1
00:00:01,755 --> 00:00:05,223
UN ANNO FA

2
00:00:37,071 --> 00:00:39,471
- Sei in ritardo.
- Ho fatto il prima possibile.

3
00:00:39,657 --> 00:00:41,294
Ho fame... e mi mancavi.

4
00:00:41,295 --> 00:00:43,291
Hai sempre fame, ultimamente.

5
00:00:43,847 --> 00:00:44,969
E sono irascibile.

6
00:00:45,310 --> 00:00:47,532
Scusa, so che abbiamo
delle responsabilità, è che...

7
00:00:47,533 --> 00:00:49,688
Sono più importanti
le mie responsabilità verso di te.

8
00:00:50,145 --> 00:00:52,543
E verso la nostra famiglia.
Sono io a doverti chiedere scusa.

9
00:01:00,317 --> 00:01:01,995
Che cos'è? E'...

10
00:01:02,165 --> 00:01:03,353
è una tempesta?

11
00:01:10,737 --> 00:01:13,124
Non è una tempesta, è magia.

12
00:01:13,219 --> 00:01:15,851
Vieni, dobbiamo metterti al sicuro.

13
00:01:26,537 --> 00:01:28,702
- Stai bene?
- Sì, credo di sì.

14
00:01:28,703 --> 00:01:30,481
- Che cos'era?
- Non lo so.

15
00:01:36,080 --> 00:01:37,080
Neve...

16
00:01:37,921 --> 00:01:38,921
che è successo?

17
00:01:44,484 --> 00:01:45,498
Siamo tornati.

18
00:01:46,886 --> 00:01:50,285
Subsfactory & The Enchanted Team presentano:
Once Upon A Time 3x12 - New York City Serenade

19
00:01:50,286 --> 00:01:53,600
Traduzione: Ariel, Soldatino di Piombo,
Cappuccetto Rosso, Spugna, Trilli

20
00:01:54,475 --> 00:01:56,800
Revisione: Hooker
www. subsfactory. it

21
00:01:58,540 --> 00:01:59,200
NEL NOSTRO MONDO

22
00:01:59,201 --> 00:02:01,100
NEL NOSTRO MONDO,
UN ANNO DOPO

23
00:02:13,783 --> 00:02:14,783
Ciao.

24
00:02:14,784 --> 00:02:16,348
Scusa il ritardo.

25
00:02:17,143 --> 00:02:18,986
Immagino che tu l'abbia catturato.

26
00:02:19,866 --> 00:02:21,968
Sei così ottimista... mi piace!

27
00:02:22,283 --> 00:02:23,994
Se non fosse così,
avresti annullato la cena.

28
00:02:24,493 --> 00:02:25,958
Mi conosci troppo bene.

29
00:02:25,959 --> 00:02:28,215
Emma Swan li prende sempre.

30
00:02:28,468 --> 00:02:30,036
Prendo anche da bere, a quanto pare.

31
00:02:30,037 --> 00:02:31,903
- Grazie.
- Grazie.

32
00:02:33,493 --> 00:02:36,242
Ehi, com'è andato il vulcano di Henry
alla mostra di scienze?

33
00:02:36,569 --> 00:02:38,487
E' stato come rivivere Pompei.

34
00:02:38,488 --> 00:02:39,924
Grazie per averlo aiutato.

35
00:02:40,382 --> 00:02:43,189
Figurati, l'ho solo convinto
a non usare lava vera.

36
00:02:45,274 --> 00:02:47,097
Gli insegnanti l'hanno apprezzato.

37
00:02:47,833 --> 00:02:49,360
Mangiamo, muoio di fame.

38
00:02:49,681 --> 00:02:50,790
D'accordo.

39
00:03:00,447 --> 00:03:01,504
Sei contenta?

40
00:03:02,463 --> 00:03:03,707
Della cena... sei contenta?

41
00:03:04,012 --> 00:03:05,308
Siamo contenti.

42
00:03:11,460 --> 00:03:13,551
- Torno subito.
- Va bene.

43
00:03:19,885 --> 00:03:20,885
Grazie.

44
00:03:24,035 --> 00:03:26,266
Un secondo,
finisco una cosa di lavoro veloce.

45
00:03:26,816 --> 00:03:28,060
- Tu...
- Posso spiegare.

46
00:03:28,061 --> 00:03:30,571
- Sei uno stalker!
- Non gridate.

47
00:03:30,964 --> 00:03:32,140
Ascoltatemi un attimo.

48
00:03:32,141 --> 00:03:35,135
Non lo faccio spesso,
quindi non ci fate l'abitudine, dolcezza.

49
00:03:35,220 --> 00:03:37,730
- Sono venuto per scusarmi.
- Per aver cercato di baciarmi?

50
00:03:37,731 --> 00:03:39,880
Cercavo solo di rinfrescarvi la memoria.

51
00:03:39,881 --> 00:03:41,322
Devi andartene... subito.

52
00:03:41,323 --> 00:03:44,877
- Emma, i vostri genitori sono in pericolo.
- Davvero, non sai di cosa parli.

53
00:03:45,564 --> 00:03:46,974
Perché credete di essere orfana?

54
00:03:47,330 --> 00:03:49,319
Perché vi ha segnata per tutta la vita?

55
00:03:49,460 --> 00:03:51,922
Ebbene, sono qui per dirvi
che tutto quello che pensate è sbagliato.

56
00:03:51,923 --> 00:03:53,014
Tu non mi conosci.

57
00:03:53,105 --> 00:03:55,480
Ahimè, vi conosco meglio
di quanto voi conosciate voi stessa.

58
00:03:56,147 --> 00:03:57,147
Ho delle prove.

59
00:03:59,141 --> 00:04:00,269
Andate a dare un'occhiata.

60
00:04:00,799 --> 00:04:02,130
Questo è l'indirizzo.

61
00:04:03,038 --> 00:04:06,654
Sei volete sapere chi siete veramente,
chi sono i vostri genitori...

62
00:04:07,048 --> 00:04:09,431
- andate lì.
- Vattene... subito.

63
00:04:09,503 --> 00:04:10,856
Ci siete già stata...

64
00:04:11,148 --> 00:04:12,853
un anno fa, ma non lo ricordate.

65
00:04:12,854 --> 00:04:14,675
Un anno fa, ero a Boston.

66
00:04:14,974 --> 00:04:18,584
C'è stato un incendio a casa mia e sono venuta
a New York con mio figlio per ricominciare.

67
00:04:18,585 --> 00:04:20,161
Regina vi ha proprio conciata per le feste.

68
00:04:20,162 --> 00:04:23,224
Sei un pazzo... o un bugiardo,
o entrambe le cose.

69
00:04:23,269 --> 00:04:25,317
Preferisco "un galante mascalzone".

70
00:04:26,168 --> 00:04:29,237
- Una canaglia?
- Dammi un motivo per non prenderti a pugni.

71
00:04:29,342 --> 00:04:30,699
Davvero non mi credete?

72
00:04:33,241 --> 00:04:35,172
Provate a usare il vostro superpotere.

73
00:04:36,351 --> 00:04:38,548
Già, so anche di quello.

74
00:04:38,873 --> 00:04:41,635
Usatelo, e capirete che dico la verità.

75
00:04:45,718 --> 00:04:48,315
Solo perché credi che sia vero
non vuol dire che sia la verità.

76
00:04:48,316 --> 00:04:50,593
Forse, o forse no, ma io vi conosco, Swan.

77
00:04:50,740 --> 00:04:52,714
Sentite che qualcosa non torna.

78
00:04:54,307 --> 00:04:57,106
Andate a quell'indirizzo, correte il rischio.

79
00:04:57,394 --> 00:05:00,700
Poi vorrete parlarne,
e, quando accadrà, sarò a Central Park,

80
00:05:00,704 --> 00:05:02,130
all'entrata dello zoo.

81
00:05:02,713 --> 00:05:04,076
Non fatelo per me...

82
00:05:04,950 --> 00:05:05,950
o per voi.

83
00:05:07,486 --> 00:05:08,819
Fatelo per la vostra famiglia.

84
00:05:08,820 --> 00:05:10,163
Hanno bisogno di voi.

85
00:05:15,612 --> 00:05:17,304
Come sono andate le cose
mentre eravamo via?

86
00:05:17,443 --> 00:05:19,061
- Gli orchi?
- Sconfitti.

