1
00:00:00,855 --> 00:00:04,323
UN ANNO FA

2
00:00:36,171 --> 00:00:38,571
- Sei in ritardo.
- Ho fatto il prima possibile.

3
00:00:38,757 --> 00:00:40,394
Ho fame... e mi mancavi.

4
00:00:40,395 --> 00:00:42,391
Hai sempre fame, ultimamente.

5
00:00:42,947 --> 00:00:44,069
E sono irascibile.

6
00:00:44,420 --> 00:00:46,642
Scusa, so che abbiamo
delle responsabilità, è che...

7
00:00:46,643 --> 00:00:48,798
Sono più importanti
le mie responsabilità verso di te.

8
00:00:49,245 --> 00:00:51,643
E verso la nostra famiglia.
Sono io a doverti chiedere scusa.

9
00:00:59,417 --> 00:01:01,095
Che cos'è? E'...

10
00:01:01,265 --> 00:01:02,453
è una tempesta?

11
00:01:09,837 --> 00:01:12,224
Non è una tempesta, è magia.

12
00:01:12,319 --> 00:01:14,951
Vieni, dobbiamo metterti al sicuro.

13
00:01:25,637 --> 00:01:27,802
- Stai bene?
- Sì, credo di sì.

14
00:01:27,803 --> 00:01:29,581
- Che cos'era?
- Non lo so.

15
00:01:35,180 --> 00:01:36,180
Neve...

16
00:01:37,021 --> 00:01:38,021
che è successo?

17
00:01:43,584 --> 00:01:44,598
Siamo tornati.

18
00:01:45,986 --> 00:01:49,385
Subsfactory & The Enchanted Team presentano:
Once Upon A Time 3x12 - New York City Serenade

19
00:01:49,386 --> 00:01:52,700
Traduzione: Ariel, Soldatino di Piombo,
Cappuccetto Rosso, Spugna, Trilli

20
00:01:53,575 --> 00:01:55,900
Revisione: Hooker
www. subsfactory. it

21
00:01:57,640 --> 00:01:58,300
NEL NOSTRO MONDO

22
00:01:58,301 --> 00:02:00,200
NEL NOSTRO MONDO,
UN ANNO DOPO

23
00:02:12,883 --> 00:02:13,883
Ciao.

24
00:02:13,884 --> 00:02:15,448
Scusa il ritardo.

25
00:02:16,243 --> 00:02:18,086
Immagino che tu l'abbia catturato.

26
00:02:18,966 --> 00:02:21,068
Sei così ottimista... mi piace!

27
00:02:21,383 --> 00:02:23,094
Se non fosse così,
avresti annullato la cena.

28
00:02:23,593 --> 00:02:25,058
Mi conosci troppo bene.

29
00:02:25,059 --> 00:02:27,315
Emma Swan li prende sempre.

30
00:02:27,568 --> 00:02:29,136
Prendo anche da bere, a quanto pare.

31
00:02:29,137 --> 00:02:31,003
- Grazie.
- Grazie.

32
00:02:32,593 --> 00:02:35,342
Ehi, com'è andato il vulcano di Henry
alla mostra di scienze?

33
00:02:35,669 --> 00:02:37,587
E' stato come rivivere Pompei.

34
00:02:37,588 --> 00:02:39,024
Grazie per averlo aiutato.

35
00:02:39,482 --> 00:02:42,289
Figurati, l'ho solo convinto
a non usare lava vera.

36
00:02:44,374 --> 00:02:46,197
Gli insegnanti l'hanno apprezzato.

37
00:02:46,933 --> 00:02:48,460
Mangiamo, muoio di fame.

38
00:02:48,781 --> 00:02:49,890
D'accordo.

39
00:02:59,547 --> 00:03:00,604
Sei contenta?

40
00:03:01,563 --> 00:03:02,807
Della cena... sei contenta?

41
00:03:03,112 --> 00:03:04,408
Siamo contenti.

42
00:03:10,560 --> 00:03:12,651
- Torno subito.
- Va bene.

43
00:03:18,985 --> 00:03:19,985
Grazie.

44
00:03:23,135 --> 00:03:25,366
Un secondo,
finisco una cosa di lavoro veloce.

45
00:03:25,916 --> 00:03:27,160
- Tu...
- Posso spiegare.

46
00:03:27,161 --> 00:03:29,671
- Sei uno stalker!
- Non gridate.

47
00:03:30,064 --> 00:03:31,240
Ascoltatemi un attimo.

48
00:03:31,241 --> 00:03:34,235
Non lo faccio spesso,
quindi non ci fate l'abitudine, dolcezza.

49
00:03:34,320 --> 00:03:36,830
- Sono venuto per scusarmi.
- Per aver cercato di baciarmi?

50
00:03:36,831 --> 00:03:38,980
Cercavo solo di rinfrescarvi la memoria.

51
00:03:38,981 --> 00:03:40,422
Devi andartene... subito.

52
00:03:40,423 --> 00:03:43,977
- Emma, i vostri genitori sono in pericolo.
- Davvero, non sai di cosa parli.

53
00:03:44,664 --> 00:03:46,074
Perché credete di essere orfana?

54
00:03:46,430 --> 00:03:48,419
Perché vi ha segnata per tutta la vita?

55
00:03:48,560 --> 00:03:51,022
Ebbene, sono qui per dirvi
che tutto quello che pensate è sbagliato.

