1
00:00:02,555 --> 00:00:06,023
UN ANNO FA

2
00:00:37,871 --> 00:00:40,271
- Sei in ritardo.
- Ho fatto il prima possibile.

3
00:00:40,457 --> 00:00:42,094
Ho fame... e mi mancavi.

4
00:00:42,095 --> 00:00:44,091
Hai sempre fame, ultimamente.

5
00:00:44,647 --> 00:00:45,769
E sono irascibile.

6
00:00:46,120 --> 00:00:48,342
Scusa, so che abbiamo
delle responsabilità, è che...

7
00:00:48,343 --> 00:00:50,498
Sono più importanti
le mie responsabilità verso di te.

8
00:00:50,945 --> 00:00:53,343
E verso la nostra famiglia.
Sono io a doverti chiedere scusa.

9
00:01:01,117 --> 00:01:02,795
Che cos'è? E'...

10
00:01:02,965 --> 00:01:04,153
è una tempesta?

11
00:01:11,537 --> 00:01:13,924
Non è una tempesta, è magia.

12
00:01:14,019 --> 00:01:16,651
Vieni, dobbiamo metterti al sicuro.

13
00:01:27,337 --> 00:01:29,502
- Stai bene?
- Sì, credo di sì.

14
00:01:29,503 --> 00:01:31,281
- Che cos'era?
- Non lo so.

15
00:01:36,880 --> 00:01:37,880
Neve...

16
00:01:38,721 --> 00:01:39,721
che è successo?

17
00:01:45,284 --> 00:01:46,298
Siamo tornati.

18
00:01:47,686 --> 00:01:51,085
Subsfactory & The Enchanted Team presentano:
Once Upon A Time 3x12 - New York City Serenade

19
00:01:51,086 --> 00:01:54,400
Traduzione: Ariel, Soldatino di Piombo,
Cappuccetto Rosso, Spugna, Trilli

20
00:01:55,275 --> 00:01:57,600
Revisione: Hooker
www. subsfactory. it

21
00:01:59,340 --> 00:02:00,000
NEL NOSTRO MONDO

22
00:02:00,001 --> 00:02:01,900
NEL NOSTRO MONDO,
UN ANNO DOPO

23
00:02:14,583 --> 00:02:15,583
Ciao.

24
00:02:15,584 --> 00:02:17,148
Scusa il ritardo.

25
00:02:17,943 --> 00:02:19,786
Immagino che tu l'abbia catturato.

26
00:02:20,666 --> 00:02:22,768
Sei così ottimista... mi piace!

27
00:02:23,083 --> 00:02:24,794
Se non fosse così,
avresti annullato la cena.

28
00:02:25,293 --> 00:02:26,758
Mi conosci troppo bene.

29
00:02:26,759 --> 00:02:29,015
Emma Swan li prende sempre.

30
00:02:29,268 --> 00:02:30,836
Prendo anche da bere, a quanto pare.

31
00:02:30,837 --> 00:02:32,703
- Grazie.
- Grazie.

32
00:02:34,293 --> 00:02:37,042
Ehi, com'è andato il vulcano di Henry
alla mostra di scienze?

33
00:02:37,369 --> 00:02:39,287
E' stato come rivivere Pompei.

34
00:02:39,288 --> 00:02:40,724
Grazie per averlo aiutato.

35
00:02:41,182 --> 00:02:43,989
Figurati, l'ho solo convinto
a non usare lava vera.

36
00:02:46,074 --> 00:02:47,897
Gli insegnanti l'hanno apprezzato.

37
00:02:48,633 --> 00:02:50,160
Mangiamo, muoio di fame.

38
00:02:50,481 --> 00:02:51,590
D'accordo.

39
00:03:01,247 --> 00:03:02,304
Sei contenta?

40
00:03:03,263 --> 00:03:04,507
Della cena... sei contenta?

41
00:03:04,812 --> 00:03:06,108
Siamo contenti.

42
00:03:12,260 --> 00:03:14,351
- Torno subito.
- Va bene.

43
00:03:20,685 --> 00:03:21,685
Grazie.

44
00:03:24,835 --> 00:03:27,066
Un secondo,
finisco una cosa di lavoro veloce.

45
00:03:27,616 --> 00:03:28,860
- Tu...
- Posso spiegare.

46
00:03:28,861 --> 00:03:31,371
- Sei uno stalker!
- Non gridate.

47
00:03:31,764 --> 00:03:32,940
Ascoltatemi un attimo.

48
00:03:32,941 --> 00:03:35,935
Non lo faccio spesso,
quindi non ci fate l'abitudine, dolcezza.

49
00:03:36,020 --> 00:03:38,530
- Sono venuto per scusarmi.
- Per aver cercato di baciarmi?

50
00:03:38,531 --> 00:03:40,680
Cercavo solo di rinfrescarvi la memoria.

51
00:03:40,681 --> 00:03:42,122
Devi andartene... subito.

52
00:03:42,123 --> 00:03:45,677
- Emma, i vostri genitori sono in pericolo.
- Davvero, non sai di cosa parli.

53
00:03:46,364 --> 00:03:47,774
Perché credete di essere orfana?

54
00:03:48,130 --> 00:03:50,119
Perché vi ha segnata per tutta la vita?

55
00:03:50,260 --> 00:03:52,722
Ebbene, sono qui per dirvi
che tutto quello che pensate è sbagliato.

56
00:03:52,723 --> 00:03:53,814
Tu non mi conosci.

57
00:03:53,905 --> 00:03:56,280
Ahimè, vi conosco meglio
di quanto voi conosciate voi stessa.

58
00:03:56,947 --> 00:03:57,947
Ho delle prove.

59
00:03:59,941 --> 00:04:01,069
Andate a dare un'occhiata.

60
00:04:01,599 --> 00:04:02,930
Questo è l'indirizzo.

61
00:04:03,838 --> 00:04:07,454
Sei volete sapere chi siete veramente,
chi sono i vostri genitori...

62
00:04:07,848 --> 00:04:10,231
- andate lì.
- Vattene... subito.

63
00:04:10,303 --> 00:04:11,656
Ci siete già stata...

64
00:04:11,948 --> 00:04:13,653
un anno fa, ma non lo ricordate.

65
00:04:13,654 --> 00:04:15,475
Un anno fa, ero a Boston.

66
00:04:15,774 --> 00:04:19,384
C'è stato un incendio a casa mia e sono venuta
a New York con mio figlio per ricominciare.

67
00:04:19,385 --> 00:04:20,961
Regina vi ha proprio conciata per le feste.

68
00:04:20,962 --> 00:04:24,024
Sei un pazzo... o un bugiardo,
o entrambe le cose.

69
00:04:24,069 --> 00:04:26,117
Preferisco "un galante mascalzone".

70
00:04:26,968 --> 00:04:30,037
- Una canaglia?
- Dammi un motivo per non prenderti a pugni.

71
00:04:30,142 --> 00:04:31,499
Davvero non mi credete?

72
00:04:34,041 --> 00:04:35,972
Provate a usare il vostro superpotere.

73
00:04:37,151 --> 00:04:39,348
Già, so anche di quello.

74
00:04:39,673 --> 00:04:42,435
Usatelo, e capirete che dico la verità.

75
00:04:46,518 --> 00:04:49,115
Solo perché credi che sia vero
non vuol dire che sia la verità.

76
00:04:49,116 --> 00:04:51,393
Forse, o forse no, ma io vi conosco, Swan.

77
00:04:51,540 --> 00:04:53,514
Sentite che qualcosa non torna.

78
00:04:55,107 --> 00:04:57,906
Andate a quell'indirizzo, correte il rischio.

79
00:04:58,194 --> 00:05:01,500
Poi vorrete parlarne,
e, quando accadrà, sarò a Central Park,

80
00:05:01,504 --> 00:05:02,930
all'entrata dello zoo.

81
00:05:03,513 --> 00:05:04,876
Non fatelo per me...

82
00:05:05,750 --> 00:05:06,750
o per voi.

83
00:05:08,286 --> 00:05:09,619
Fatelo per la vostra famiglia.

84
00:05:09,620 --> 00:05:10,963
Hanno bisogno di voi.

85
00:05:16,412 --> 00:05:18,104
Come sono andate le cose
mentre eravamo via?

86
00:05:18,243 --> 00:05:19,861
- Gli orchi?
- Sconfitti.