87
00:05:19,270 --> 00:05:21,442
Stiamo riordinando il regno...
e le nostre vite.

88
00:05:22,815 --> 00:05:24,197
Congratulazioni.

89
00:05:25,877 --> 00:05:27,177
E' così ovvio?

90
00:05:27,178 --> 00:05:28,270
Siete raggiante.

91
00:05:28,271 --> 00:05:30,493
Perché se lei è incinta
a me viene da vomitare?

92
00:05:30,494 --> 00:05:34,101
Dobbiamo festeggiare. E voi e i vostri amici
siete i benvenuti nel nostro regno.

93
00:05:34,240 --> 00:05:35,991
Se vi serve qualcosa,
siamo al vostro servizio.

94
00:05:35,992 --> 00:05:39,648
Vi ringrazio, ma ci servono solo dei cavalli.
Abbiamo il nostro regno e il nostro castello.

95
00:05:39,649 --> 00:05:41,443
Il castello è stato distrutto
dalla maledizione.

96
00:05:41,444 --> 00:05:43,932
Ben fatto, Vostra Maestà.
Avete distrutto tutto.

97
00:05:44,297 --> 00:05:45,375
Non tutto.

98
00:05:45,672 --> 00:05:48,468
- Il suo castello è ancora in piedi.
- Ma è ovvio.

99
00:05:49,014 --> 00:05:50,147
L'ho protetto.

100
00:05:50,148 --> 00:05:53,820
Tecnicamente, non è il suo castello.
Era di Neve, prima che se ne impossessasse.

101
00:05:53,821 --> 00:05:55,413
A dire il vero...

102
00:05:55,682 --> 00:05:57,013
l'ho acquisito con il matrimonio.

103
00:05:57,098 --> 00:05:58,211
Questo è vero.

104
00:05:59,873 --> 00:06:01,443
Ma adesso ce lo riprendiamo...

105
00:06:02,910 --> 00:06:04,840
e tu verrai con noi.

106
00:06:06,236 --> 00:06:09,534
- Non dici sul serio.
- Regina, tutti saranno spaventati e confusi,

107
00:06:09,535 --> 00:06:10,815
hanno bisogno di speranza.

108
00:06:10,820 --> 00:06:13,938
E come possiamo restituirgliela,
se non tornando tutti insieme?

109
00:06:14,869 --> 00:06:17,882
Verrai con noi. So che non ti piace l'idea,
ma ci ti abituerai.

110
00:06:18,057 --> 00:06:19,293
Per il nostro bene...

111
00:06:19,507 --> 00:06:20,512
e per il tuo.

112
00:06:20,916 --> 00:06:24,182
Grazie ancora dell'ospitalità.
Dovremmo prepararci ad andare.

113
00:06:24,183 --> 00:06:25,440
Buona fortuna a tutti voi.

114
00:06:37,411 --> 00:06:39,473
Sai che non possiamo ignorare
quello che è successo.

115
00:06:40,156 --> 00:06:43,251
- Sono tornati, dobbiamo dirglielo.
- Non possiamo, Aurora.

116
00:06:43,252 --> 00:06:45,615
Sai che ne sarà di loro, se glielo diremo.

117
00:06:46,976 --> 00:06:50,984
Ma se scopre che l'abbiamo nascosto,
farà del male a nostro figlio.

118
00:06:51,194 --> 00:06:52,985
Non abbiamo scelta, dobbiamo dirglielo.

119
00:06:52,986 --> 00:06:55,650
Dobbiamo sperare
che sappiano come difendersi.

120
00:06:56,644 --> 00:06:58,715
Salvarli non è compito nostro.

121
00:07:03,204 --> 00:07:04,308
Ehi, cos'è quello?

122
00:07:04,664 --> 00:07:05,664
Niente.

123
00:07:07,017 --> 00:07:08,314
Spero che tu abbia ancora fame.

124
00:07:08,315 --> 00:07:10,380
Walsh, sono pienissima.

125
00:07:12,168 --> 00:07:13,850
Ti ricordi il nostro primo appuntamento?

126
00:07:14,030 --> 00:07:16,172
Tu eri... tu.

127
00:07:16,173 --> 00:07:19,155
Quindi non sono riuscito a portarti a cena.
Ti ho portata qui a pranzo...

128
00:07:19,156 --> 00:07:21,943
ma non hai avuto problemi
a ordinare una coppa di gelato.

129
00:07:21,953 --> 00:07:23,429
che non è nel menù.

130
00:07:23,430 --> 00:07:25,264
Ho corrotto lo chef, e te l'hanno preparato.

131
00:07:25,454 --> 00:07:28,227
Mi ricordo, ero agitata, adesso sono piena.

132
00:07:29,418 --> 00:07:31,274
Guardalo, almeno.

133
00:07:35,387 --> 00:07:37,477
Emma, non voglio spaventarti, ma...

134
00:07:37,939 --> 00:07:40,275
non potevo più aspettare. Ti amo.

135
00:07:41,545 --> 00:07:45,472
Adoro Henry, la nostra vita insieme,
e voglio avere un futuro insieme.

136
00:07:53,185 --> 00:07:54,422
Emma Swan...

137
00:07:55,723 --> 00:07:57,095
vuoi sposarmi?

138
00:08:09,549 --> 00:08:13,249
Pensavo che il peggio fosse un "no",
ma mi hai lasciato lì col conto da pagare!

139
00:08:13,408 --> 00:08:16,257
- Walsh...
- No, no, avrei pagato io, stavo scherzando.

140
00:08:16,258 --> 00:08:17,689
Scusami...

141
00:08:17,690 --> 00:08:19,102
è...

142
00:08:20,635 --> 00:08:22,710
che mi hai colto di sorpresa, ecco tutto.

143
00:08:22,866 --> 00:08:24,994
- E non solo tu, stasera.
- Senti...

144
00:08:25,091 --> 00:08:26,613
la sorpresa era parte del piano,

145
00:08:26,614 --> 00:08:29,059
ma mi rendo conto
che non è stato un gran piano...

146
00:08:29,060 --> 00:08:32,912
Non staremo correndo un po' troppo?
Cioè, siamo insieme solo da otto mesi.

147
00:08:32,913 --> 00:08:35,111
In frigo ho avanzi più vecchi!

148
00:08:35,112 --> 00:08:38,356
Lo so, li ho buttati via...
e forse ti ho salvato la vita.

149
00:08:38,960 --> 00:08:41,394
Come fai... come facciamo...

150
00:08:42,669 --> 00:08:44,746
a sapere che questa sia la mossa giusta?

151
00:08:44,980 --> 00:08:46,175
Emma...

152
00:08:47,085 --> 00:08:50,734
parlo per me, e ti dico
che l'ho capito dalla prima volta...

153
00:08:50,735 --> 00:08:52,710
in cui sei entrata nel mio negozio di mobili.

154
00:08:52,960 --> 00:08:55,331
Perché il tuo ordine era pronto
con due settimane di anticipo?

155
00:08:55,332 --> 00:08:57,119
Perché il tuo marchio è l'eccellenza?

156
00:08:57,165 --> 00:08:59,210
Non vedevo l'ora di chiederti di uscire!

157
00:09:00,057 --> 00:09:03,413
E mi sembrava il modo meno molesto
per affrettare le cose.

158
00:09:03,509 --> 00:09:05,195
Quel comodino è splendido, in effetti.

159
00:09:06,114 --> 00:09:07,413
Così mi piaci.

160
00:09:07,914 --> 00:09:10,947
- Io ti amo, lo sai, vero?
- Sì.

161
00:09:11,648 --> 00:09:13,086
E anch'io ti amo.

162
00:09:14,129 --> 00:09:15,927
Ma non sono troppo a mio agio...

163
00:09:16,285 --> 00:09:18,665
- con le cose veloci.
- Lo so.

164
00:09:19,694 --> 00:09:23,087
Sapevo a chi stavo chiedendo la mano.
Sapevo che avresti detto di andarci piano,

165
00:09:23,088 --> 00:09:27,913
e infatti, non dobbiamo sposarci subito.
Possiamo aspettare un anno, o più.

166
00:09:28,308 --> 00:09:33,912
Non mi interessa se ci sposiamo a 65 anni,
quando Henry avrà già dei figli...

167
00:09:33,913 --> 00:09:35,002
okay?

168
00:09:35,203 --> 00:09:36,758
So solo...

169
00:09:37,245 --> 00:09:40,057
che voglio passare
il resto della mia vita con te.

