00:18:40,461 --> 00:18:43,663
Se sconfiggete questo pazzo,
vi libererò dal voto

350
00:18:43,698 --> 00:18:46,666
e vi insegnerò altri modi divertenti
per non rimanere incinte.

351
00:18:46,701 --> 00:18:48,935
Penso di essere già incinta.

352
00:18:48,969 --> 00:18:50,470
Quello è un modo.

353
00:18:58,414 --> 00:19:00,544
Mascella da pitone... spalancata.

354
00:19:01,430 --> 00:19:04,199
Non voglio morire nella bocca di un vecchio.

355
00:19:05,854 --> 00:19:08,354
Bob, ma guardati!

356
00:19:09,424 --> 00:19:12,010
Whitman disse "Ecco ciò che devi fare:

357
00:19:12,011 --> 00:19:14,028
amare la terra e il sole e gli animali,

358
00:19:14,029 --> 00:19:17,461
disprezzare i ricchi,
lottare per gli stupidi e i pazzi..."

359
00:19:19,940 --> 00:19:21,158
Chi voglio prendere in giro?

360
00:19:21,159 --> 00:19:23,503
La mia unica uscita di scena...
è quella finale.

361
00:19:23,504 --> 00:19:26,511
- Cosa?! No!
- Addio, Simpson.

362
00:19:26,512 --> 00:19:28,608
E Lisa, quando sarai più vecchia,

363
00:19:28,642 --> 00:19:31,848
scrivi un romanzo autobiografico
che straccerà tutti gli altri.

364
00:19:31,849 --> 00:19:33,313
Quanto sottile?

365
00:19:33,314 --> 00:19:35,076
Molto sottile!

366
00:19:45,192 --> 00:19:46,322
Non preoccuparti.

367
00:19:46,323 --> 00:19:50,030
Il tuo amico farà sempre parte
della nostra acqua potabile.

368
00:19:58,348 --> 00:20:01,574
Ah, già, mi sono innestato le branchie.

369
00:20:15,307 --> 00:20:18,601
Te l'ho detto, a me piace ballare
solo la quadriglia.

370
00:20:18,602 --> 00:20:22,254
Ehi, ti lascio pagare
quelle lezioni di saltelli per i tuoi figli.

371
00:20:22,255 --> 00:20:23,306
Okay.

372
00:20:34,520 --> 00:20:36,132
Ned!

373
00:20:40,034 --> 00:20:42,428
Mi manca davvero quella risata.

374
00:20:44,239 --> 00:20:45,986
Manca anche a me.

375
00:20:51,488 --> 00:20:53,679
www.subsfactory.it