87
00:05:20,070 --> 00:05:22,242
Stiamo riordinando il regno...
e le nostre vite.

88
00:05:23,615 --> 00:05:24,997
Congratulazioni.

89
00:05:26,677 --> 00:05:27,977
E' così ovvio?

90
00:05:27,978 --> 00:05:29,070
Siete raggiante.

91
00:05:29,071 --> 00:05:31,293
Perché se lei è incinta
a me viene da vomitare?

92
00:05:31,294 --> 00:05:34,901
Dobbiamo festeggiare. E voi e i vostri amici
siete i benvenuti nel nostro regno.

93
00:05:35,040 --> 00:05:36,791
Se vi serve qualcosa,
siamo al vostro servizio.

94
00:05:36,792 --> 00:05:40,448
Vi ringrazio, ma ci servono solo dei cavalli.
Abbiamo il nostro regno e il nostro castello.

95
00:05:40,449 --> 00:05:42,243
Il castello è stato distrutto
dalla maledizione.

96
00:05:42,244 --> 00:05:44,732
Ben fatto, Vostra Maestà.
Avete distrutto tutto.

97
00:05:45,097 --> 00:05:46,175
Non tutto.

98
00:05:46,472 --> 00:05:49,268
- Il suo castello è ancora in piedi.
- Ma è ovvio.

99
00:05:49,814 --> 00:05:50,947
L'ho protetto.

100
00:05:50,948 --> 00:05:54,620
Tecnicamente, non è il suo castello.
Era di Neve, prima che se ne impossessasse.

101
00:05:54,621 --> 00:05:56,213
A dire il vero...

102
00:05:56,482 --> 00:05:57,813
l'ho acquisito con il matrimonio.

103
00:05:57,898 --> 00:05:59,011
Questo è vero.

104
00:06:00,673 --> 00:06:02,243
Ma adesso ce lo riprendiamo...

105
00:06:03,710 --> 00:06:05,640
e tu verrai con noi.

106
00:06:07,036 --> 00:06:10,334
- Non dici sul serio.
- Regina, tutti saranno spaventati e confusi,

107
00:06:10,335 --> 00:06:11,615
hanno bisogno di speranza.

108
00:06:11,620 --> 00:06:14,738
E come possiamo restituirgliela,
se non tornando tutti insieme?

109
00:06:15,669 --> 00:06:18,682
Verrai con noi. So che non ti piace l'idea,
ma ci ti abituerai.

110
00:06:18,857 --> 00:06:20,093
Per il nostro bene...

111
00:06:20,307 --> 00:06:21,312
e per il tuo.

112
00:06:21,716 --> 00:06:24,982
Grazie ancora dell'ospitalità.
Dovremmo prepararci ad andare.

113
00:06:24,983 --> 00:06:26,240
Buona fortuna a tutti voi.

114
00:06:38,211 --> 00:06:40,273
Sai che non possiamo ignorare
quello che è successo.

115
00:06:40,956 --> 00:06:44,051
- Sono tornati, dobbiamo dirglielo.
- Non possiamo, Aurora.

116
00:06:44,052 --> 00:06:46,415
Sai che ne sarà di loro, se glielo diremo.

117
00:06:47,776 --> 00:06:51,784
Ma se scopre che l'abbiamo nascosto,
farà del male a nostro figlio.

118
00:06:51,994 --> 00:06:53,785
Non abbiamo scelta, dobbiamo dirglielo.

119
00:06:53,786 --> 00:06:56,450
Dobbiamo sperare
che sappiano come difendersi.

120
00:06:57,444 --> 00:06:59,515
Salvarli non è compito nostro.

121
00:07:04,004 --> 00:07:05,108
Ehi, cos'è quello?

122
00:07:05,464 --> 00:07:06,464
Niente.

123
00:07:07,817 --> 00:07:09,114
Spero che tu abbia ancora fame.

124
00:07:09,115 --> 00:07:11,180
Walsh, sono pienissima.

125
00:07:12,968 --> 00:07:14,650
Ti ricordi il nostro primo appuntamento?

126
00:07:14,830 --> 00:07:16,972
Tu eri... tu.

127
00:07:16,973 --> 00:07:19,955
Quindi non sono riuscito a portarti a cena.
Ti ho portata qui a pranzo...

128
00:07:19,956 --> 00:07:22,743
ma non hai avuto problemi
a ordinare una coppa di gelato.

129
00:07:22,753 --> 00:07:24,229
che non è nel menù.

130
00:07:24,230 --> 00:07:26,064
Ho corrotto lo chef, e te l'hanno preparato.

131
00:07:26,254 --> 00:07:29,027
Mi ricordo, ero agitata, adesso sono piena.

132
00:07:30,218 --> 00:07:32,074
Guardalo, almeno.

133
00:07:36,187 --> 00:07:38,277
Emma, non voglio spaventarti, ma...

134
00:07:38,739 --> 00:07:41,075
non potevo più aspettare. Ti amo.

135
00:07:42,345 --> 00:07:46,272
Adoro Henry, la nostra vita insieme,
e voglio avere un futuro insieme.

136
00:07:53,985 --> 00:07:55,222
Emma Swan...

137
00:07:56,523 --> 00:07:57,895
vuoi sposarmi?

138
00:08:14,849 --> 00:08:18,549
Pensavo che il peggio fosse un "no",
ma mi hai lasciato lì col conto da pagare!

139
00:08:18,708 --> 00:08:21,557
- Walsh...
- No, no, avrei pagato io, stavo scherzando.

140
00:08:21,558 --> 00:08:22,989
Scusami...

141
00:08:22,990 --> 00:08:24,402
è...

142
00:08:25,935 --> 00:08:28,010
che mi hai colto di sorpresa, ecco tutto.

143
00:08:28,166 --> 00:08:30,294
- E non solo tu, stasera.
- Senti...

144
00:08:30,391 --> 00:08:31,913
la sorpresa era parte del piano,

145
00:08:31,914 --> 00:08:34,359
ma mi rendo conto
che non è stato un gran piano...

146
00:08:34,360 --> 00:08:38,212
Non staremo correndo un po' troppo?
Cioè, siamo insieme solo da otto mesi.

147
00:08:38,213 --> 00:08:40,411
In frigo ho avanzi più vecchi!

148
00:08:40,412 --> 00:08:43,656
Lo so, li ho buttati via...
e forse ti ho salvato la vita.

149
00:08:44,260 --> 00:08:46,694
Come fai... come facciamo...

150
00:08:47,969 --> 00:08:50,046
a sapere che questa sia la mossa giusta?

151
00:08:50,280 --> 00:08:51,475
Emma...

152
00:08:52,385 --> 00:08:56,034
parlo per me, e ti dico
che l'ho capito dalla prima volta...

153
00:08:56,035 --> 00:08:58,010
in cui sei entrata nel mio negozio di mobili.

154
00:08:58,260 --> 00:09:00,631
Perché il tuo ordine era pronto
con due settimane di anticipo?

155
00:09:00,632 --> 00:09:02,419
Perché il tuo marchio è l'eccellenza?

156
00:09:02,465 --> 00:09:04,510
Non vedevo l'ora di chiederti di uscire!

157
00:09:05,357 --> 00:09:08,713
E mi sembrava il modo meno molesto
per affrettare le cose.

158
00:09:08,809 --> 00:09:10,495
Quel comodino è splendido, in effetti.

159
00:09:11,414 --> 00:09:12,713
Così mi piaci.

160
00:09:13,214 --> 00:09:16,247
- Io ti amo, lo sai, vero?
- Sì.

161
00:09:16,948 --> 00:09:18,386
E anch'io ti amo.

162
00:09:19,429 --> 00:09:21,227
Ma non sono troppo a mio agio...

163
00:09:21,585 --> 00:09:23,965
- con le cose veloci.
- Lo so.

164
00:09:24,994 --> 00:09:28,387
Sapevo a chi stavo chiedendo la mano.
Sapevo che avresti detto di andarci piano,

165
00:09:28,388 --> 00:09:33,213
e infatti, non dobbiamo sposarci subito.
Possiamo aspettare un anno, o più.

166
00:09:33,608 --> 00:09:39,212
Non mi interessa se ci sposiamo a 65 anni,
quando Henry avrà già dei figli...

167
00:09:39,213 --> 00:09:40,302
okay?

168
00:09:40,503 --> 00:09:42,058
So solo...