56
00:03:51,023 --> 00:03:52,114
Tu non mi conosci.

57
00:03:52,205 --> 00:03:54,580
Ahimè, vi conosco meglio
di quanto voi conosciate voi stessa.

58
00:03:55,247 --> 00:03:56,247
Ho delle prove.

59
00:03:58,241 --> 00:03:59,369
Andate a dare un'occhiata.

60
00:03:59,899 --> 00:04:01,230
Questo è l'indirizzo.

61
00:04:02,138 --> 00:04:05,754
Sei volete sapere chi siete veramente,
chi sono i vostri genitori...

62
00:04:06,148 --> 00:04:08,531
- andate lì.
- Vattene... subito.

63
00:04:08,603 --> 00:04:09,956
Ci siete già stata...

64
00:04:10,248 --> 00:04:11,953
un anno fa, ma non lo ricordate.

65
00:04:11,954 --> 00:04:13,775
Un anno fa, ero a Boston.

66
00:04:14,074 --> 00:04:17,684
C'è stato un incendio a casa mia e sono venuta
a New York con mio figlio per ricominciare.

67
00:04:17,685 --> 00:04:19,261
Regina vi ha proprio conciata per le feste.

68
00:04:19,262 --> 00:04:22,324
Sei un pazzo... o un bugiardo,
o entrambe le cose.

69
00:04:22,369 --> 00:04:24,417
Preferisco "un galante mascalzone".

70
00:04:25,268 --> 00:04:28,337
- Una canaglia?
- Dammi un motivo per non prenderti a pugni.

71
00:04:28,442 --> 00:04:29,799
Davvero non mi credete?

72
00:04:32,341 --> 00:04:34,272
Provate a usare il vostro superpotere.

73
00:04:35,451 --> 00:04:37,648
Già, so anche di quello.

74
00:04:37,973 --> 00:04:40,735
Usatelo, e capirete che dico la verità.

75
00:04:44,818 --> 00:04:47,415
Solo perché credi che sia vero
non vuol dire che sia la verità.

76
00:04:47,416 --> 00:04:49,693
Forse, o forse no, ma io vi conosco, Swan.

77
00:04:49,840 --> 00:04:51,814
Sentite che qualcosa non torna.

78
00:04:53,407 --> 00:04:56,206
Andate a quell'indirizzo, correte il rischio.

79
00:04:56,494 --> 00:04:59,800
Poi vorrete parlarne,
e, quando accadrà, sarò a Central Park,

80
00:04:59,804 --> 00:05:01,230
all'entrata dello zoo.

81
00:05:01,813 --> 00:05:03,176
Non fatelo per me...

82
00:05:04,050 --> 00:05:05,050
o per voi.

83
00:05:06,586 --> 00:05:07,919
Fatelo per la vostra famiglia.

84
00:05:07,920 --> 00:05:09,263
Hanno bisogno di voi.

85
00:05:14,712 --> 00:05:16,404
Come sono andate le cose
mentre eravamo via?

86
00:05:16,543 --> 00:05:18,161
- Gli orchi?
- Sconfitti.

87
00:05:18,370 --> 00:05:20,542
Stiamo riordinando il regno...
e le nostre vite.

88
00:05:21,915 --> 00:05:23,297
Congratulazioni.

89
00:05:24,977 --> 00:05:26,277
E' così ovvio?

90
00:05:26,278 --> 00:05:27,370
Siete raggiante.

91
00:05:27,371 --> 00:05:29,593
Perché se lei è incinta
a me viene da vomitare?

92
00:05:29,594 --> 00:05:33,201
Dobbiamo festeggiare. E voi e i vostri amici
siete i benvenuti nel nostro regno.

93
00:05:33,340 --> 00:05:35,091
Se vi serve qualcosa,
siamo al vostro servizio.

94
00:05:35,092 --> 00:05:38,748
Vi ringrazio, ma ci servono solo dei cavalli.
Abbiamo il nostro regno e il nostro castello.

95
00:05:38,749 --> 00:05:40,543
Il castello è stato distrutto
dalla maledizione.

96
00:05:40,544 --> 00:05:43,032
Ben fatto, Vostra Maestà.
Avete distrutto tutto.

97
00:05:43,397 --> 00:05:44,475
Non tutto.

98
00:05:44,772 --> 00:05:47,568
- Il suo castello è ancora in piedi.
- Ma è ovvio.

99
00:05:48,114 --> 00:05:49,247
L'ho protetto.

100
00:05:49,248 --> 00:05:52,920
Tecnicamente, non è il suo castello.
Era di Neve, prima che se ne impossessasse.

101
00:05:52,921 --> 00:05:54,513
A dire il vero...

102
00:05:54,782 --> 00:05:56,113
l'ho acquisito con il matrimonio.

103
00:05:56,198 --> 00:05:57,311
Questo è vero.

104
00:05:58,973 --> 00:06:00,543
Ma adesso ce lo riprendiamo...

105
00:06:02,010 --> 00:06:03,940
e tu verrai con noi.

106
00:06:05,336 --> 00:06:08,634
- Non dici sul serio.
- Regina, tutti saranno spaventati e confusi,

107
00:06:08,635 --> 00:06:09,915
hanno bisogno di speranza.

108
00:06:09,920 --> 00:06:13,038
E come possiamo restituirgliela,
se non tornando tutti insieme?