170
00:09:41,875 --> 00:09:44,124
Posso pensarci?

171
00:09:44,358 --> 00:09:45,992
Prenditi tutto il tempo che vuoi.

172
00:09:46,609 --> 00:09:48,359
Quando sei pronta, io sarò qui.

173
00:10:10,992 --> 00:10:13,403
La signora Cuse ha detto
che stasera sei stato tranquillo.

174
00:10:13,711 --> 00:10:17,914
Non tranquillo, concentrato.
Finalmente sono arrivato al livello 23.

175
00:10:20,590 --> 00:10:23,247
Ti dispiace se un mago
di quinto livello prosegue con te?

176
00:10:23,548 --> 00:10:25,019
Al livello 23?

177
00:10:25,020 --> 00:10:26,416
Buona fortuna.

178
00:10:32,078 --> 00:10:33,501
Allora, cosa gli hai detto?

179
00:10:34,438 --> 00:10:35,800
A Walsh.

180
00:10:36,321 --> 00:10:37,584
Lo sapevi?

181
00:10:37,585 --> 00:10:39,709
- Come?
- Dai, mamma.

182
00:10:39,710 --> 00:10:42,663
Ristorante del primo appuntamento,
cena speciale...

183
00:10:43,445 --> 00:10:44,864
era scritto da tutte le parti.

184
00:10:44,865 --> 00:10:46,975
Tecnicamente, era scritto nel dessert.

185
00:10:47,145 --> 00:10:48,752
Allora, cosa gli hai detto?

186
00:10:51,329 --> 00:10:52,667
Poverino.

187
00:10:52,668 --> 00:10:53,980
Non gli ho detto di no.

188
00:10:53,981 --> 00:10:58,698
- Se non gli hai detto di sì, poverino!
- Mi serve solo un po' di tempo per pensarci.

189
00:10:58,699 --> 00:11:00,968
E' un passo importante, campione.

190
00:11:01,633 --> 00:11:03,936
Ci siamo sistemati bene, noi due.

191
00:11:03,937 --> 00:11:07,242
Saremmo sistemati benissimo anche in tre.

192
00:11:07,760 --> 00:11:11,590
Secondo te... Walsh è degno
di far parte della nostra famigliola?

193
00:11:12,169 --> 00:11:13,387
E' a posto.

194
00:11:19,682 --> 00:11:20,682
Mamma...

195
00:11:21,108 --> 00:11:22,821
non tutti sono come papà.

196
00:11:23,115 --> 00:11:25,099
Non tutti ti abbandoneranno.

197
00:11:25,502 --> 00:11:27,226
Non mi ha abbandonato...

198
00:11:27,979 --> 00:11:31,576
mi ha incastrato per un crimine commesso
da lui, e mi ha lasciato a marcire in galera.

199
00:11:32,209 --> 00:11:34,083
Non sa nemmeno che esisti.

200
00:11:34,084 --> 00:11:35,517
Non se lo merita.

201
00:11:35,518 --> 00:11:37,604
E lui è diverso.

202
00:11:37,870 --> 00:11:39,533
Vuole stare con te...

203
00:11:39,534 --> 00:11:40,804
con noi.

204
00:11:40,805 --> 00:11:42,575
Vuole che questa sia casa sua.

205
00:11:43,260 --> 00:11:45,542
E comunque... lo so che ti piace.

206
00:11:45,681 --> 00:11:46,742
Come fai a saperlo?

207
00:11:46,743 --> 00:11:49,371
Perché è il primo che mi hai presentato.

208
00:11:54,376 --> 00:11:55,930
Da quando sei diventato così saggio?

209
00:11:57,028 --> 00:12:00,075
Da quando ho superato il livello 16,
e sono diventato un cavaliere.

210
00:12:05,059 --> 00:12:07,064
Brontolo, guardate!

211
00:12:07,065 --> 00:12:09,628
- Siamo tornati normali!
- Siamo di nuovo dei bellocci!

212
00:12:12,355 --> 00:12:14,681
Grillo, siete voi?

213
00:12:14,916 --> 00:12:16,416
Dove siete stato?

214
00:12:17,260 --> 00:12:19,639
Davvero? Scherzate?

215
00:12:21,465 --> 00:12:22,665
Bene...

216
00:12:23,809 --> 00:12:25,009
d'accordo.

217
00:12:26,810 --> 00:12:28,290
Vostra Altezza...

218
00:12:28,981 --> 00:12:32,981
stando al Grillo, altri 50 da Storybrooke
sono atterrati a circa 4 chilometri da qui.

219
00:12:33,495 --> 00:12:35,407
Ormai sono dappertutto.

220
00:12:35,408 --> 00:12:38,508
Bene. Di questo passo, il regno tornerà
a splendere in men che non si dica.

221
00:12:38,509 --> 00:12:42,430
Brontolo, voi e i nani spargete la voce.
I nuovi arrivi, si affrettino al castello.

222
00:12:42,431 --> 00:12:43,720
Consideratelo fatto.

223
00:12:47,571 --> 00:12:50,071
Hai un bel po' di scorte, Uncino.

224
00:12:50,306 --> 00:12:53,738
Come si dice,
quando si tratta di preparativi...

225
00:12:53,739 --> 00:12:57,697
Non sovraccaricare il cavallo. Il castello
è a meno di un giorno di cavalcata.

226
00:12:57,698 --> 00:12:59,495
Una volta là, avremo quello che ci serve.

227
00:12:59,496 --> 00:13:03,372
Certo, sarebbe fantastico,
se stessi andando al castello.

228
00:13:04,482 --> 00:13:05,760
Non vieni con noi?

229
00:13:05,761 --> 00:13:08,199
Siete un principe perspicace, eh?

230
00:13:09,917 --> 00:13:11,182
Dove andrai?

231
00:13:11,357 --> 00:13:12,741
Sentite, amico...

232
00:13:12,742 --> 00:13:16,160
la Foresta Incantata è la vostra casa,
la mia è la Jolly Roger.

233
00:13:16,229 --> 00:13:18,159
Uncino, non sai nemmeno se...

234
00:13:18,460 --> 00:13:21,856
Regina mi ha detto come funziona questa cosa.

235
00:13:21,857 --> 00:13:25,220
Ha riportato in questa landa
i nostri effetti personali, insieme a noi.

236
00:13:25,221 --> 00:13:27,775
Quindi da qualche parte,
là fuori, c'è la mia nave.

237
00:13:27,776 --> 00:13:29,858
- Devo solo trovarla.
- E se non ci riesci?

238
00:13:30,373 --> 00:13:32,527
Ne prenderò un'altra.

239
00:13:33,044 --> 00:13:34,604
E' quello che fanno i pirati.

240
00:13:35,410 --> 00:13:37,682
E io che pensavo fossi cambiato...

241
00:13:41,060 --> 00:13:43,666
Io ci ho provato a fare l'eroe...
ma non ha funzionato.

242
00:13:43,667 --> 00:13:44,950
Quindi, è così...

243
00:13:45,330 --> 00:13:48,010
Emma non c'è più,
e tu tornerai a fare il pirata?

244
00:13:48,011 --> 00:13:49,467
Tornare, milady?

245
00:13:50,700 --> 00:13:52,465
Io sono sempre stato un pirata.

246
00:14:02,333 --> 00:14:05,856
Quello che ha detto Uncino
sulle nostre cose, è vero?

247
00:14:07,530 --> 00:14:08,887
Cosa cerchi?

248
00:14:08,888 --> 00:14:12,355
Stavo pensando che potremmo fermarci
da mio padre, mentre andiamo al castello.

249
00:14:12,356 --> 00:14:15,518
Neal, so che stai soffrendo, ma...

250
00:14:16,319 --> 00:14:18,352
- Tremotino se n'è andato.
- Forse...

251
00:14:18,953 --> 00:14:20,052
forse no...

252
00:14:20,517 --> 00:14:23,420
- e se non lo è, può farmi tornare da Emma.
- Neal...

253
00:14:25,053 --> 00:14:26,751
è impossibile.

254
00:14:27,218 --> 00:14:29,887
Regina è stata chiara,
il prezzo del nostro ritorno...

255
00:14:29,934 --> 00:14:32,090
è il completo azzeramento.

256
00:14:32,356 --> 00:14:33,671
Niente più portali...