169
00:09:42,545 --> 00:09:45,357
che voglio passare
il resto della mia vita con te.

170
00:09:47,175 --> 00:09:49,424
Posso pensarci?

171
00:09:49,658 --> 00:09:51,292
Prenditi tutto il tempo che vuoi.

172
00:09:51,909 --> 00:09:53,659
Quando sei pronta, io sarò qui.

173
00:10:16,292 --> 00:10:18,703
La signora Cuse ha detto
che stasera sei stato tranquillo.

174
00:10:19,011 --> 00:10:23,214
Non tranquillo, concentrato.
Finalmente sono arrivato al livello 23.

175
00:10:25,890 --> 00:10:28,547
Ti dispiace se un mago
di quinto livello prosegue con te?

176
00:10:28,848 --> 00:10:30,319
Al livello 23?

177
00:10:30,320 --> 00:10:31,716
Buona fortuna.

178
00:10:37,378 --> 00:10:38,801
Allora, cosa gli hai detto?

179
00:10:39,738 --> 00:10:41,100
A Walsh.

180
00:10:41,631 --> 00:10:42,894
Lo sapevi?

181
00:10:42,895 --> 00:10:45,019
- Come?
- Dai, mamma.

182
00:10:45,020 --> 00:10:47,973
Ristorante del primo appuntamento,
cena speciale...

183
00:10:48,755 --> 00:10:50,174
era scritto da tutte le parti.

184
00:10:50,175 --> 00:10:52,285
Tecnicamente, era scritto nel dessert.

185
00:10:52,465 --> 00:10:54,072
Allora, cosa gli hai detto?

186
00:10:56,649 --> 00:10:57,987
Poverino.

187
00:10:57,988 --> 00:10:59,300
Non gli ho detto di no.

188
00:10:59,301 --> 00:11:04,018
- Se non gli hai detto di sì, poverino!
- Mi serve solo un po' di tempo per pensarci.

189
00:11:04,019 --> 00:11:06,288
E' un passo importante, campione.

190
00:11:06,973 --> 00:11:09,276
Ci siamo sistemati bene, noi due.

191
00:11:09,277 --> 00:11:12,582
Saremmo sistemati benissimo anche in tre.

192
00:11:13,100 --> 00:11:16,930
Secondo te... Walsh è degno
di far parte della nostra famigliola?

193
00:11:17,509 --> 00:11:18,727
E' a posto.

194
00:11:25,022 --> 00:11:26,022
Mamma...

195
00:11:26,438 --> 00:11:28,151
non tutti sono come papà.

196
00:11:28,445 --> 00:11:30,429
Non tutti ti abbandoneranno.

197
00:11:30,832 --> 00:11:32,556
Non mi ha abbandonato...

198
00:11:33,309 --> 00:11:36,906
mi ha incastrato per un crimine commesso
da lui, e mi ha lasciato a marcire in galera.

199
00:11:37,539 --> 00:11:39,413
Non sa nemmeno che esisti.

200
00:11:39,414 --> 00:11:40,847
Non se lo merita.

201
00:11:40,848 --> 00:11:42,934
E lui è diverso.

202
00:11:43,200 --> 00:11:44,863
Vuole stare con te...

203
00:11:44,864 --> 00:11:46,134
con noi.

204
00:11:46,135 --> 00:11:47,905
Vuole che questa sia casa sua.

205
00:11:48,590 --> 00:11:50,872
E comunque... lo so che ti piace.

206
00:11:51,011 --> 00:11:52,072
Come fai a saperlo?

207
00:11:52,073 --> 00:11:54,701
Perché è il primo che mi hai presentato.

208
00:11:59,706 --> 00:12:01,260
Da quando sei diventato così saggio?

209
00:12:02,358 --> 00:12:05,405
Da quando ho superato il livello 16,
e sono diventato un cavaliere.

210
00:12:10,389 --> 00:12:12,394
Brontolo, guardate!

211
00:12:12,395 --> 00:12:14,958
- Siamo tornati normali!
- Siamo di nuovo dei bellocci!

212
00:12:17,685 --> 00:12:20,011
Grillo, siete voi?

213
00:12:20,246 --> 00:12:21,746
Dove siete stato?

214
00:12:22,590 --> 00:12:24,969
Davvero? Scherzate?

215
00:12:26,795 --> 00:12:27,995
Bene...

216
00:12:29,139 --> 00:12:30,339
d'accordo.

217
00:12:32,140 --> 00:12:33,620
Vostra Altezza...

218
00:12:34,311 --> 00:12:38,311
stando al Grillo, altri 50 da Storybrooke
sono atterrati a circa 4 chilometri da qui.

219
00:12:38,825 --> 00:12:40,737
Ormai sono dappertutto.

220
00:12:40,738 --> 00:12:43,838
Bene. Di questo passo, il regno tornerà
a splendere in men che non si dica.

221
00:12:43,839 --> 00:12:47,760
Brontolo, voi e i nani spargete la voce.
I nuovi arrivi, si affrettino al castello.

222
00:12:47,761 --> 00:12:49,050
Consideratelo fatto.

223
00:12:52,901 --> 00:12:55,401
Hai un bel po' di scorte, Uncino.

224
00:12:55,636 --> 00:12:59,068
Come si dice,
quando si tratta di preparativi...

225
00:12:59,069 --> 00:13:03,027
Non sovraccaricare il cavallo. Il castello
è a meno di un giorno di cavalcata.

226
00:13:03,028 --> 00:13:04,825
Una volta là, avremo quello che ci serve.

227
00:13:04,826 --> 00:13:08,702
Certo, sarebbe fantastico,
se stessi andando al castello.

228
00:13:09,812 --> 00:13:11,090
Non vieni con noi?

229
00:13:11,091 --> 00:13:13,529
Siete un principe perspicace, eh?

230
00:13:15,247 --> 00:13:16,512
Dove andrai?

231
00:13:16,687 --> 00:13:18,071
Sentite, amico...

232
00:13:18,072 --> 00:13:21,490
la Foresta Incantata è la vostra casa,
la mia è la Jolly Roger.

233
00:13:21,559 --> 00:13:23,489
Uncino, non sai nemmeno se...

234
00:13:23,790 --> 00:13:27,186
Regina mi ha detto come funziona questa cosa.

235
00:13:27,187 --> 00:13:30,550
Ha riportato in questa landa
i nostri effetti personali, insieme a noi.

236
00:13:30,551 --> 00:13:33,105
Quindi da qualche parte,
là fuori, c'è la mia nave.

237
00:13:33,106 --> 00:13:35,188
- Devo solo trovarla.
- E se non ci riesci?

238
00:13:35,703 --> 00:13:37,857
Ne prenderò un'altra.

239
00:13:38,374 --> 00:13:39,934
E' quello che fanno i pirati.

240
00:13:40,740 --> 00:13:43,012
E io che pensavo fossi cambiato...

241
00:13:46,390 --> 00:13:48,996
Io ci ho provato a fare l'eroe...
ma non ha funzionato.

242
00:13:48,997 --> 00:13:50,280
Quindi, è così...

243
00:13:50,660 --> 00:13:53,340
Emma non c'è più,
e tu tornerai a fare il pirata?

244
00:13:53,341 --> 00:13:54,797
Tornare, milady?

245
00:13:56,030 --> 00:13:57,795
Io sono sempre stato un pirata.

246
00:14:07,663 --> 00:14:11,186
Quello che ha detto Uncino
sulle nostre cose, è vero?

247
00:14:12,860 --> 00:14:14,217
Cosa cerchi?

248
00:14:14,218 --> 00:14:17,685
Stavo pensando che potremmo fermarci
da mio padre, mentre andiamo al castello.

249
00:14:17,686 --> 00:14:20,848
Neal, so che stai soffrendo, ma...

250
00:14:21,649 --> 00:14:23,682
- Tremotino se n'è andato.
- Forse...

251
00:14:24,283 --> 00:14:25,382
forse no...

252
00:14:25,847 --> 00:14:28,750
- e se non lo è, può farmi tornare da Emma.
- Neal...

253
00:14:30,383 --> 00:14:32,081
è impossibile.

254
00:14:32,548 --> 00:14:35,217
Regina è stata chiara,
il prezzo del nostro ritorno...

255
00:14:35,264 --> 00:14:37,420
è il completo azzeramento.

256
00:14:37,686 --> 00:14:39,001
Niente più portali...