109
00:06:13,969 --> 00:06:16,982
Verrai con noi. So che non ti piace l'idea,
ma ci ti abituerai.

110
00:06:17,157 --> 00:06:18,393
Per il nostro bene...

111
00:06:18,607 --> 00:06:19,612
e per il tuo.

112
00:06:20,016 --> 00:06:23,282
Grazie ancora dell'ospitalità.
Dovremmo prepararci ad andare.

113
00:06:23,283 --> 00:06:24,540
Buona fortuna a tutti voi.

114
00:06:36,511 --> 00:06:38,573
Sai che non possiamo ignorare
quello che è successo.

115
00:06:39,256 --> 00:06:42,351
- Sono tornati, dobbiamo dirglielo.
- Non possiamo, Aurora.

116
00:06:42,352 --> 00:06:44,715
Sai che ne sarà di loro, se glielo diremo.

117
00:06:46,076 --> 00:06:50,084
Ma se scopre che l'abbiamo nascosto,
farà del male a nostro figlio.

118
00:06:50,294 --> 00:06:52,085
Non abbiamo scelta, dobbiamo dirglielo.

119
00:06:52,086 --> 00:06:54,750
Dobbiamo sperare
che sappiano come difendersi.

120
00:06:55,744 --> 00:06:57,815
Salvarli non è compito nostro.

121
00:07:02,304 --> 00:07:03,408
Ehi, cos'è quello?

122
00:07:03,764 --> 00:07:04,764
Niente.

123
00:07:06,117 --> 00:07:07,414
Spero che tu abbia ancora fame.

124
00:07:07,415 --> 00:07:09,480
Walsh, sono pienissima.

125
00:07:11,268 --> 00:07:12,950
Ti ricordi il nostro primo appuntamento?

126
00:07:13,130 --> 00:07:15,272
Tu eri... tu.

127
00:07:15,273 --> 00:07:18,255
Quindi non sono riuscito a portarti a cena.
Ti ho portata qui a pranzo...

128
00:07:18,256 --> 00:07:21,043
ma non hai avuto problemi
a ordinare una coppa di gelato.

129
00:07:21,053 --> 00:07:22,529
che non è nel menù.

130
00:07:22,530 --> 00:07:24,364
Ho corrotto lo chef, e te l'hanno preparato.

131
00:07:24,554 --> 00:07:27,327
Mi ricordo, ero agitata, adesso sono piena.

132
00:07:28,518 --> 00:07:30,374
Guardalo, almeno.

133
00:07:34,487 --> 00:07:36,577
Emma, non voglio spaventarti, ma...

134
00:07:37,039 --> 00:07:39,375
non potevo più aspettare. Ti amo.

135
00:07:40,645 --> 00:07:44,572
Adoro Henry, la nostra vita insieme,
e voglio avere un futuro insieme.

136
00:07:52,285 --> 00:07:53,522
Emma Swan...

137
00:07:54,823 --> 00:07:56,195
vuoi sposarmi?

138
00:08:08,899 --> 00:08:12,599
Pensavo che il peggio fosse un "no",
ma mi hai lasciato lì col conto da pagare!

139
00:08:12,758 --> 00:08:15,607
- Walsh...
- No, no, avrei pagato io, stavo scherzando.

140
00:08:15,608 --> 00:08:17,039
Scusami...

141
00:08:17,040 --> 00:08:18,452
è...

142
00:08:19,985 --> 00:08:22,060
che mi hai colto di sorpresa, ecco tutto.

143
00:08:22,216 --> 00:08:24,344
- E non solo tu, stasera.
- Senti...

144
00:08:24,441 --> 00:08:25,963
la sorpresa era parte del piano,

145
00:08:25,964 --> 00:08:28,409
ma mi rendo conto
che non è stato un gran piano...

146
00:08:28,410 --> 00:08:32,262
Non staremo correndo un po' troppo?
Cioè, siamo insieme solo da otto mesi.

147
00:08:32,263 --> 00:08:34,461
In frigo ho avanzi più vecchi!

148
00:08:34,462 --> 00:08:37,706
Lo so, li ho buttati via...
e forse ti ho salvato la vita.

149
00:08:38,310 --> 00:08:40,744
Come fai... come facciamo...

150
00:08:42,019 --> 00:08:44,096
a sapere che questa sia la mossa giusta?

151
00:08:44,330 --> 00:08:45,525
Emma...

152
00:08:46,435 --> 00:08:50,084
parlo per me, e ti dico
che l'ho capito dalla prima volta...

153
00:08:50,085 --> 00:08:52,060
in cui sei entrata nel mio negozio di mobili.

154
00:08:52,310 --> 00:08:54,681
Perché il tuo ordine era pronto
con due settimane di anticipo?

155
00:08:54,682 --> 00:08:56,469
Perché il tuo marchio è l'eccellenza?

156
00:08:56,515 --> 00:08:58,560
Non vedevo l'ora di chiederti di uscire!

157
00:08:59,407 --> 00:09:02,763
E mi sembrava il modo meno molesto
per affrettare le cose.

158
00:09:02,859 --> 00:09:04,545
Quel comodino è splendido, in effetti.

159
00:09:05,464 --> 00:09:06,763
Così mi piaci.

160
00:09:07,264 --> 00:09:10,297
- Io ti amo, lo sai, vero?
- Sì.