257
00:14:34,372 --> 00:14:38,892
questo rimarrà il nostro regno. Non possiamo
tornare indietro senza un'altra maledizione.

258
00:14:38,926 --> 00:14:41,059
Dobbiamo andare,
è questa casa nostra, adesso.

259
00:14:41,788 --> 00:14:44,459
Senti, so che ti mancano,
mancano anche a noi,

260
00:14:45,551 --> 00:14:48,568
ma anche ci fosse un modo per raggiungerli,
non si ricorderebbero di noi.

261
00:14:48,573 --> 00:14:51,085
La cosa migliore, per Emma e Henry,

262
00:14:51,849 --> 00:14:53,364
è anche l'unica che possiamo fare.

263
00:14:54,520 --> 00:14:56,243
Lasciarli andare,

264
00:14:56,248 --> 00:14:58,385
sapendo che gli abbiamo dato
il meglio che potevamo.

265
00:15:06,806 --> 00:15:10,301
{an8}OGGI

266
00:15:10,105 --> 00:15:11,183
Mamma?

267
00:15:11,188 --> 00:15:12,206
Ce l'hai?

268
00:15:13,137 --> 00:15:16,587
L'autorizzazione. E' da dare entro oggi,
e se non la consegno...

269
00:15:16,693 --> 00:15:18,837
perderò la gita al museo
della prossima settimana.

270
00:15:18,860 --> 00:15:20,768
Sì, l'autorizzazione... eccola.

271
00:15:24,674 --> 00:15:27,475
- Mamma, c'è qualcosa che non va?
- No, nulla.

272
00:15:28,267 --> 00:15:30,768
No, no, lo stai facendo di nuovo,
ti stai preoccupando!

273
00:15:30,932 --> 00:15:33,961
No, sto pensando, c'è una bella differenza!

274
00:15:34,376 --> 00:15:36,077
Stai pensando a Walsh?

275
00:15:36,088 --> 00:15:37,088
No, sto...

276
00:15:38,224 --> 00:15:39,224
sì.

277
00:15:39,296 --> 00:15:40,396
Pensavo a lui.

278
00:15:40,546 --> 00:15:44,749
Puoi biasimarmi se ci penso su 24 ore, prima
di prendere una decisione così importante?

279
00:15:46,033 --> 00:15:48,306
Voglio solo essere sicura
che non ci sia niente...

280
00:15:48,312 --> 00:15:49,412
che non va.

281
00:15:49,628 --> 00:15:51,906
Cerchi sempre qualcosa che non va.

282
00:15:52,175 --> 00:15:53,604
Non devi farlo, sai?

283
00:15:53,969 --> 00:15:56,511
A volte, va bene accettare
che le cose vadano...

284
00:15:56,520 --> 00:15:57,620
bene.

285
00:15:58,039 --> 00:15:59,139
Devo andare...

286
00:15:59,531 --> 00:16:00,631
farò tardi.

287
00:16:01,703 --> 00:16:02,803
Ciao!

288
00:16:02,978 --> 00:16:04,719
- Ti voglio bene!
- Anche io.

289
00:16:50,510 --> 00:16:52,312
L'acchiappasogni...

290
00:16:53,479 --> 00:16:54,479
Neal.

291
00:17:25,028 --> 00:17:26,028
Non è...

292
00:17:28,494 --> 00:17:29,680
possibile!

293
00:17:45,428 --> 00:17:46,428
Swan...

294
00:17:47,583 --> 00:17:49,540
sapevo che avrebbe funzionato!
E' bello rivedervi!

295
00:17:49,541 --> 00:17:51,361
Perché non mi hai detto che era casa di Neal?

296
00:17:51,566 --> 00:17:54,424
Penso che il tono della vostra voce
lo spieghi chiaramente...

297
00:17:54,425 --> 00:17:57,616
- non ci sareste andata, se ve l'avessi detto.
- Cosa c'entra Neal con te?

298
00:17:57,619 --> 00:17:59,871
Vuole conoscere Henry?
Come fa a sapere di lui?

299
00:17:59,881 --> 00:18:02,348
Ve l'ho già detto, non sono qui per Neal...

300
00:18:02,540 --> 00:18:05,870
sono qui perché i vostri genitori sono
in pericolo, il regno è stato maledetto,

301
00:18:05,876 --> 00:18:07,726
- sono tornati a Storybrooke!
- Ma cosa...

302
00:18:07,730 --> 00:18:11,788
stai dicendo? I miei genitori? Il regno?
Una maledizione? Hai idea di come suoni?

303
00:18:12,921 --> 00:18:14,603
Come se fossi pazzo, ne sono sicuro.

304
00:18:15,716 --> 00:18:16,816
Ma è la verità.

305
00:18:16,962 --> 00:18:20,222
I vostri genitori hanno bisogno di voi.
Siete l'unica che può salvarli.

306
00:18:21,048 --> 00:18:22,609
Se non mi credete, perché siete qui?

307
00:18:22,610 --> 00:18:26,019
Perché Neal aveva una macchina fotografica
con sopra il nome di mio figlio!

308
00:18:26,025 --> 00:18:29,503
- Com'è possibile?
- Non capite? E' la prova di quello che dico!

309
00:18:29,837 --> 00:18:32,947
Henry deve averla lasciata lì,
quando siete stati a New York, l'anno scorso.

310
00:18:32,948 --> 00:18:35,261
Non basta. Voglio delle risposte, vere!

311
00:18:37,757 --> 00:18:39,530
C'è un solo modo per ottenerle...

312
00:18:40,655 --> 00:18:41,790
bevete questa.

313
00:18:42,082 --> 00:18:44,080
Bere una cosa offerta da un pazzo?

314
00:18:44,084 --> 00:18:45,184
No, grazie!

315
00:18:45,537 --> 00:18:48,311
Vi aiuterà a ricordare
quello che avete dimenticato.

316
00:18:50,709 --> 00:18:52,743
Se una piccola parte di voi
crede a questa storia,

317
00:18:52,749 --> 00:18:55,141
non dovreste scoprire se ho ragione?

318
00:18:57,077 --> 00:18:58,266
Che ne dite, dolcezza?

319
00:18:59,662 --> 00:19:01,733
Abbiate un po' di fede, provateci.

320
00:19:06,962 --> 00:19:08,018
Chiamami ancora "dolcezza",

321
00:19:08,019 --> 00:19:10,457
- e perderai anche l'altra mano.
- Swan, cosa fate?

322
00:19:10,591 --> 00:19:13,859
Mi assicuro che non infastidisca mai più
me o mio figlio.

323
00:19:17,271 --> 00:19:19,870
E' lui, è il tizio che mi ha aggredita.

324
00:19:20,134 --> 00:19:22,184
- Era un bacio!
- Ecco...

325
00:19:22,196 --> 00:19:23,312
ha confessato!

326
00:19:23,313 --> 00:19:25,831
La dichiaro in arresto
per aggressione e molestie, signore.

327
00:19:25,835 --> 00:19:28,885
- Ha il diritto di rimanere...
- Swan, vi prego, state commettendo un errore!

328
00:19:28,890 --> 00:19:31,291
Un terribile errore!

329
00:19:31,304 --> 00:19:32,304
Swan!

330
00:19:32,705 --> 00:19:34,721
La vostra famiglia ha bisogno di voi!

331
00:19:39,335 --> 00:19:40,769
Li rivedrete di nuovo...

332
00:19:41,369 --> 00:19:42,588
Emma e Henry.

333
00:19:43,623 --> 00:19:47,072
Beh, speriamo di non dover maledire
l'intero regno per rivederli.

334
00:19:47,427 --> 00:19:49,794
Vi ho sentito parlare con David di Tremo...

335
00:19:51,227 --> 00:19:54,014
sapete... non abbiamo mai visto
il suo pugnale.

336
00:19:56,025 --> 00:19:57,814
Credo che potremmo rivederlo.

337
00:20:02,181 --> 00:20:04,753
Il castello di Regina
è proprio dietro le montagne.

338
00:20:05,289 --> 00:20:06,289
Neve...

339
00:20:07,062 --> 00:20:08,820
credo volessi dire il nostro castello.

340
00:20:08,825 --> 00:20:10,759
Ci vorrà un po' per farci l'abitudine...

341
00:20:12,122 --> 00:20:15,124
l'ultima volta che ci sono andata,
è stato dopo la morte di mio padre...

342
00:20:15,325 --> 00:20:17,922
e ho sempre sognato di tornarci, solo...