257
00:14:39,702 --> 00:14:44,222
questo rimarrà il nostro regno. Non possiamo
tornare indietro senza un'altra maledizione.

258
00:14:44,256 --> 00:14:46,389
Dobbiamo andare,
è questa casa nostra, adesso.

259
00:14:47,118 --> 00:14:49,789
Senti, so che ti mancano,
mancano anche a noi,

260
00:14:50,881 --> 00:14:53,898
ma anche ci fosse un modo per raggiungerli,
non si ricorderebbero di noi.

261
00:14:53,903 --> 00:14:56,415
La cosa migliore, per Emma e Henry,

262
00:14:57,179 --> 00:14:58,694
è anche l'unica che possiamo fare.

263
00:14:59,850 --> 00:15:01,573
Lasciarli andare,

264
00:15:01,578 --> 00:15:03,715
sapendo che gli abbiamo dato
il meglio che potevamo.

265
00:15:12,136 --> 00:15:15,631
{n8}OGGI

266
00:15:15,435 --> 00:15:16,513
Mamma?

267
00:15:16,518 --> 00:15:17,536
Ce l'hai?

268
00:15:18,467 --> 00:15:21,917
L'autorizzazione. E' da dare entro oggi,
e se non la consegno...

269
00:15:22,023 --> 00:15:24,167
perderò la gita al museo
della prossima settimana.

270
00:15:24,190 --> 00:15:26,098
Sì, l'autorizzazione... eccola.

271
00:15:30,004 --> 00:15:32,805
- Mamma, c'è qualcosa che non va?
- No, nulla.

272
00:15:33,597 --> 00:15:36,098
No, no, lo stai facendo di nuovo,
ti stai preoccupando!

273
00:15:36,262 --> 00:15:39,291
No, sto pensando, c'è una bella differenza!

274
00:15:39,706 --> 00:15:41,407
Stai pensando a Walsh?

275
00:15:41,418 --> 00:15:42,418
No, sto...

276
00:15:43,554 --> 00:15:44,554
sì.

277
00:15:44,626 --> 00:15:45,726
Pensavo a lui.

278
00:15:45,876 --> 00:15:50,079
Puoi biasimarmi se ci penso su 24 ore, prima
di prendere una decisione così importante?

279
00:15:51,363 --> 00:15:53,636
Voglio solo essere sicura
che non ci sia niente...

280
00:15:53,642 --> 00:15:54,742
che non va.

281
00:15:54,958 --> 00:15:57,236
Cerchi sempre qualcosa che non va.

282
00:15:57,505 --> 00:15:58,934
Non devi farlo, sai?

283
00:15:59,299 --> 00:16:01,841
A volte, va bene accettare
che le cose vadano...

284
00:16:01,850 --> 00:16:02,950
bene.

285
00:16:03,369 --> 00:16:04,469
Devo andare...

286
00:16:04,861 --> 00:16:05,961
farò tardi.

287
00:16:07,033 --> 00:16:08,133
Ciao!

288
00:16:08,308 --> 00:16:10,049
- Ti voglio bene!
- Anche io.

289
00:16:55,840 --> 00:16:57,642
L'acchiappasogni...

290
00:16:58,809 --> 00:16:59,809
Neal.

291
00:17:30,358 --> 00:17:31,358
Non è...

292
00:17:33,824 --> 00:17:35,010
possibile!

293
00:17:55,458 --> 00:17:56,458
Swan...

294
00:17:57,613 --> 00:17:59,570
sapevo che avrebbe funzionato!
E' bello rivedervi!

295
00:17:59,571 --> 00:18:01,391
Perché non mi hai detto che era casa di Neal?

296
00:18:01,596 --> 00:18:04,454
Penso che il tono della vostra voce
lo spieghi chiaramente...

297
00:18:04,455 --> 00:18:07,646
- non ci sareste andata, se ve l'avessi detto.
- Cosa c'entra Neal con te?

298
00:18:07,649 --> 00:18:09,901
Vuole conoscere Henry?
Come fa a sapere di lui?

299
00:18:09,911 --> 00:18:12,378
Ve l'ho già detto, non sono qui per Neal...

300
00:18:12,570 --> 00:18:15,900
sono qui perché i vostri genitori sono
in pericolo, il regno è stato maledetto,

301
00:18:15,906 --> 00:18:17,756
- sono tornati a Storybrooke!
- Ma cosa...

302
00:18:17,760 --> 00:18:21,818
stai dicendo? I miei genitori? Il regno?
Una maledizione? Hai idea di come suoni?

303
00:18:22,951 --> 00:18:24,633
Come se fossi pazzo, ne sono sicuro.

304
00:18:25,746 --> 00:18:26,846
Ma è la verità.

305
00:18:26,992 --> 00:18:30,252
I vostri genitori hanno bisogno di voi.
Siete l'unica che può salvarli.

306
00:18:31,078 --> 00:18:32,639
Se non mi credete, perché siete qui?

307
00:18:32,640 --> 00:18:36,049
Perché Neal aveva una macchina fotografica
con sopra il nome di mio figlio!

308
00:18:36,055 --> 00:18:39,533
- Com'è possibile?
- Non capite? E' la prova di quello che dico!

309
00:18:39,867 --> 00:18:42,977
Henry deve averla lasciata lì,
quando siete stati a New York, l'anno scorso.

310
00:18:42,978 --> 00:18:45,291
Non basta. Voglio delle risposte, vere!

311
00:18:47,787 --> 00:18:49,560
C'è un solo modo per ottenerle...

312
00:18:50,685 --> 00:18:51,820
bevete questa.

313
00:18:52,112 --> 00:18:54,110
Bere una cosa offerta da un pazzo?

314
00:18:54,114 --> 00:18:55,214
No, grazie!

315
00:18:55,567 --> 00:18:58,341
Vi aiuterà a ricordare
quello che avete dimenticato.

316
00:19:00,739 --> 00:19:02,773
Se una piccola parte di voi
crede a questa storia,

317
00:19:02,779 --> 00:19:05,171
non dovreste scoprire se ho ragione?

318
00:19:07,107 --> 00:19:08,296
Che ne dite, dolcezza?

319
00:19:09,692 --> 00:19:11,763
Abbiate un po' di fede, provateci.

320
00:19:16,992 --> 00:19:18,048
Chiamami ancora "dolcezza",

321
00:19:18,049 --> 00:19:20,487
- e perderai anche l'altra mano.
- Swan, cosa fate?

322
00:19:20,621 --> 00:19:23,889
Mi assicuro che non infastidisca mai più
me o mio figlio.

323
00:19:27,301 --> 00:19:29,900
E' lui, è il tizio che mi ha aggredita.

324
00:19:30,164 --> 00:19:32,214
- Era un bacio!
- Ecco...

325
00:19:32,226 --> 00:19:33,342
ha confessato!

326
00:19:33,343 --> 00:19:35,861
La dichiaro in arresto
per aggressione e molestie, signore.

327
00:19:35,865 --> 00:19:38,915
- Ha il diritto di rimanere...
- Swan, vi prego, state commettendo un errore!

328
00:19:38,920 --> 00:19:41,321
Un terribile errore!

329
00:19:41,334 --> 00:19:42,334
Swan!

330
00:19:42,735 --> 00:19:44,751
La vostra famiglia ha bisogno di voi!

331
00:19:49,365 --> 00:19:50,799
Li rivedrete di nuovo...

332
00:19:51,399 --> 00:19:52,618
Emma e Henry.

333
00:19:53,653 --> 00:19:57,102
Beh, speriamo di non dover maledire
l'intero regno per rivederli.

334
00:19:57,457 --> 00:19:59,824
Vi ho sentito parlare con David di Tremo...

335
00:20:01,257 --> 00:20:04,044
sapete... non abbiamo mai visto
il suo pugnale.

336
00:20:06,055 --> 00:20:07,844
Credo che potremmo rivederlo.

337
00:20:12,211 --> 00:20:14,783
Il castello di Regina
è proprio dietro le montagne.

338
00:20:15,319 --> 00:20:16,319
Neve...

339
00:20:17,092 --> 00:20:18,850
credo volessi dire il nostro castello.

340
00:20:18,855 --> 00:20:20,789
Ci vorrà un po' per farci l'abitudine...

341
00:20:22,152 --> 00:20:25,154
l'ultima volta che ci sono andata,
è stato dopo la morte di mio padre...

342
00:20:25,355 --> 00:20:27,952
e ho sempre sognato di tornarci, solo...