161
00:09:10,998 --> 00:09:12,436
E anch'io ti amo.

162
00:09:13,479 --> 00:09:15,277
Ma non sono troppo a mio agio...

163
00:09:15,635 --> 00:09:18,015
- con le cose veloci.
- Lo so.

164
00:09:19,044 --> 00:09:22,437
Sapevo a chi stavo chiedendo la mano.
Sapevo che avresti detto di andarci piano,

165
00:09:22,438 --> 00:09:27,263
e infatti, non dobbiamo sposarci subito.
Possiamo aspettare un anno, o più.

166
00:09:27,658 --> 00:09:33,262
Non mi interessa se ci sposiamo a 65 anni,
quando Henry avrà già dei figli...

167
00:09:33,263 --> 00:09:34,352
okay?

168
00:09:34,553 --> 00:09:36,108
So solo...

169
00:09:36,595 --> 00:09:39,407
che voglio passare
il resto della mia vita con te.

170
00:09:41,225 --> 00:09:43,474
Posso pensarci?

171
00:09:43,708 --> 00:09:45,342
Prenditi tutto il tempo che vuoi.

172
00:09:45,959 --> 00:09:47,709
Quando sei pronta, io sarò qui.

173
00:10:10,342 --> 00:10:12,753
La signora Cuse ha detto
che stasera sei stato tranquillo.

174
00:10:13,061 --> 00:10:17,264
Non tranquillo, concentrato.
Finalmente sono arrivato al livello 23.

175
00:10:19,940 --> 00:10:22,597
Ti dispiace se un mago
di quinto livello prosegue con te?

176
00:10:22,898 --> 00:10:24,369
Al livello 23?

177
00:10:24,370 --> 00:10:25,766
Buona fortuna.

178
00:10:31,428 --> 00:10:32,851
Allora, cosa gli hai detto?

179
00:10:33,788 --> 00:10:35,150
A Walsh.

180
00:10:35,681 --> 00:10:36,944
Lo sapevi?

181
00:10:36,945 --> 00:10:39,069
- Come?
- Dai, mamma.

182
00:10:39,070 --> 00:10:42,023
Ristorante del primo appuntamento,
cena speciale...

183
00:10:42,805 --> 00:10:44,224
era scritto da tutte le parti.

184
00:10:44,225 --> 00:10:46,335
Tecnicamente, era scritto nel dessert.

185
00:10:46,515 --> 00:10:48,122
Allora, cosa gli hai detto?

186
00:10:50,699 --> 00:10:52,037
Poverino.

187
00:10:52,038 --> 00:10:53,350
Non gli ho detto di no.

188
00:10:53,351 --> 00:10:58,068
- Se non gli hai detto di sì, poverino!
- Mi serve solo un po' di tempo per pensarci.

189
00:10:58,069 --> 00:11:00,338
E' un passo importante, campione.

190
00:11:01,023 --> 00:11:03,326
Ci siamo sistemati bene, noi due.

191
00:11:03,327 --> 00:11:06,632
Saremmo sistemati benissimo anche in tre.

192
00:11:07,150 --> 00:11:10,980
Secondo te... Walsh è degno
di far parte della nostra famigliola?

193
00:11:11,559 --> 00:11:12,777
E' a posto.

194
00:11:19,072 --> 00:11:20,072
Mamma...

195
00:11:20,488 --> 00:11:22,201
non tutti sono come papà.

196
00:11:22,495 --> 00:11:24,479
Non tutti ti abbandoneranno.

197
00:11:24,882 --> 00:11:26,606
Non mi ha abbandonato...

198
00:11:27,359 --> 00:11:30,956
mi ha incastrato per un crimine commesso
da lui, e mi ha lasciato a marcire in galera.

199
00:11:31,589 --> 00:11:33,463
Non sa nemmeno che esisti.

200
00:11:33,464 --> 00:11:34,897
Non se lo merita.

201
00:11:34,898 --> 00:11:36,984
E lui è diverso.

202
00:11:37,250 --> 00:11:38,913
Vuole stare con te...

203
00:11:38,914 --> 00:11:40,184
con noi.

204
00:11:40,185 --> 00:11:41,955
Vuole che questa sia casa sua.

205
00:11:42,640 --> 00:11:44,922
E comunque... lo so che ti piace.

206
00:11:45,061 --> 00:11:46,122
Come fai a saperlo?

207
00:11:46,123 --> 00:11:48,751
Perché è il primo che mi hai presentato.

208
00:11:53,756 --> 00:11:55,310
Da quando sei diventato così saggio?

209
00:11:56,408 --> 00:11:59,455
Da quando ho superato il livello 16,
e sono diventato un cavaliere.

210
00:12:04,439 --> 00:12:06,444
Brontolo, guardate!

211
00:12:06,445 --> 00:12:09,008
- Siamo tornati normali!
- Siamo di nuovo dei bellocci!

212
00:12:11,735 --> 00:12:14,061
Grillo, siete voi?

213
00:12:14,296 --> 00:12:15,796
Dove siete stato?

214
00:12:16,640 --> 00:12:19,019
Davvero? Scherzate?

215
00:12:20,845 --> 00:12:22,045
Bene...

216
00:12:23,189 --> 00:12:24,389
d'accordo.

217
00:12:26,190 --> 00:12:27,670
Vostra Altezza...