343
00:20:18,094 --> 00:20:21,021
non avrei mai immaginato
che Regina sarebbe stata con noi.

344
00:20:21,026 --> 00:20:22,811
Io non ci giurerei, sorella.

345
00:20:23,225 --> 00:20:25,025
La regina è scomparsa.

346
00:20:38,251 --> 00:20:39,471
Cosa stai facendo?

347
00:20:41,761 --> 00:20:44,995
- Quindi adesso mi segui anche?
- Eravamo preoccupati...

348
00:20:45,189 --> 00:20:48,401
e facevamo bene, a quanto pare.
Cosa stai seppellendo?

349
00:20:48,876 --> 00:20:50,865
Nulla che possa interessarti.

350
00:20:51,186 --> 00:20:53,120
Perché invece mi fa pensare il contrario?

351
00:20:53,714 --> 00:20:54,814
Cos'hai fatto?

352
00:20:57,421 --> 00:20:58,804
E' un cuore?

353
00:20:59,864 --> 00:21:01,182
Vattene!

354
00:21:02,900 --> 00:21:04,559
E' il tuo cuore, non è vero?

355
00:21:04,999 --> 00:21:07,126
Non ne discuterò con te.

356
00:21:09,095 --> 00:21:10,480
Lo so che ti manca Henry.

357
00:21:11,505 --> 00:21:12,917
Non come quando avevo

358
00:21:12,918 --> 00:21:15,564
- il cuore che batteva nel petto.
- Ma, Regina...

359
00:21:15,627 --> 00:21:17,183
questa non è una soluzione.

360
00:21:17,677 --> 00:21:20,052
Non importa quanto dolore possa provare,

361
00:21:20,065 --> 00:21:22,642
non può semplicemente seppellirlo nel bosco!

362
00:21:23,976 --> 00:21:25,076
Sta' a vedere!

363
00:21:25,992 --> 00:21:27,476
Non starai meglio...

364
00:21:27,483 --> 00:21:29,225
non proverai proprio nulla!

365
00:21:29,237 --> 00:21:30,488
E' questo il punto!

366
00:21:31,717 --> 00:21:33,747
Non posso andarmene in giro...

367
00:21:34,133 --> 00:21:36,230
sapendo che non rivedrò mai più Henry...

368
00:21:36,781 --> 00:21:40,885
che nemmeno si ricorda chi sono!

369
00:21:42,575 --> 00:21:44,653
So esattamente come ti senti.

370
00:21:45,244 --> 00:21:46,920
Ho appena detto addio a mia figlia,

371
00:21:46,932 --> 00:21:48,347
per la seconda volta!

372
00:21:48,563 --> 00:21:49,663
E anche a Henry!

373
00:21:50,969 --> 00:21:52,239
Ma ti prometto...

374
00:21:53,216 --> 00:21:54,613
che andrà meglio,

375
00:21:55,170 --> 00:21:56,270
con quello.

376
00:21:56,963 --> 00:21:59,412
Ora come ora potrebbe causarti dolore,

377
00:22:00,474 --> 00:22:03,788
ma ti prometto
che presto ti farà provare altro.

378
00:22:05,008 --> 00:22:06,108
Altro?

379
00:22:07,622 --> 00:22:11,481
L'unica cosa che Henry
ha sempre voluto per te...

380
00:22:13,525 --> 00:22:14,625
la felicità.

381
00:22:15,281 --> 00:22:17,087
Non posso essere felice senza di lui.

382
00:22:21,717 --> 00:22:22,817
Trova un modo.

383
00:22:23,809 --> 00:22:24,909
Per Henry.

384
00:22:53,233 --> 00:22:54,233
Ora...

385
00:22:55,379 --> 00:22:57,118
torniamo al nostro castello.

386
00:23:09,191 --> 00:23:10,291
Hai sentito?

387
00:23:11,227 --> 00:23:12,498
C'era qualcosa lì...

388
00:23:13,896 --> 00:23:15,299
in quel cespuglio.

389
00:23:20,622 --> 00:23:22,050
Non c'è nulla qui...

390
00:23:22,655 --> 00:23:24,280
a meno che non sia volato via.

391
00:23:25,750 --> 00:23:26,850
Infatti!

392
00:23:35,927 --> 00:23:37,398
Dobbiamo trovare un riparo!

393
00:23:37,818 --> 00:23:38,818
No.

394
00:23:39,241 --> 00:23:41,054
Io non scappo dai mostri...

395
00:23:41,281 --> 00:23:42,911
li faccio scappare.

396
00:23:45,509 --> 00:23:46,509
Regina!

397
00:23:48,700 --> 00:23:49,922
Regina!

398
00:23:53,918 --> 00:23:56,623
- Va troppo veloce!
- Bene, accetto suggerimenti.

399
00:23:56,624 --> 00:23:57,825
State giù!

400
00:24:06,552 --> 00:24:07,552
Milady...

401
00:24:09,470 --> 00:24:10,702
siete ferita.

402
00:24:11,190 --> 00:24:13,017
"Vostra Maestà"...

403
00:24:13,584 --> 00:24:14,710
e sto bene.

404
00:24:15,325 --> 00:24:17,326
Un semplice grazie sarebbe gradito.

405
00:24:17,527 --> 00:24:19,467
Non ti abbiamo chiesto di aiutarci.

406
00:24:20,068 --> 00:24:22,315
Io vi sono grata per l'aiuto.

407
00:24:22,726 --> 00:24:24,699
Sono Robin. Robin di Locksley.

408
00:24:24,849 --> 00:24:27,116
E alcuni Compagni della Foresta.

409
00:24:27,459 --> 00:24:28,560
Biancaneve.

410
00:24:28,853 --> 00:24:30,389
Ci incontriamo, finalmente.

411
00:24:30,652 --> 00:24:34,683
Per un periodo, i cartelli "Ricercato"
coi nostri volti erano uno vicino all'altro.

412
00:24:34,752 --> 00:24:37,526
Se siete davvero Biancaneve,
perché siete con lei?

413
00:24:38,037 --> 00:24:39,037
"Lei"?

414
00:24:39,195 --> 00:24:40,834
Un po' di rispetto!

415
00:24:41,740 --> 00:24:44,171
O, almeno, attaccate
con un po' di moderazione.

416
00:24:44,300 --> 00:24:46,306
Dovete scusare Little John...

417
00:24:46,524 --> 00:24:50,231
ma prima che lanciaste la maledizione,
dovevamo sempre seminare i vostri cavalieri.

418
00:24:50,232 --> 00:24:52,060
Sono sicura ve lo meritaste.

419
00:24:52,493 --> 00:24:54,253
Che diavolo era quella cosa?

420
00:24:54,543 --> 00:24:55,847
Non ne ho idea.

421
00:24:56,269 --> 00:24:58,450
Non l'avevamo mai visto, prima d'ora.

422
00:25:00,022 --> 00:25:02,780
Andiamo, da questa parte.
Dobbiamo avvisare gli altri.

423
00:25:05,798 --> 00:25:08,228
Vuoi dirmi qualcosa su Walsh, vero?

424
00:25:08,750 --> 00:25:10,152
Cosa te lo fa pensare?

425
00:25:10,490 --> 00:25:12,615
Mi hai comprato le caramelle,
al supermercato.

426
00:25:12,616 --> 00:25:13,616
Okay...

427
00:25:13,953 --> 00:25:15,134
forse è così.

428
00:25:15,331 --> 00:25:16,935
Pensavo proprio a lui...

429
00:25:17,373 --> 00:25:21,201
e, forse, il mio passato
col tuo padre biologico...

430
00:25:21,437 --> 00:25:24,455
continua a impedirmi di rifarmi una vita.

431
00:25:24,877 --> 00:25:28,991
Forse è venuta l'ora di iniziare
a guardare al futuro. Al nostro...

432
00:25:29,951 --> 00:25:31,580
al nostro futuro.

433
00:25:32,099 --> 00:25:34,117
Vuol dire che lo sposerai?

434
00:25:36,394 --> 00:25:37,802
E' un sì, allora!

435
00:25:37,968 --> 00:25:40,820
- Come glielo dici?
- Ehi, ehi, prima di tutto, non ho detto...

436
00:25:40,821 --> 00:25:42,661
Puoi dirglielo stasera a cena.