343
00:20:28,124 --> 00:20:31,051
non avrei mai immaginato
che Regina sarebbe stata con noi.

344
00:20:31,056 --> 00:20:32,841
Io non ci giurerei, sorella.

345
00:20:33,255 --> 00:20:35,055
La regina è scomparsa.

346
00:20:48,281 --> 00:20:49,501
Cosa stai facendo?

347
00:20:51,791 --> 00:20:55,025
- Quindi adesso mi segui anche?
- Eravamo preoccupati...

348
00:20:55,219 --> 00:20:58,431
e facevamo bene, a quanto pare.
Cosa stai seppellendo?

349
00:20:58,906 --> 00:21:00,895
Nulla che possa interessarti.

350
00:21:01,216 --> 00:21:03,150
Perché invece mi fa pensare il contrario?

351
00:21:03,744 --> 00:21:04,844
Cos'hai fatto?

352
00:21:07,451 --> 00:21:08,834
E' un cuore?

353
00:21:09,894 --> 00:21:11,212
Vattene!

354
00:21:12,930 --> 00:21:14,589
E' il tuo cuore, non è vero?

355
00:21:15,029 --> 00:21:17,156
Non ne discuterò con te.

356
00:21:19,125 --> 00:21:20,510
Lo so che ti manca Henry.

357
00:21:21,535 --> 00:21:22,947
Non come quando avevo

358
00:21:22,948 --> 00:21:25,594
- il cuore che batteva nel petto.
- Ma, Regina...

359
00:21:25,657 --> 00:21:27,213
questa non è una soluzione.

360
00:21:27,707 --> 00:21:30,082
Non importa quanto dolore possa provare,

361
00:21:30,095 --> 00:21:32,672
non può semplicemente seppellirlo nel bosco!

362
00:21:34,006 --> 00:21:35,106
Sta' a vedere!

363
00:21:36,022 --> 00:21:37,506
Non starai meglio...

364
00:21:37,513 --> 00:21:39,255
non proverai proprio nulla!

365
00:21:39,267 --> 00:21:40,518
E' questo il punto!

366
00:21:41,747 --> 00:21:43,777
Non posso andarmene in giro...

367
00:21:44,163 --> 00:21:46,260
sapendo che non rivedrò mai più Henry...

368
00:21:46,811 --> 00:21:50,915
che nemmeno si ricorda chi sono!

369
00:21:52,605 --> 00:21:54,683
So esattamente come ti senti.

370
00:21:55,274 --> 00:21:56,950
Ho appena detto addio a mia figlia,

371
00:21:56,962 --> 00:21:58,377
per la seconda volta!

372
00:21:58,593 --> 00:21:59,693
E anche a Henry!

373
00:22:00,999 --> 00:22:02,269
Ma ti prometto...

374
00:22:03,246 --> 00:22:04,643
che andrà meglio,

375
00:22:05,200 --> 00:22:06,300
con quello.

376
00:22:06,993 --> 00:22:09,442
Ora come ora potrebbe causarti dolore,

377
00:22:10,504 --> 00:22:13,818
ma ti prometto
che presto ti farà provare altro.

378
00:22:15,038 --> 00:22:16,138
Altro?

379
00:22:17,652 --> 00:22:21,511
L'unica cosa che Henry
ha sempre voluto per te...

380
00:22:23,555 --> 00:22:24,655
la felicità.

381
00:22:25,311 --> 00:22:27,117
Non posso essere felice senza di lui.

382
00:22:31,747 --> 00:22:32,847
Trova un modo.

383
00:22:33,839 --> 00:22:34,939
Per Henry.

384
00:23:03,263 --> 00:23:04,263
Ora...

385
00:23:05,409 --> 00:23:07,148
torniamo al nostro castello.

386
00:23:19,221 --> 00:23:20,321
Hai sentito?

387
00:23:21,257 --> 00:23:22,528
C'era qualcosa lì...

388
00:23:23,926 --> 00:23:25,329
in quel cespuglio.

389
00:23:30,652 --> 00:23:32,080
Non c'è nulla qui...

390
00:23:32,685 --> 00:23:34,310
a meno che non sia volato via.

391
00:23:35,780 --> 00:23:36,880
Infatti!

392
00:23:50,477 --> 00:23:51,948
Dobbiamo trovare un riparo!

393
00:23:52,368 --> 00:23:53,368
No.

394
00:23:53,791 --> 00:23:55,604
Io non scappo dai mostri...

395
00:23:55,831 --> 00:23:57,461
li faccio scappare.

396
00:24:00,059 --> 00:24:01,059
Regina!

397
00:24:03,250 --> 00:24:04,472
Regina!

398
00:24:08,468 --> 00:24:11,173
- Va troppo veloce!
- Bene, accetto suggerimenti.

399
00:24:11,174 --> 00:24:12,375
State giù!

400
00:24:21,102 --> 00:24:22,102
Milady...

401
00:24:24,020 --> 00:24:25,252
siete ferita.

402
00:24:25,740 --> 00:24:27,567
"Vostra Maestà"...

403
00:24:28,134 --> 00:24:29,260
e sto bene.

404
00:24:29,875 --> 00:24:31,876
Un semplice grazie sarebbe gradito.

405
00:24:32,077 --> 00:24:34,017
Non ti abbiamo chiesto di aiutarci.

406
00:24:34,618 --> 00:24:36,865
Io vi sono grata per l'aiuto.

407
00:24:37,276 --> 00:24:39,249
Sono Robin. Robin di Locksley.

408
00:24:39,399 --> 00:24:41,666
E alcuni Compagni della Foresta.

409
00:24:42,009 --> 00:24:43,110
Biancaneve.

410
00:24:43,403 --> 00:24:44,939
Ci incontriamo, finalmente.

411
00:24:45,202 --> 00:24:49,233
Per un periodo, i cartelli "Ricercato"
coi nostri volti erano uno vicino all'altro.

412
00:24:49,302 --> 00:24:52,076
Se siete davvero Biancaneve,
perché siete con lei?

413
00:24:52,587 --> 00:24:53,587
"Lei"?

414
00:24:53,745 --> 00:24:55,384
Un po' di rispetto!

415
00:24:56,290 --> 00:24:58,721
O, almeno, attaccate
con un po' di moderazione.

416
00:24:58,850 --> 00:25:00,856
Dovete scusare Little John...

417
00:25:01,074 --> 00:25:04,781
ma prima che lanciaste la maledizione,
dovevamo sempre seminare i vostri cavalieri.

418
00:25:04,782 --> 00:25:06,610
Sono sicura ve lo meritaste.

419
00:25:07,043 --> 00:25:08,803
Che diavolo era quella cosa?

420
00:25:09,093 --> 00:25:10,397
Non ne ho idea.

421
00:25:10,819 --> 00:25:13,000
Non l'avevamo mai visto, prima d'ora.

422
00:25:14,572 --> 00:25:17,330
Andiamo, da questa parte.
Dobbiamo avvisare gli altri.

423
00:25:20,348 --> 00:25:22,778
Vuoi dirmi qualcosa su Walsh, vero?

424
00:25:23,300 --> 00:25:24,702
Cosa te lo fa pensare?

425
00:25:25,040 --> 00:25:27,165
Mi hai comprato le caramelle,
al supermercato.

426
00:25:27,166 --> 00:25:28,166
Okay...

427
00:25:28,503 --> 00:25:29,684
forse è così.

428
00:25:29,881 --> 00:25:31,485
Pensavo proprio a lui...

429
00:25:31,923 --> 00:25:35,751
e, forse, il mio passato
col tuo padre biologico...

430
00:25:35,987 --> 00:25:39,005
continua a impedirmi di rifarmi una vita.

431
00:25:39,427 --> 00:25:43,541
Forse è venuta l'ora di iniziare
a guardare al futuro. Al nostro...

432
00:25:44,501 --> 00:25:46,130
al nostro futuro.

433
00:25:46,649 --> 00:25:48,667
Vuol dire che lo sposerai?

434
00:25:50,954 --> 00:25:52,362
E' un sì, allora!

435
00:25:52,528 --> 00:25:55,380
- Come glielo dici?
- Ehi, ehi, prima di tutto, non ho detto...

436
00:25:55,381 --> 00:25:57,221
Puoi dirglielo stasera a cena.