218
00:12:28,361 --> 00:12:32,361
stando al Grillo, altri 50 da Storybrooke
sono atterrati a circa 4 chilometri da qui.

219
00:12:32,875 --> 00:12:34,787
Ormai sono dappertutto.

220
00:12:34,788 --> 00:12:37,888
Bene. Di questo passo, il regno tornerà
a splendere in men che non si dica.

221
00:12:37,889 --> 00:12:41,810
Brontolo, voi e i nani spargete la voce.
I nuovi arrivi, si affrettino al castello.

222
00:12:41,811 --> 00:12:43,100
Consideratelo fatto.

223
00:12:46,951 --> 00:12:49,451
Hai un bel po' di scorte, Uncino.

224
00:12:49,686 --> 00:12:53,118
Come si dice,
quando si tratta di preparativi...

225
00:12:53,119 --> 00:12:57,077
Non sovraccaricare il cavallo. Il castello
è a meno di un giorno di cavalcata.

226
00:12:57,078 --> 00:12:58,875
Una volta là, avremo quello che ci serve.

227
00:12:58,876 --> 00:13:02,752
Certo, sarebbe fantastico,
se stessi andando al castello.

228
00:13:03,862 --> 00:13:05,140
Non vieni con noi?

229
00:13:05,141 --> 00:13:07,579
Siete un principe perspicace, eh?

230
00:13:09,297 --> 00:13:10,562
Dove andrai?

231
00:13:10,737 --> 00:13:12,121
Sentite, amico...

232
00:13:12,122 --> 00:13:15,540
la Foresta Incantata è la vostra casa,
la mia è la Jolly Roger.

233
00:13:15,609 --> 00:13:17,539
Uncino, non sai nemmeno se...

234
00:13:17,840 --> 00:13:21,236
Regina mi ha detto come funziona questa cosa.

235
00:13:21,237 --> 00:13:24,600
Ha riportato in questa landa
i nostri effetti personali, insieme a noi.

236
00:13:24,601 --> 00:13:27,155
Quindi da qualche parte,
là fuori, c'è la mia nave.

237
00:13:27,156 --> 00:13:29,238
- Devo solo trovarla.
- E se non ci riesci?

238
00:13:29,753 --> 00:13:31,907
Ne prenderò un'altra.

239
00:13:32,424 --> 00:13:33,984
E' quello che fanno i pirati.

240
00:13:34,790 --> 00:13:37,062
E io che pensavo fossi cambiato...

241
00:13:40,440 --> 00:13:43,046
Io ci ho provato a fare l'eroe...
ma non ha funzionato.

242
00:13:43,047 --> 00:13:44,330
Quindi, è così...

243
00:13:44,710 --> 00:13:47,390
Emma non c'è più,
e tu tornerai a fare il pirata?

244
00:13:47,391 --> 00:13:48,847
Tornare, milady?

245
00:13:50,080 --> 00:13:51,845
Io sono sempre stato un pirata.

246
00:14:01,713 --> 00:14:05,236
Quello che ha detto Uncino
sulle nostre cose, è vero?

247
00:14:06,910 --> 00:14:08,267
Cosa cerchi?

248
00:14:08,268 --> 00:14:11,735
Stavo pensando che potremmo fermarci
da mio padre, mentre andiamo al castello.

249
00:14:11,736 --> 00:14:14,898
Neal, so che stai soffrendo, ma...

250
00:14:15,699 --> 00:14:17,732
- Tremotino se n'è andato.
- Forse...

251
00:14:18,333 --> 00:14:19,432
forse no...

252
00:14:19,897 --> 00:14:22,800
- e se non lo è, può farmi tornare da Emma.
- Neal...

253
00:14:24,433 --> 00:14:26,131
è impossibile.

254
00:14:26,598 --> 00:14:29,267
Regina è stata chiara,
il prezzo del nostro ritorno...

255
00:14:29,314 --> 00:14:31,470
è il completo azzeramento.

256
00:14:31,736 --> 00:14:33,051
Niente più portali...

257
00:14:33,752 --> 00:14:38,272
questo rimarrà il nostro regno. Non possiamo
tornare indietro senza un'altra maledizione.

258
00:14:38,306 --> 00:14:40,439
Dobbiamo andare,
è questa casa nostra, adesso.

259
00:14:41,168 --> 00:14:43,839
Senti, so che ti mancano,
mancano anche a noi,

260
00:14:44,931 --> 00:14:47,948
ma anche ci fosse un modo per raggiungerli,
non si ricorderebbero di noi.

261
00:14:47,953 --> 00:14:50,465
La cosa migliore, per Emma e Henry,

262
00:14:51,229 --> 00:14:52,744
è anche l'unica che possiamo fare.

263
00:14:53,900 --> 00:14:55,623
Lasciarli andare,

264
00:14:55,628 --> 00:14:57,765
sapendo che gli abbiamo dato
il meglio che potevamo.

265
00:15:06,186 --> 00:15:09,681
{n8}OGGI

266
00:15:09,485 --> 00:15:10,563
Mamma?

267
00:15:10,568 --> 00:15:11,586
Ce l'hai?

268
00:15:12,517 --> 00:15:15,967
L'autorizzazione. E' da dare entro oggi,
e se non la consegno...

269
00:15:16,073 --> 00:15:18,217
perderò la gita al museo
della prossima settimana.