437
00:25:43,624 --> 00:25:46,111
- Non dobbiamo cenare insieme
- Potrei avergli mandato un SMS

438
00:25:46,112 --> 00:25:47,797
dal tuo cellulare, stamattina.

439
00:25:47,798 --> 00:25:49,151
Viene da noi alle 8.

440
00:25:49,152 --> 00:25:51,648
Mi sono organizzato
di restare a dormire da Avery...

441
00:25:51,649 --> 00:25:53,394
così potrete stare soli.

442
00:25:54,017 --> 00:25:55,327
Tranquilla, mamma.

443
00:25:56,032 --> 00:25:58,091
Se l'istinto ti dice di sposarlo...

444
00:25:58,565 --> 00:25:59,882
dovresti seguirlo.

445
00:26:03,752 --> 00:26:04,752
Cavolo.

446
00:26:04,930 --> 00:26:06,454
Ho dimenticato una cosa.

447
00:26:06,701 --> 00:26:08,444
Tieni, portalo sopra.

448
00:26:09,658 --> 00:26:11,606
E vedi se riesci a superare il livello 24.

449
00:26:11,607 --> 00:26:13,036
Ci vediamo a casa.

450
00:26:15,127 --> 00:26:16,670
- A dopo.
- A dopo.

451
00:26:40,467 --> 00:26:41,467
Ehi!

452
00:26:41,789 --> 00:26:43,053
Dobbiamo parlare.

453
00:26:43,655 --> 00:26:44,655
Swan.

454
00:26:44,792 --> 00:26:48,904
Sapevo non mi avreste lasciato lì dentro.
Sono stato nelle prigioni di molte navi...

455
00:26:49,107 --> 00:26:52,700
ma nessuno era così crudele, mi hanno obbligato
a mangiare una cosa chiamata mortadella.

456
00:26:52,701 --> 00:26:54,042
Che diamine sono?

457
00:26:55,072 --> 00:26:57,201
Non siamo mai stati in questa Storybrooke!

458
00:26:57,262 --> 00:27:00,355
Non siamo mai andati da Boston a New York,
non abbiamo mai fatto cose simili!

459
00:27:00,356 --> 00:27:01,668
Mi credete, allora?

460
00:27:01,717 --> 00:27:04,645
- Non lo so, potresti averle photoshoppate!
- Photoshoppate?

461
00:27:04,697 --> 00:27:05,806
Falsificate.

462
00:27:06,092 --> 00:27:09,328
Se pensate siano contraffatte,
perché mi avete fatto uscire di prigione?

463
00:27:10,021 --> 00:27:12,573
Perché, anche se lo negate,
sapete che qualcosa non torna.

464
00:27:12,574 --> 00:27:14,724
In fondo in fondo, sapete che ho ragione.

465
00:27:14,725 --> 00:27:17,516
Ma non è possibile,
come ho fatto a dimenticarmene?

466
00:27:17,517 --> 00:27:21,057
- Vi garantisco che c'è una spiegazione.
- Ma non una di senso compiuto.

467
00:27:23,126 --> 00:27:25,145
Se bevete questo, tutto avrà un senso.

468
00:27:27,454 --> 00:27:28,454
Se...

469
00:27:29,932 --> 00:27:32,641
se quello che dici è vero...

470
00:27:34,548 --> 00:27:36,309
dovrei rinunciare a quello che ho qui.

471
00:27:36,355 --> 00:27:39,128
- Ma si basa tutto su delle bugie.
- Ma sono cose reali...

472
00:27:39,410 --> 00:27:41,123
e bellissime.

473
00:27:41,321 --> 00:27:43,386
Ho Henry, ho un lavoro...

474
00:27:43,657 --> 00:27:45,364
l'uomo che amo!

475
00:27:46,594 --> 00:27:49,607
Ce ne sarà uno anche
nella vita di cui non vi ricordate, magari.

476
00:27:51,080 --> 00:27:54,122
Ad ogni modo,
se volete sapere la verità, bevete.

477
00:27:54,519 --> 00:27:57,266
Volete davvero una vita piena di menzogne?

478
00:27:57,320 --> 00:28:01,443
Sapete che non va bene, fidatevi
del vostro istinto, Swan. Vi dirà che fare.

479
00:28:02,433 --> 00:28:04,041
Anche Henry lo dice sempre.

480
00:28:04,166 --> 00:28:07,193
Se non volete darmi ascolto,
ascoltate vostro figlio, allora.

481
00:28:38,991 --> 00:28:39,991
Uncino!

482
00:28:41,943 --> 00:28:43,257
Vi sono mancato?

483
00:28:55,537 --> 00:28:56,998
Mi fa piacere rivederti, Robin.

484
00:28:56,999 --> 00:28:58,612
Anche a me, Baelfire.

485
00:28:59,158 --> 00:29:02,094
Comunque, ne abbiamo fatta di strada,
non è così?

486
00:29:02,243 --> 00:29:03,243
Belle!

487
00:29:06,582 --> 00:29:08,668
Immagino già lo sappiate...

488
00:29:08,871 --> 00:29:12,181
un tempo, trattava questo povero ladro
molto meglio di quanto meritassi.

489
00:29:12,307 --> 00:29:13,732
Lo fa spesso.

490
00:29:14,409 --> 00:29:15,409
E voi?

491
00:29:15,532 --> 00:29:16,880
Com'è andata la missione?

492
00:29:16,956 --> 00:29:19,172
Siete riuscito a trovare vostro figlio,
sull'Isola che non c'è?

493
00:29:19,267 --> 00:29:20,371
Sì, grazie.

494
00:29:20,565 --> 00:29:23,023
Non per essere indiscreto,
ma non vedo il ragazzo.

495
00:29:23,371 --> 00:29:25,374
E' una cosa complicata, ma...

496
00:29:26,031 --> 00:29:27,941
è al sicuro... con sua madre.

497
00:29:32,417 --> 00:29:34,845
Che te ne pare del nostro nuovo amico?

498
00:29:35,356 --> 00:29:36,683
Possiamo fidarci?

499
00:29:37,062 --> 00:29:38,268
E' un ladro.

500
00:29:39,676 --> 00:29:41,558
Vedila dal suo punto di vista...

501
00:29:41,677 --> 00:29:43,382
cosa credi penserà di te?

502
00:29:44,636 --> 00:29:46,040
Giusta osservazione.

503
00:29:47,167 --> 00:29:48,594
E' carino, eh?

504
00:29:49,776 --> 00:29:51,653
Ma se sa di foresta!

505
00:29:57,275 --> 00:29:58,307
Guardate.

506
00:29:59,149 --> 00:30:00,390
Che è successo?

507
00:30:01,061 --> 00:30:04,088
E' proprio quello
che voglio cercare di capire.

508
00:30:16,772 --> 00:30:18,804
C'è un incantesimo di protezione...

509
00:30:19,156 --> 00:30:21,720
che circonda tutto il castello.

510
00:30:22,776 --> 00:30:24,965
Non è opera tua? Annullalo!

511
00:30:25,250 --> 00:30:28,591
Non credi che se potessi farlo,
sarei già sulla strada di casa?

512
00:30:28,929 --> 00:30:29,929
No.

513
00:30:30,541 --> 00:30:32,768
- Qualcuno l'ha manomesso.
- Chi?

514
00:30:33,146 --> 00:30:34,359
Chi c'è nel castello?

515
00:30:34,394 --> 00:30:35,527
Non lo so...

516
00:30:36,029 --> 00:30:38,247
ma scoprirò chi è che mangia nel mio piatto.

517
00:30:38,248 --> 00:30:40,334
Nessuno può osare prendere il mio posto...

518
00:30:40,335 --> 00:30:42,720
- nessuno può portarmi via il castello!
- Ascolta...

519
00:30:42,818 --> 00:30:45,793
molte persone fanno affidamento su di noi,
giustamente sono terrorizzati...

520
00:30:45,794 --> 00:30:47,276
dobbiamo tenerli al sicuro.

521
00:30:47,277 --> 00:30:49,505
Lo saranno,
quando chi è lì dentro sarà morto.

522
00:30:49,506 --> 00:30:53,216
Non è un buona idea precipitarsi
nel castello, Regina. Lo sai bene.

523
00:30:53,325 --> 00:30:55,729
Posso offrire riparo
nella foresta di Sherwood.

524
00:30:55,911 --> 00:30:58,093
Non è lontano. Possiamo offrire del cibo...