437
00:25:58,184 --> 00:26:00,671
- Non dobbiamo cenare insieme
- Potrei avergli mandato un SMS

438
00:26:00,672 --> 00:26:02,357
dal tuo cellulare, stamattina.

439
00:26:02,358 --> 00:26:03,711
Viene da noi alle 8.

440
00:26:03,712 --> 00:26:06,208
Mi sono organizzato
di restare a dormire da Avery...

441
00:26:06,209 --> 00:26:07,954
così potrete stare soli.

442
00:26:08,577 --> 00:26:09,887
Tranquilla, mamma.

443
00:26:10,592 --> 00:26:12,651
Se l'istinto ti dice di sposarlo...

444
00:26:13,125 --> 00:26:14,442
dovresti seguirlo.

445
00:26:18,312 --> 00:26:19,312
Cavolo.

446
00:26:19,490 --> 00:26:21,014
Ho dimenticato una cosa.

447
00:26:21,261 --> 00:26:23,004
Tieni, portalo sopra.

448
00:26:24,218 --> 00:26:26,166
E vedi se riesci a superare il livello 24.

449
00:26:26,167 --> 00:26:27,596
Ci vediamo a casa.

450
00:26:29,687 --> 00:26:31,230
- A dopo.
- A dopo.

451
00:26:55,027 --> 00:26:56,027
Ehi!

452
00:26:56,349 --> 00:26:57,613
Dobbiamo parlare.

453
00:26:58,215 --> 00:26:59,215
Swan.

454
00:26:59,352 --> 00:27:03,464
Sapevo non mi avreste lasciato lì dentro.
Sono stato nelle prigioni di molte navi...

455
00:27:03,667 --> 00:27:07,260
ma nessuno era così crudele, mi hanno obbligato
a mangiare una cosa chiamata mortadella.

456
00:27:07,261 --> 00:27:08,602
Che diamine sono?

457
00:27:09,632 --> 00:27:11,761
Non siamo mai stati in questa Storybrooke!

458
00:27:11,822 --> 00:27:14,915
Non siamo mai andati da Boston a New York,
non abbiamo mai fatto cose simili!

459
00:27:14,916 --> 00:27:16,228
Mi credete, allora?

460
00:27:16,277 --> 00:27:19,205
- Non lo so, potresti averle photoshoppate!
- Photoshoppate?

461
00:27:19,257 --> 00:27:20,366
Falsificate.

462
00:27:20,652 --> 00:27:23,888
Se pensate siano contraffatte,
perché mi avete fatto uscire di prigione?

463
00:27:24,581 --> 00:27:27,133
Perché, anche se lo negate,
sapete che qualcosa non torna.

464
00:27:27,134 --> 00:27:29,284
In fondo in fondo, sapete che ho ragione.

465
00:27:29,285 --> 00:27:32,076
Ma non è possibile,
come ho fatto a dimenticarmene?

466
00:27:32,077 --> 00:27:35,617
- Vi garantisco che c'è una spiegazione.
- Ma non una di senso compiuto.

467
00:27:37,686 --> 00:27:39,705
Se bevete questo, tutto avrà un senso.

468
00:27:42,014 --> 00:27:43,014
Se...

469
00:27:44,492 --> 00:27:47,201
se quello che dici è vero...

470
00:27:49,108 --> 00:27:50,869
dovrei rinunciare a quello che ho qui.

471
00:27:50,915 --> 00:27:53,688
- Ma si basa tutto su delle bugie.
- Ma sono cose reali...

472
00:27:53,970 --> 00:27:55,683
e bellissime.

473
00:27:55,881 --> 00:27:57,946
Ho Henry, ho un lavoro...

474
00:27:58,217 --> 00:27:59,924
l'uomo che amo!

475
00:28:01,154 --> 00:28:04,167
Ce ne sarà uno anche
nella vita di cui non vi ricordate, magari.

476
00:28:05,640 --> 00:28:08,682
Ad ogni modo,
se volete sapere la verità, bevete.

477
00:28:09,079 --> 00:28:11,826
Volete davvero una vita piena di menzogne?

478
00:28:11,880 --> 00:28:16,003
Sapete che non va bene, fidatevi
del vostro istinto, Swan. Vi dirà che fare.

479
00:28:16,993 --> 00:28:18,601
Anche Henry lo dice sempre.

480
00:28:18,726 --> 00:28:21,753
Se non volete darmi ascolto,
ascoltate vostro figlio, allora.

481
00:28:53,551 --> 00:28:54,551
Uncino!

482
00:28:56,503 --> 00:28:57,817
Vi sono mancato?

483
00:29:14,717 --> 00:29:16,178
Mi fa piacere rivederti, Robin.

484
00:29:16,179 --> 00:29:17,792
Anche a me, Baelfire.

485
00:29:18,348 --> 00:29:21,284
Comunque, ne abbiamo fatta di strada,
non è così?

486
00:29:21,433 --> 00:29:22,433
Belle!

487
00:29:25,772 --> 00:29:27,858
Immagino già lo sappiate...

488
00:29:28,061 --> 00:29:31,371
un tempo, trattava questo povero ladro
molto meglio di quanto meritassi.

489
00:29:31,497 --> 00:29:32,922
Lo fa spesso.

490
00:29:33,599 --> 00:29:34,599
E voi?

491
00:29:34,722 --> 00:29:36,070
Com'è andata la missione?

492
00:29:36,146 --> 00:29:38,362
Siete riuscito a trovare vostro figlio,
sull'Isola che non c'è?

493
00:29:38,457 --> 00:29:39,561
Sì, grazie.

494
00:29:39,755 --> 00:29:42,213
Non per essere indiscreto,
ma non vedo il ragazzo.

495
00:29:42,561 --> 00:29:44,564
E' una cosa complicata, ma...

496
00:29:45,221 --> 00:29:47,131
è al sicuro... con sua madre.

497
00:29:51,607 --> 00:29:54,035
Che te ne pare del nostro nuovo amico?

498
00:29:54,546 --> 00:29:55,873
Possiamo fidarci?

499
00:29:56,252 --> 00:29:57,458
E' un ladro.

500
00:29:58,866 --> 00:30:00,748
Vedila dal suo punto di vista...

501
00:30:00,867 --> 00:30:02,572
cosa credi penserà di te?

502
00:30:03,826 --> 00:30:05,230
Giusta osservazione.

503
00:30:06,357 --> 00:30:07,784
E' carino, eh?

504
00:30:08,966 --> 00:30:10,843
Ma se sa di foresta!

505
00:30:16,465 --> 00:30:17,497
Guardate.

506
00:30:18,339 --> 00:30:19,580
Che è successo?

507
00:30:20,251 --> 00:30:23,278
E' proprio quello
che voglio cercare di capire.

508
00:30:35,962 --> 00:30:37,994
C'è un incantesimo di protezione...

509
00:30:38,346 --> 00:30:40,910
che circonda tutto il castello.

510
00:30:41,966 --> 00:30:44,155
Non è opera tua? Annullalo!

511
00:30:44,440 --> 00:30:47,781
Non credi che se potessi farlo,
sarei già sulla strada di casa?

512
00:30:48,119 --> 00:30:49,119
No.

513
00:30:49,731 --> 00:30:51,958
- Qualcuno l'ha manomesso.
- Chi?

514
00:30:52,336 --> 00:30:53,549
Chi c'è nel castello?

515
00:30:53,584 --> 00:30:54,717
Non lo so...

516
00:30:55,219 --> 00:30:57,437
ma scoprirò chi è che mangia nel mio piatto.

517
00:30:57,438 --> 00:30:59,524
Nessuno può osare prendere il mio posto...

518
00:30:59,525 --> 00:31:01,910
- nessuno può portarmi via il castello!
- Ascolta...

519
00:31:02,008 --> 00:31:04,983
molte persone fanno affidamento su di noi,
giustamente sono terrorizzati...

520
00:31:04,984 --> 00:31:06,466
dobbiamo tenerli al sicuro.

521
00:31:06,467 --> 00:31:08,695
Lo saranno,
quando chi è lì dentro sarà morto.

522
00:31:08,696 --> 00:31:12,406
Non è un buona idea precipitarsi
nel castello, Regina. Lo sai bene.

523
00:31:12,515 --> 00:31:14,919
Posso offrire riparo
nella foresta di Sherwood.

524
00:31:15,101 --> 00:31:17,283
Non è lontano. Possiamo offrire del cibo...