270
00:15:18,240 --> 00:15:20,148
Sì, l'autorizzazione... eccola.

271
00:15:24,054 --> 00:15:26,855
- Mamma, c'è qualcosa che non va?
- No, nulla.

272
00:15:27,647 --> 00:15:30,148
No, no, lo stai facendo di nuovo,
ti stai preoccupando!

273
00:15:30,312 --> 00:15:33,341
No, sto pensando, c'è una bella differenza!

274
00:15:33,756 --> 00:15:35,457
Stai pensando a Walsh?

275
00:15:35,468 --> 00:15:36,468
No, sto...

276
00:15:37,604 --> 00:15:38,604
sì.

277
00:15:38,676 --> 00:15:39,776
Pensavo a lui.

278
00:15:39,926 --> 00:15:44,129
Puoi biasimarmi se ci penso su 24 ore, prima
di prendere una decisione così importante?

279
00:15:45,413 --> 00:15:47,686
Voglio solo essere sicura
che non ci sia niente...

280
00:15:47,692 --> 00:15:48,792
che non va.

281
00:15:49,008 --> 00:15:51,286
Cerchi sempre qualcosa che non va.

282
00:15:51,555 --> 00:15:52,984
Non devi farlo, sai?

283
00:15:53,349 --> 00:15:55,891
A volte, va bene accettare
che le cose vadano...

284
00:15:55,900 --> 00:15:57,000
bene.

285
00:15:57,419 --> 00:15:58,519
Devo andare...

286
00:15:58,911 --> 00:16:00,011
farò tardi.

287
00:16:01,083 --> 00:16:02,183
Ciao!

288
00:16:02,358 --> 00:16:04,099
- Ti voglio bene!
- Anche io.

289
00:16:49,890 --> 00:16:51,692
L'acchiappasogni...

290
00:16:52,859 --> 00:16:53,859
Neal.

291
00:17:24,408 --> 00:17:25,408
Non è...

292
00:17:27,874 --> 00:17:29,060
possibile!

293
00:17:45,158 --> 00:17:46,158
Swan...

294
00:17:47,313 --> 00:17:49,270
sapevo che avrebbe funzionato!
E' bello rivedervi!

295
00:17:49,271 --> 00:17:51,091
Perché non mi hai detto che era casa di Neal?

296
00:17:51,296 --> 00:17:54,154
Penso che il tono della vostra voce
lo spieghi chiaramente...

297
00:17:54,155 --> 00:17:57,346
- non ci sareste andata, se ve l'avessi detto.
- Cosa c'entra Neal con te?

298
00:17:57,349 --> 00:17:59,601
Vuole conoscere Henry?
Come fa a sapere di lui?

299
00:17:59,611 --> 00:18:02,078
Ve l'ho già detto, non sono qui per Neal...

300
00:18:02,270 --> 00:18:05,600
sono qui perché i vostri genitori sono
in pericolo, il regno è stato maledetto,

301
00:18:05,606 --> 00:18:07,456
- sono tornati a Storybrooke!
- Ma cosa...

302
00:18:07,460 --> 00:18:11,518
stai dicendo? I miei genitori? Il regno?
Una maledizione? Hai idea di come suoni?

303
00:18:12,651 --> 00:18:14,333
Come se fossi pazzo, ne sono sicuro.

304
00:18:15,446 --> 00:18:16,546
Ma è la verità.

305
00:18:16,692 --> 00:18:19,952
I vostri genitori hanno bisogno di voi.
Siete l'unica che può salvarli.

306
00:18:20,778 --> 00:18:22,339
Se non mi credete, perché siete qui?

307
00:18:22,340 --> 00:18:25,749
Perché Neal aveva una macchina fotografica
con sopra il nome di mio figlio!

308
00:18:25,755 --> 00:18:29,233
- Com'è possibile?
- Non capite? E' la prova di quello che dico!

309
00:18:29,567 --> 00:18:32,677
Henry deve averla lasciata lì,
quando siete stati a New York, l'anno scorso.

310
00:18:32,678 --> 00:18:34,991
Non basta. Voglio delle risposte, vere!

311
00:18:37,487 --> 00:18:39,260
C'è un solo modo per ottenerle...

312
00:18:40,385 --> 00:18:41,520
bevete questa.

313
00:18:41,812 --> 00:18:43,810
Bere una cosa offerta da un pazzo?

314
00:18:43,814 --> 00:18:44,914
No, grazie!

315
00:18:45,267 --> 00:18:48,041
Vi aiuterà a ricordare
quello che avete dimenticato.

316
00:18:50,439 --> 00:18:52,473
Se una piccola parte di voi
crede a questa storia,

317
00:18:52,479 --> 00:18:54,871
non dovreste scoprire se ho ragione?

318
00:18:56,807 --> 00:18:57,996
Che ne dite, dolcezza?

319
00:18:59,392 --> 00:19:01,463
Abbiate un po' di fede, provateci.

320
00:19:06,692 --> 00:19:07,748
Chiamami ancora "dolcezza",

321
00:19:07,749 --> 00:19:10,187
- e perderai anche l'altra mano.
- Swan, cosa fate?

322
00:19:10,321 --> 00:19:13,589
Mi assicuro che non infastidisca mai più
me o mio figlio.