525
00:30:58,094 --> 00:31:00,745
un rifugio e un tetto sotto al quale
nessuna creatura potrà trovarvi.

526
00:31:00,746 --> 00:31:01,929
Avete delle armi?

527
00:31:02,364 --> 00:31:04,726
- Ne siamo pieni.
- Bene. Fai strada.

528
00:31:04,727 --> 00:31:06,054
Ma torneremo...

529
00:31:06,174 --> 00:31:07,847
e chiunque sia stato...

530
00:31:08,815 --> 00:31:12,098
- soffrirà.
- Regina, è la nostra casa...

531
00:31:12,491 --> 00:31:14,063
la renderemo di nuovo sicura.

532
00:31:15,006 --> 00:31:17,393
Neve e la regina
hanno risolto i loro problemi...

533
00:31:17,855 --> 00:31:19,431
per quanto mi riguarda, ero stufo...

534
00:31:19,784 --> 00:31:22,677
avevo una vita alla quale tornare...
una vita da pirata.

535
00:31:23,205 --> 00:31:25,075
Mi fa piacere vedere che non sei cambiato.

536
00:31:29,423 --> 00:31:32,277
Non c'era nulla per me,
nella Foresta Incantata.

537
00:31:33,217 --> 00:31:34,495
Perché sarei dovuto restare?

538
00:31:39,684 --> 00:31:41,070
Andava tutto bene...

539
00:31:41,794 --> 00:31:43,286
finché non ho ricevuto un messaggio...

540
00:31:44,365 --> 00:31:46,834
il messaggio diceva
che c'era una nuova maledizione...

541
00:31:47,206 --> 00:31:50,407
e che tutti erano tornati a Storybrooke.
Il messaggio diceva...

542
00:31:51,225 --> 00:31:52,642
che l'unica speranza...

543
00:31:53,108 --> 00:31:54,108
siete voi.

544
00:31:55,225 --> 00:31:57,743
Sei tornato qui per salvare la mia famiglia?

545
00:31:58,476 --> 00:32:00,063
Sono tornato per salvare voi.

546
00:32:05,576 --> 00:32:06,905
Chi può esser stato?

547
00:32:07,296 --> 00:32:09,785
Qualcuno abbastanza potente
da poter raggiungere questo mondo.

548
00:32:10,684 --> 00:32:12,514
Nessuna idea più precisa?

549
00:32:12,575 --> 00:32:15,076
Ahimè, voi siete la Salvatrice... non io.

550
00:32:17,765 --> 00:32:19,315
Sai cos'ero, ieri?

551
00:32:20,294 --> 00:32:21,294
Una madre...

552
00:32:22,146 --> 00:32:25,233
finché non sei arrivato tu a distruggere
tutto quello che credevo reale.

553
00:32:26,477 --> 00:32:29,151
Bere quella pozione
è stato come svegliarsi da un sogno...

554
00:32:31,066 --> 00:32:32,828
un sogno bellissimo.

555
00:32:33,314 --> 00:32:35,003
Beh, avete la cosa più importante...

556
00:32:35,343 --> 00:32:36,343
vostro figlio.

557
00:32:37,316 --> 00:32:39,515
Devo trovare un modo
per spiegargli tutto, adesso.

558
00:32:40,184 --> 00:32:42,405
Ahimè, sono riuscito a trovare solamente...

559
00:32:42,406 --> 00:32:44,378
una dose di pozione per la memoria.

560
00:32:45,847 --> 00:32:47,928
Meglio iniziare a pensare a cosa dirgli.

561
00:32:51,816 --> 00:32:52,816
Chi è?

562
00:32:53,615 --> 00:32:54,615
Walsh...

563
00:32:55,497 --> 00:32:56,923
l'ha invitato Henry.

564
00:32:56,993 --> 00:32:58,366
- Posso sbarazzarmi di lui...
- No...

565
00:32:59,934 --> 00:33:01,977
i miei ricordi non saranno reali...

566
00:33:03,294 --> 00:33:04,294
ma lui sì...

567
00:33:04,667 --> 00:33:06,827
e anche gli otto mesi passati insieme.

568
00:33:10,046 --> 00:33:12,042
Gli devo una spiegazione.

569
00:33:14,755 --> 00:33:16,133
Cosa gli direte?

570
00:33:17,984 --> 00:33:19,348
Non lo so...

571
00:33:20,457 --> 00:33:23,104
ma tengo troppo a lui
per trascinarlo in questa storia.

572
00:33:25,486 --> 00:33:26,486
Aspetta qui.

573
00:33:41,916 --> 00:33:44,384
Mi dispiace, casa mia
è un po' incasinata, al momento.

574
00:33:44,526 --> 00:33:47,633
Emma, puoi fare un romantico
e audace gesto, senza...

575
00:33:47,634 --> 00:33:50,258
farlo passare per un problema casalingo.

576
00:33:50,547 --> 00:33:51,736
Walsh, io...

577
00:33:55,454 --> 00:33:56,947
non posso sposarti.

578
00:33:59,205 --> 00:34:01,289
- E' troppo presto?
- Non è per quello.

579
00:34:02,825 --> 00:34:06,466
Io... devo andare a casa
e occuparmi di alcune cose.

580
00:34:06,626 --> 00:34:07,626
Casa?

581
00:34:09,185 --> 00:34:11,293
Hai detto di essere un'orfana.
Hai detto che eravate solo...

582
00:34:11,317 --> 00:34:14,274
- tu e Henry, che questa era casa tua.
- Non era una bugia.

583
00:34:15,954 --> 00:34:18,944
C'è una parte della mia vita
che ho tenuto nascosta...

584
00:34:19,802 --> 00:34:21,982
e credo che per te
sarebbe impossibile da accettare.

585
00:34:21,983 --> 00:34:23,483
Dai, come fai a saperlo?

586
00:34:23,484 --> 00:34:25,074
Cos'è cambiato da ieri sera?

587
00:34:25,135 --> 00:34:27,065
Qualcuno del mio passato si è fatto vivo.

588
00:34:27,666 --> 00:34:29,015
Il padre di Henry?

589
00:34:29,686 --> 00:34:30,847
Un altro ex?

590
00:34:31,044 --> 00:34:33,321
Nulla di simile. E'...

591
00:34:34,346 --> 00:34:35,878
più come un fantasma.

592
00:34:35,985 --> 00:34:36,985
Okay, quindi...

593
00:34:37,827 --> 00:34:40,732
dovrei dormire così?
Sapendo che mi lasci per un fantasma?

594
00:34:41,073 --> 00:34:44,692
Mi uccide dover fare questa scelta...

595
00:34:45,357 --> 00:34:47,435
lasciarmi la nostra storia alle spalle,
la mia intera vita.

596
00:34:47,436 --> 00:34:50,616
Emma, se ami questa vita, allora tienitela!

597
00:34:50,904 --> 00:34:51,904
Resta.

598
00:34:52,462 --> 00:34:53,462
Semplicemente resta.

599
00:34:54,207 --> 00:34:56,245
Io... non posso.

600
00:34:57,830 --> 00:35:00,006
Vorrei potessi vederla come la vedo io.

601
00:35:04,694 --> 00:35:06,555
E io vorrei
che non avessi bevuto quella pozione.

602
00:35:09,867 --> 00:35:10,867
Cosa?

603
00:35:11,133 --> 00:35:14,274
Non riesci proprio a vivere bene da sola.

604
00:35:16,864 --> 00:35:18,175
Di cosa stai parlando?

605
00:35:19,445 --> 00:35:20,585
E' proprio un peccato.

606
00:35:21,574 --> 00:35:23,603
In realtà, mi piacevi molto.

607
00:35:24,436 --> 00:35:25,731
Chi sei?

608
00:35:36,717 --> 00:35:37,717
Ma davvero?

609
00:35:58,927 --> 00:35:59,927
Swan!

610
00:36:01,035 --> 00:36:02,499
Cos'è stato quel colpo?

611
00:36:03,388 --> 00:36:04,388
Un promemoria...

612
00:36:05,235 --> 00:36:06,826
che non sono mai stata al sicuro...

613
00:36:07,533 --> 00:36:08,902
che quel che volevo...

614
00:36:09,896 --> 00:36:12,716
quel che pensavo di poter avere
non era nei piani per la Salvatrice.

615
00:36:15,394 --> 00:36:16,841
Partiamo domattina.

616
00:36:25,583 --> 00:36:26,583
Mamma...