525
00:31:17,284 --> 00:31:19,935
un rifugio e un tetto sotto al quale
nessuna creatura potrà trovarvi.

526
00:31:19,936 --> 00:31:21,119
Avete delle armi?

527
00:31:21,554 --> 00:31:23,916
- Ne siamo pieni.
- Bene. Fai strada.

528
00:31:23,917 --> 00:31:25,244
Ma torneremo...

529
00:31:25,364 --> 00:31:27,037
e chiunque sia stato...

530
00:31:28,005 --> 00:31:31,288
- soffrirà.
- Regina, è la nostra casa...

531
00:31:31,681 --> 00:31:33,253
la renderemo di nuovo sicura.

532
00:31:34,196 --> 00:31:36,583
Neve e la regina
hanno risolto i loro problemi...

533
00:31:37,045 --> 00:31:38,621
per quanto mi riguarda, ero stufo...

534
00:31:38,974 --> 00:31:41,867
avevo una vita alla quale tornare...
una vita da pirata.

535
00:31:42,395 --> 00:31:44,265
Mi fa piacere vedere che non sei cambiato.

536
00:31:48,613 --> 00:31:51,467
Non c'era nulla per me,
nella Foresta Incantata.

537
00:31:52,407 --> 00:31:53,685
Perché sarei dovuto restare?

538
00:31:58,874 --> 00:32:00,260
Andava tutto bene...

539
00:32:00,954 --> 00:32:02,446
finché non ho ricevuto un messaggio...

540
00:32:03,525 --> 00:32:05,994
il messaggio diceva
che c'era una nuova maledizione...

541
00:32:06,366 --> 00:32:09,567
e che tutti erano tornati a Storybrooke.
Il messaggio diceva...

542
00:32:10,385 --> 00:32:11,802
che l'unica speranza...

543
00:32:12,268 --> 00:32:13,268
siete voi.

544
00:32:14,385 --> 00:32:16,903
Sei tornato qui per salvare la mia famiglia?

545
00:32:17,636 --> 00:32:19,223
Sono tornato per salvare voi.

546
00:32:24,736 --> 00:32:26,065
Chi può esser stato?

547
00:32:26,456 --> 00:32:28,945
Qualcuno abbastanza potente
da poter raggiungere questo mondo.

548
00:32:29,844 --> 00:32:31,674
Nessuna idea più precisa?

549
00:32:31,735 --> 00:32:34,236
Ahimè, voi siete la Salvatrice... non io.

550
00:32:36,925 --> 00:32:38,475
Sai cos'ero, ieri?

551
00:32:39,454 --> 00:32:40,454
Una madre...

552
00:32:41,306 --> 00:32:44,393
finché non sei arrivato tu a distruggere
tutto quello che credevo reale.

553
00:32:45,637 --> 00:32:48,311
Bere quella pozione
è stato come svegliarsi da un sogno...

554
00:32:50,226 --> 00:32:51,988
un sogno bellissimo.

555
00:32:52,474 --> 00:32:54,163
Beh, avete la cosa più importante...

556
00:32:54,503 --> 00:32:55,503
vostro figlio.

557
00:32:56,476 --> 00:32:58,675
Devo trovare un modo
per spiegargli tutto, adesso.

558
00:32:59,344 --> 00:33:01,565
Ahimè, sono riuscito a trovare solamente...

559
00:33:01,566 --> 00:33:03,538
una dose di pozione per la memoria.

560
00:33:05,007 --> 00:33:07,088
Meglio iniziare a pensare a cosa dirgli.

561
00:33:10,976 --> 00:33:11,976
Chi è?

562
00:33:12,775 --> 00:33:13,775
Walsh...

563
00:33:14,657 --> 00:33:16,083
l'ha invitato Henry.

564
00:33:16,153 --> 00:33:17,526
- Posso sbarazzarmi di lui...
- No...

565
00:33:19,094 --> 00:33:21,137
i miei ricordi non saranno reali...

566
00:33:22,454 --> 00:33:23,454
ma lui sì...

567
00:33:23,827 --> 00:33:25,987
e anche gli otto mesi passati insieme.

568
00:33:29,206 --> 00:33:31,202
Gli devo una spiegazione.

569
00:33:33,915 --> 00:33:35,293
Cosa gli direte?

570
00:33:37,144 --> 00:33:38,508
Non lo so...

571
00:33:39,617 --> 00:33:42,264
ma tengo troppo a lui
per trascinarlo in questa storia.

572
00:33:44,646 --> 00:33:45,646
Aspetta qui.

573
00:34:01,076 --> 00:34:03,544
Mi dispiace, casa mia
è un po' incasinata, al momento.

574
00:34:03,686 --> 00:34:06,793
Emma, puoi fare un romantico
e audace gesto, senza...

575
00:34:06,794 --> 00:34:09,418
farlo passare per un problema casalingo.

576
00:34:09,707 --> 00:34:10,896
Walsh, io...

577
00:34:14,614 --> 00:34:16,107
non posso sposarti.

578
00:34:18,365 --> 00:34:20,449
- E' troppo presto?
- Non è per quello.

579
00:34:21,985 --> 00:34:25,626
Io... devo andare a casa
e occuparmi di alcune cose.

580
00:34:25,786 --> 00:34:26,786
Casa?

581
00:34:28,345 --> 00:34:30,453
Hai detto di essere un'orfana.
Hai detto che eravate solo...

582
00:34:30,477 --> 00:34:33,434
- tu e Henry, che questa era casa tua.
- Non era una bugia.

583
00:34:35,114 --> 00:34:38,104
C'è una parte della mia vita
che ho tenuto nascosta...

584
00:34:38,962 --> 00:34:41,142
e credo che per te
sarebbe impossibile da accettare.

585
00:34:41,143 --> 00:34:42,643
Dai, come fai a saperlo?

586
00:34:42,644 --> 00:34:44,234
Cos'è cambiato da ieri sera?

587
00:34:44,295 --> 00:34:46,225
Qualcuno del mio passato si è fatto vivo.

588
00:34:46,826 --> 00:34:48,175
Il padre di Henry?

589
00:34:48,846 --> 00:34:50,007
Un altro ex?

590
00:34:50,204 --> 00:34:52,481
Nulla di simile. E'...

591
00:34:53,506 --> 00:34:55,038
più come un fantasma.

592
00:34:55,145 --> 00:34:56,145
Okay, quindi...

593
00:34:56,987 --> 00:34:59,892
dovrei dormire così?
Sapendo che mi lasci per un fantasma?

594
00:35:00,233 --> 00:35:03,852
Mi uccide dover fare questa scelta...

595
00:35:04,517 --> 00:35:06,595
lasciarmi la nostra storia alle spalle,
la mia intera vita.

596
00:35:06,596 --> 00:35:09,776
Emma, se ami questa vita, allora tienitela!

597
00:35:10,064 --> 00:35:11,064
Resta.

598
00:35:11,622 --> 00:35:12,622
Semplicemente resta.

599
00:35:13,367 --> 00:35:15,405
Io... non posso.

600
00:35:16,990 --> 00:35:19,166
Vorrei potessi vederla come la vedo io.

601
00:35:23,854 --> 00:35:25,715
E io vorrei
che non avessi bevuto quella pozione.

602
00:35:29,027 --> 00:35:30,027
Cosa?

603
00:35:30,293 --> 00:35:33,434
Non riesci proprio a vivere bene da sola.

604
00:35:36,024 --> 00:35:37,335
Di cosa stai parlando?

605
00:35:38,605 --> 00:35:39,745
E' proprio un peccato.

606
00:35:40,734 --> 00:35:42,763
In realtà, mi piacevi molto.

607
00:35:43,596 --> 00:35:44,891
Chi sei?

608
00:35:55,877 --> 00:35:56,877
Ma davvero?

609
00:36:18,087 --> 00:36:19,087
Swan!

610
00:36:20,195 --> 00:36:21,659
Cos'è stato quel colpo?

611
00:36:22,548 --> 00:36:23,548
Un promemoria...

612
00:36:24,395 --> 00:36:25,986
che non sono mai stata al sicuro...

613
00:36:26,693 --> 00:36:28,062
che quel che volevo...

614
00:36:29,056 --> 00:36:31,876
quel che pensavo di poter avere
non era nei piani per la Salvatrice.

615
00:36:34,554 --> 00:36:36,001
Partiamo domattina.

616
00:36:49,553 --> 00:36:50,553
Mamma...