323
00:19:17,001 --> 00:19:19,600
E' lui, è il tizio che mi ha aggredita.

324
00:19:19,864 --> 00:19:21,914
- Era un bacio!
- Ecco...

325
00:19:21,926 --> 00:19:23,042
ha confessato!

326
00:19:23,043 --> 00:19:25,561
La dichiaro in arresto
per aggressione e molestie, signore.

327
00:19:25,565 --> 00:19:28,615
- Ha il diritto di rimanere...
- Swan, vi prego, state commettendo un errore!

328
00:19:28,620 --> 00:19:31,021
Un terribile errore!

329
00:19:31,034 --> 00:19:32,034
Swan!

330
00:19:32,435 --> 00:19:34,451
La vostra famiglia ha bisogno di voi!

331
00:19:39,065 --> 00:19:40,499
Li rivedrete di nuovo...

332
00:19:41,099 --> 00:19:42,318
Emma e Henry.

333
00:19:43,353 --> 00:19:46,802
Beh, speriamo di non dover maledire
l'intero regno per rivederli.

334
00:19:47,157 --> 00:19:49,524
Vi ho sentito parlare con David di Tremo...

335
00:19:50,957 --> 00:19:53,744
sapete... non abbiamo mai visto
il suo pugnale.

336
00:19:55,755 --> 00:19:57,544
Credo che potremmo rivederlo.

337
00:20:01,911 --> 00:20:04,483
Il castello di Regina
è proprio dietro le montagne.

338
00:20:05,019 --> 00:20:06,019
Neve...

339
00:20:06,792 --> 00:20:08,550
credo volessi dire il nostro castello.

340
00:20:08,555 --> 00:20:10,489
Ci vorrà un po' per farci l'abitudine...

341
00:20:11,852 --> 00:20:14,854
l'ultima volta che ci sono andata,
è stato dopo la morte di mio padre...

342
00:20:15,055 --> 00:20:17,652
e ho sempre sognato di tornarci, solo...

343
00:20:17,824 --> 00:20:20,751
non avrei mai immaginato
che Regina sarebbe stata con noi.

344
00:20:20,756 --> 00:20:22,541
Io non ci giurerei, sorella.

345
00:20:22,955 --> 00:20:24,755
La regina è scomparsa.

346
00:20:37,981 --> 00:20:39,201
Cosa stai facendo?

347
00:20:41,491 --> 00:20:44,725
- Quindi adesso mi segui anche?
- Eravamo preoccupati...

348
00:20:44,919 --> 00:20:48,131
e facevamo bene, a quanto pare.
Cosa stai seppellendo?

349
00:20:48,606 --> 00:20:50,595
Nulla che possa interessarti.

350
00:20:50,916 --> 00:20:52,850
Perché invece mi fa pensare il contrario?

351
00:20:53,444 --> 00:20:54,544
Cos'hai fatto?

352
00:20:57,151 --> 00:20:58,534
E' un cuore?

353
00:20:59,594 --> 00:21:00,912
Vattene!

354
00:21:02,630 --> 00:21:04,289
E' il tuo cuore, non è vero?

355
00:21:04,729 --> 00:21:06,856
Non ne discuterò con te.

356
00:21:08,825 --> 00:21:10,210
Lo so che ti manca Henry.

357
00:21:11,235 --> 00:21:12,647
Non come quando avevo

358
00:21:12,648 --> 00:21:15,294
- il cuore che batteva nel petto.
- Ma, Regina...

359
00:21:15,357 --> 00:21:16,913
questa non è una soluzione.

360
00:21:17,407 --> 00:21:19,782
Non importa quanto dolore possa provare,

361
00:21:19,795 --> 00:21:22,372
non può semplicemente seppellirlo nel bosco!

362
00:21:23,706 --> 00:21:24,806
Sta' a vedere!

363
00:21:25,722 --> 00:21:27,206
Non starai meglio...

364
00:21:27,213 --> 00:21:28,955
non proverai proprio nulla!

365
00:21:28,967 --> 00:21:30,218
E' questo il punto!

366
00:21:31,447 --> 00:21:33,477
Non posso andarmene in giro...

367
00:21:33,863 --> 00:21:35,960
sapendo che non rivedrò mai più Henry...

368
00:21:36,511 --> 00:21:40,615
che nemmeno si ricorda chi sono!

369
00:21:42,305 --> 00:21:44,383
So esattamente come ti senti.

370
00:21:44,974 --> 00:21:46,650
Ho appena detto addio a mia figlia,

371
00:21:46,662 --> 00:21:48,077
per la seconda volta!

372
00:21:48,293 --> 00:21:49,393
E anche a Henry!

373
00:21:50,699 --> 00:21:51,969
Ma ti prometto...

374
00:21:52,946 --> 00:21:54,343
che andrà meglio,

375
00:21:54,900 --> 00:21:56,000
con quello.

376
00:21:56,693 --> 00:21:59,142
Ora come ora potrebbe causarti dolore,

377
00:22:00,204 --> 00:22:03,518
ma ti prometto
che presto ti farà provare altro.

378
00:22:04,738 --> 00:22:05,838
Altro?

379
00:22:07,352 --> 00:22:11,211
L'unica cosa che Henry
ha sempre voluto per te...

380
00:22:13,255 --> 00:22:14,355
la felicità.

381
00:22:15,011 --> 00:22:16,817
Non posso essere felice senza di lui.