617
00:36:28,297 --> 00:36:29,297
mamma!

618
00:36:30,156 --> 00:36:31,786
Che ti hanno fatto di male le uova?

619
00:36:32,945 --> 00:36:33,945
Giusto.

620
00:36:42,735 --> 00:36:43,926
Posso chiederti una cosa?

621
00:36:44,463 --> 00:36:45,463
Certo.

622
00:36:46,313 --> 00:36:48,306
Credi nella magia?

623
00:36:48,445 --> 00:36:49,445
Certamente...

624
00:36:50,484 --> 00:36:52,416
e alla fatina dei denti...

625
00:36:52,569 --> 00:36:55,115
e a Babbo Natale e al Coniglietto Pasquale.

626
00:36:55,305 --> 00:36:57,695
Se mi portano dei regali, ci credo.

627
00:36:59,666 --> 00:37:01,764
Non sei sicura di aver preso
la decisione giusta, vero?

628
00:37:01,765 --> 00:37:03,972
E' solo che non mi vanno molto i pancake.

629
00:37:04,084 --> 00:37:05,295
Su Walsh.

630
00:37:08,435 --> 00:37:09,946
Ho preso la decisione giusta.

631
00:37:11,291 --> 00:37:12,564
Ne sono certa.

632
00:37:13,305 --> 00:37:16,274
Per un po', saremo solo io e te.

633
00:37:16,275 --> 00:37:17,275
Ecco qui.

634
00:37:21,155 --> 00:37:22,559
Finché lo vorrai.

635
00:37:26,786 --> 00:37:28,624
Buoni, ma devo scappare.

636
00:37:28,636 --> 00:37:31,143
Farò tardi a scuola.
Sei rimasta addormentata.

637
00:37:31,144 --> 00:37:32,926
No, niente scuola oggi.

638
00:37:33,803 --> 00:37:35,276
Ti va se facciamo una gita?

639
00:37:36,842 --> 00:37:37,948
Tipo una vacanza?

640
00:37:37,949 --> 00:37:40,125
Tipo che ho un nuovo caso...

641
00:37:40,477 --> 00:37:43,519
ed è nel Maine, dovrò lavorarci un po',
e ho pensato di andarci insieme.

642
00:37:43,866 --> 00:37:45,212
Potrebbe essere un'avventura.

643
00:37:45,213 --> 00:37:46,404
Niente scuola?

644
00:37:46,405 --> 00:37:49,006
Un viaggio con te? Venduto.

645
00:37:49,406 --> 00:37:50,963
Bene, perché ho già fatto le valigie.

646
00:37:50,964 --> 00:37:52,994
- Quando partiamo?
- Adesso.

647
00:37:55,895 --> 00:37:57,546
Aspetti qualcuno?

648
00:37:59,976 --> 00:38:00,976
Sì.

649
00:38:05,473 --> 00:38:06,864
Pronta, Swan?

650
00:38:09,847 --> 00:38:12,487
Henry, lui è Killian, lui...

651
00:38:12,488 --> 00:38:16,361
Mi... lo sto aiutando con il suo caso.

652
00:38:16,386 --> 00:38:19,568
- Sei in libertà vigilata?
- E' ancora un tipo sveglio.

653
00:38:19,818 --> 00:38:23,285
- "Ancora"?
- Non è un criminale, è un cliente.

654
00:38:23,286 --> 00:38:25,084
Perché sei vestito così?

655
00:38:25,085 --> 00:38:26,753
- Tu perché sei vestito così?
- Okay, okay.

656
00:38:26,754 --> 00:38:30,774
Renditi utile, e prendi le valigie, Killian.
Henry, dagli una mano.

657
00:38:31,226 --> 00:38:33,114
Aspetta. Andiamo davvero?

658
00:38:34,573 --> 00:38:35,573
Sì.

659
00:38:37,407 --> 00:38:39,218
Mi serve solo un'ultima cosa.

660
00:39:22,636 --> 00:39:24,205
E' tornata davvero.

661
00:39:25,666 --> 00:39:27,057
Sono davvero tornata.

662
00:39:27,618 --> 00:39:29,545
Strana e accogliente quanto ricordavate?

663
00:39:29,618 --> 00:39:31,496
Maledetta quanto ricordavo.

664
00:39:36,896 --> 00:39:39,278
Meglio così, vero, Swan?

665
00:39:39,324 --> 00:39:42,767
- Come glielo spiegherai quello, a lui?
- Beh, quello è più un vostro problema.

666
00:39:42,775 --> 00:39:45,856
- Beh, magari recupera la memoria.
- O gli verranno gli incubi.

667
00:39:46,436 --> 00:39:48,954
L'ultima volta, una maledizione
ha portato via la memoria a tutti.

668
00:39:49,495 --> 00:39:50,495
Questa volta?

669
00:39:50,578 --> 00:39:52,032
Non sappiamo cos'ha fatto.

670
00:39:52,835 --> 00:39:54,117
Allora lo scoprirò.

671
00:39:54,293 --> 00:39:58,418
Stai qui e controlla Henry. Non svegliarlo
o spaventarlo o... lascialo dormire e basta.

672
00:39:58,715 --> 00:40:00,356
D'accordo, dove andate?

673
00:40:02,423 --> 00:40:04,099
A parlare con i miei genitori.

674
00:40:19,884 --> 00:40:20,886
Ciao.

675
00:40:23,708 --> 00:40:25,634
Non chiudere la porta... io... mi...

676
00:40:26,264 --> 00:40:27,556
- mi chiamo...
- Emma.

677
00:40:27,856 --> 00:40:28,857
David?

678
00:40:32,380 --> 00:40:33,557
Ti ricordi!

679
00:40:34,994 --> 00:40:36,135
Tu ti ricordi.

680
00:40:36,836 --> 00:40:38,332
Certo. Cosa...

681
00:40:38,705 --> 00:40:41,839
- cosa ci fai qui? Come...
- Uncino mi ha trovata e mi ha portata qui.

682
00:40:41,840 --> 00:40:45,263
- Ha detto che siete stati maledetti.
- Sì, siamo tornati, o...

683
00:40:45,594 --> 00:40:47,157
non siamo mai partiti, o...

684
00:40:47,324 --> 00:40:48,527
beh, non lo sappiamo,

685
00:40:49,228 --> 00:40:51,736
- ma siamo di nuovo intrappolati.
- Ma sapete chi siete.

686
00:40:51,737 --> 00:40:54,779
Emma, questa maledizione...
non sappiamo chi l'ha fatta o perché...

687
00:40:54,965 --> 00:40:56,935
sappiamo solo
che l'ultimo anno è stato cancellato.

688
00:40:56,936 --> 00:41:00,596
- Cancellato?
- Ricordiamo solo d'averti detto addio.

689
00:41:00,893 --> 00:41:02,653
Sembra ieri.

690
00:41:02,775 --> 00:41:05,205
Ma se non riesci a ricordare...

691
00:41:05,263 --> 00:41:07,405
- come fai a sapere che è passato un...
- Emma?

692
00:41:11,074 --> 00:41:12,075
...anno?

693
00:41:16,965 --> 00:41:18,521
Come puoi vedere...

694
00:41:19,276 --> 00:41:20,597
molte cose sono successe.

695
00:41:25,877 --> 00:41:27,353
Solo non sappiamo cosa.

696
00:41:27,785 --> 00:41:29,257
L'intero anno è stato cancellato.

697
00:41:29,546 --> 00:41:31,247
Chi diavolo può averlo fatto?

698
00:41:38,955 --> 00:41:40,424
Hai preso quello di cui avevo bisogno?

699
00:41:43,094 --> 00:41:44,245
Mostramelo.

700
00:41:46,803 --> 00:41:49,165
E' il suo sangue... della regina?

701
00:41:53,417 --> 00:41:54,417
Fantastico.

702
00:41:57,556 --> 00:41:58,556
Adesso...

703
00:42:00,789 --> 00:42:03,096
ora posso avere la mia vendetta.

704
00:42:04,854 --> 00:42:06,216
Certo che l'avrò.

705
00:42:07,705 --> 00:42:09,486
La regina sarà anche cattiva...

706
00:42:12,172 --> 00:42:13,346
ma io sono malvagia.

707
00:42:14,135 --> 00:42:16,257
E chi è malvagio vince sempre.

708
00:42:16,942 --> 00:42:19,488
Resynch bdrip: marko988
www. subsfactory. it