617
00:36:52,267 --> 00:36:53,267
mamma!

618
00:36:54,126 --> 00:36:55,756
Che ti hanno fatto di male le uova?

619
00:36:56,915 --> 00:36:57,915
Giusto.

620
00:37:06,705 --> 00:37:07,896
Posso chiederti una cosa?

621
00:37:08,423 --> 00:37:09,423
Certo.

622
00:37:10,273 --> 00:37:12,266
Credi nella magia?

623
00:37:12,405 --> 00:37:13,405
Certamente...

624
00:37:14,444 --> 00:37:16,376
e alla fatina dei denti...

625
00:37:16,529 --> 00:37:19,075
e a Babbo Natale e al Coniglietto Pasquale.

626
00:37:19,265 --> 00:37:21,655
Se mi portano dei regali, ci credo.

627
00:37:23,626 --> 00:37:25,724
Non sei sicura di aver preso
la decisione giusta, vero?

628
00:37:25,725 --> 00:37:27,932
E' solo che non mi vanno molto i pancake.

629
00:37:28,044 --> 00:37:29,255
Su Walsh.

630
00:37:32,395 --> 00:37:33,906
Ho preso la decisione giusta.

631
00:37:35,251 --> 00:37:36,524
Ne sono certa.

632
00:37:37,265 --> 00:37:40,234
Per un po', saremo solo io e te.

633
00:37:40,235 --> 00:37:41,235
Ecco qui.

634
00:37:45,115 --> 00:37:46,519
Finché lo vorrai.

635
00:37:50,746 --> 00:37:52,584
Buoni, ma devo scappare.

636
00:37:52,596 --> 00:37:55,103
Farò tardi a scuola.
Sei rimasta addormentata.

637
00:37:55,104 --> 00:37:56,886
No, niente scuola oggi.

638
00:37:57,763 --> 00:37:59,236
Ti va se facciamo una gita?

639
00:38:00,802 --> 00:38:01,908
Tipo una vacanza?

640
00:38:01,909 --> 00:38:04,085
Tipo che ho un nuovo caso...

641
00:38:04,437 --> 00:38:07,479
ed è nel Maine, dovrò lavorarci un po',
e ho pensavo di andarci insieme.

642
00:38:07,826 --> 00:38:09,172
Potrebbe essere un'avventura.

643
00:38:09,173 --> 00:38:10,364
Niente scuola?

644
00:38:10,365 --> 00:38:12,966
Un viaggio con te? Venduto.

645
00:38:13,366 --> 00:38:14,923
Bene, perché ho già fatto le valigie.

646
00:38:14,924 --> 00:38:16,954
- Quando partiamo?
- Adesso.

647
00:38:19,855 --> 00:38:21,506
Aspetti qualcuno?

648
00:38:23,936 --> 00:38:24,936
Sì.

649
00:38:29,433 --> 00:38:30,824
Pronta, Swan?

650
00:38:33,807 --> 00:38:36,447
Henry, lui è Killian, lui...

651
00:38:36,448 --> 00:38:40,321
Mi... lo sto aiutando con il suo caso.

652
00:38:40,346 --> 00:38:43,528
- Sei in libertà vigilata?
- E' ancora un tipo sveglio.

653
00:38:43,778 --> 00:38:47,245
- "Ancora"?
- Non è un criminale, è un cliente.

654
00:38:47,246 --> 00:38:49,044
Perché sei vestito così?

655
00:38:49,045 --> 00:38:50,713
- Tu perché sei vestito così?
- Okay, okay.

656
00:38:50,714 --> 00:38:54,734
Renditi utile, e prendi le valigie, Killian.
Henry, dagli una mano.

657
00:38:55,186 --> 00:38:57,074
Aspetta. Andiamo davvero?

658
00:38:58,533 --> 00:38:59,533
Sì.

659
00:39:01,367 --> 00:39:03,178
Mi serve solo un'ultima cosa.

660
00:39:46,596 --> 00:39:48,165
E' tornata davvero.

661
00:39:49,626 --> 00:39:51,017
Sono davvero tornata.

662
00:39:51,578 --> 00:39:53,505
Strana e accogliente quanto ricordavate?

663
00:39:53,578 --> 00:39:55,456
Maledetta quanto ricordavo.

664
00:40:00,856 --> 00:40:03,238
Meglio così, vero, Swan?

665
00:40:03,284 --> 00:40:06,727
- Come glielo spiegherai quello, a lui?
- Beh, quello è più un vostro problema.

666
00:40:06,735 --> 00:40:09,816
- Beh, magari recupera la memoria.
- O gli verranno gli incubi.

667
00:40:10,396 --> 00:40:12,914
L'ultima volta, una maledizione
ha portato via la memoria a tutti.

668
00:40:13,455 --> 00:40:14,455
Questa volta?

669
00:40:14,538 --> 00:40:15,992
Non sappiamo cos'ha fatto.

670
00:40:16,795 --> 00:40:18,077
Allora lo scoprirò.

671
00:40:18,253 --> 00:40:22,378
Stai qui e controlla Henry. Non svegliarlo
o spaventarlo o... lascialo dormire e basta.

672
00:40:22,675 --> 00:40:24,316
D'accordo, dove andate?

673
00:40:26,383 --> 00:40:28,059
A parlare con i miei genitori.

674
00:40:43,844 --> 00:40:44,846
Ciao.

675
00:40:47,668 --> 00:40:49,594
Non chiudere la porta... io... mi...

676
00:40:50,224 --> 00:40:51,516
- mi chiamo...
- Emma.

677
00:40:51,816 --> 00:40:52,817
David?

678
00:40:56,340 --> 00:40:57,517
Ti ricordi!

679
00:40:58,954 --> 00:41:00,095
Tu ti ricordi.

680
00:41:00,796 --> 00:41:02,292
Certo. Cosa...

681
00:41:02,665 --> 00:41:05,799
- cosa ci fai qui? Come...
- Uncino mi ha trovata e mi ha portata qui.

682
00:41:05,800 --> 00:41:09,223
- Ha detto che siete stati maledetti.
- Sì, siamo tornati, o...

683
00:41:09,554 --> 00:41:11,117
non siamo mai partiti, o...

684
00:41:11,284 --> 00:41:12,487
beh, non lo sappiamo,

685
00:41:13,188 --> 00:41:15,696
- ma siamo di nuovo intrappolati.
- Ma sapete chi siete.

686
00:41:15,697 --> 00:41:18,739
Emma, questa maledizione...
non sappiamo chi l'ha fatta o perché...

687
00:41:18,925 --> 00:41:20,895
sappiamo solo
che l'ultimo anno è stato cancellato.

688
00:41:20,896 --> 00:41:24,556
- Cancellato?
- Ricordiamo solo d'averti detto addio.

689
00:41:24,853 --> 00:41:26,613
Sembra ieri.

690
00:41:26,735 --> 00:41:29,165
Ma se non riesci a ricordare...

691
00:41:29,223 --> 00:41:31,365
- come fai a sapere che è passato un...
- Emma?

692
00:41:35,034 --> 00:41:36,035
...anno?

693
00:41:40,925 --> 00:41:42,481
Come puoi vedere...

694
00:41:43,236 --> 00:41:44,557
molte cose sono successe.

695
00:41:49,837 --> 00:41:51,313
Solo non sappiamo cosa.

696
00:41:51,745 --> 00:41:53,217
L'intero anno è stato cancellato.

697
00:41:53,506 --> 00:41:55,207
Chi diavolo può averlo fatto?

698
00:42:02,915 --> 00:42:04,384
Hai preso quello di cui avevo bisogno?

699
00:42:07,054 --> 00:42:08,205
Mostramelo.

700
00:42:10,763 --> 00:42:13,125
E' il suo sangue... della regina?

701
00:42:17,377 --> 00:42:18,377
Fantastico.

702
00:42:21,516 --> 00:42:22,516
Adesso...

703
00:42:24,749 --> 00:42:27,056
ora posso avere la mia vendetta.

704
00:42:28,814 --> 00:42:30,176
Certo che l'avrò.

705
00:42:31,665 --> 00:42:33,446
La regina sarà anche cattiva...

706
00:42:36,132 --> 00:42:37,306
ma io sono malvagia.

707
00:42:38,095 --> 00:42:40,217
E chi è malvagio vince sempre.

708
00:42:41,900 --> 00:42:43,400
www. subsfactory. it