382
00:22:21,447 --> 00:22:22,547
Trova un modo.

383
00:22:23,539 --> 00:22:24,639
Per Henry.

384
00:22:52,963 --> 00:22:53,963
Ora...

385
00:22:55,109 --> 00:22:56,848
torniamo al nostro castello.

386
00:23:08,921 --> 00:23:10,021
Hai sentito?

387
00:23:10,957 --> 00:23:12,228
C'era qualcosa lì...

388
00:23:13,626 --> 00:23:15,029
in quel cespuglio.

389
00:23:20,352 --> 00:23:21,780
Non c'è nulla qui...

390
00:23:22,385 --> 00:23:24,010
a meno che non sia volato via.

391
00:23:25,480 --> 00:23:26,580
Infatti!

392
00:23:35,897 --> 00:23:37,368
Dobbiamo trovare un riparo!

393
00:23:37,788 --> 00:23:38,788
No.

394
00:23:39,211 --> 00:23:41,024
Io non scappo dai mostri...

395
00:23:41,251 --> 00:23:42,881
li faccio scappare.

396
00:23:45,479 --> 00:23:46,479
Regina!

397
00:23:48,670 --> 00:23:49,892
Regina!

398
00:23:53,888 --> 00:23:56,593
- Va troppo veloce!
- Bene, accetto suggerimenti.

399
00:23:56,594 --> 00:23:57,795
State giù!

400
00:24:06,522 --> 00:24:07,522
Milady...

401
00:24:09,440 --> 00:24:10,672
siete ferita.

402
00:24:11,160 --> 00:24:12,987
"Vostra Maestà"...

403
00:24:13,554 --> 00:24:14,680
e sto bene.

404
00:24:15,295 --> 00:24:17,296
Un semplice grazie sarebbe gradito.

405
00:24:17,497 --> 00:24:19,437
Non ti abbiamo chiesto di aiutarci.

406
00:24:20,038 --> 00:24:22,285
Io vi sono grata per l'aiuto.

407
00:24:22,696 --> 00:24:24,669
Sono Robin. Robin di Locksley.

408
00:24:24,819 --> 00:24:27,086
E alcuni Compagni della Foresta.

409
00:24:27,429 --> 00:24:28,530
Biancaneve.

410
00:24:28,823 --> 00:24:30,359
Ci incontriamo, finalmente.

411
00:24:30,622 --> 00:24:34,653
Per un periodo, i cartelli "Ricercato"
coi nostri volti erano uno vicino all'altro.

412
00:24:34,722 --> 00:24:37,496
Se siete davvero Biancaneve,
perché siete con lei?

413
00:24:38,007 --> 00:24:39,007
"Lei"?

414
00:24:39,165 --> 00:24:40,804
Un po' di rispetto!

415
00:24:41,710 --> 00:24:44,141
O, almeno, attaccate
con un po' di moderazione.

416
00:24:44,270 --> 00:24:46,276
Dovete scusare Little John...

417
00:24:46,494 --> 00:24:50,201
ma prima che lanciaste la maledizione,
dovevamo sempre seminare i vostri cavalieri.

418
00:24:50,202 --> 00:24:52,030
Sono sicura ve lo meritaste.

419
00:24:52,463 --> 00:24:54,223
Che diavolo era quella cosa?

420
00:24:54,513 --> 00:24:55,817
Non ne ho idea.

421
00:24:56,239 --> 00:24:58,420
Non l'avevamo mai visto, prima d'ora.

422
00:24:59,992 --> 00:25:02,750
Andiamo, da questa parte.
Dobbiamo avvisare gli altri.

423
00:25:05,768 --> 00:25:08,198
Vuoi dirmi qualcosa su Walsh, vero?

424
00:25:08,720 --> 00:25:10,122
Cosa te lo fa pensare?

425
00:25:10,460 --> 00:25:12,585
Mi hai comprato le caramelle,
al supermercato.

426
00:25:12,586 --> 00:25:13,586
Okay...

427
00:25:13,923 --> 00:25:15,104
forse è così.

428
00:25:15,301 --> 00:25:16,905
Pensavo proprio a lui...

429
00:25:17,343 --> 00:25:21,171
e, forse, il mio passato
col tuo padre biologico...

430
00:25:21,407 --> 00:25:24,425
continua a impedirmi di rifarmi una vita.

431
00:25:24,847 --> 00:25:28,961
Forse è venuta l'ora di iniziare
a guardare al futuro. Al nostro...

432
00:25:29,921 --> 00:25:31,550
al nostro futuro.

433
00:25:32,069 --> 00:25:34,087
Vuol dire che lo sposerai?

434
00:25:36,374 --> 00:25:37,782
E' un sì, allora!

435
00:25:37,948 --> 00:25:40,800
- Come glielo dici?
- Ehi, ehi, prima di tutto, non ho detto...

436
00:25:40,801 --> 00:25:42,641
Puoi dirglielo stasera a cena.

437
00:25:43,604 --> 00:25:46,091
- Non dobbiamo cenare insieme
- Potrei avergli mandato un SMS

438
00:25:46,092 --> 00:25:47,777
dal tuo cellulare, stamattina.

439
00:25:47,778 --> 00:25:49,131
Viene da noi alle 8.

440
00:25:49,132 --> 00:25:51,628
Mi sono organizzato
di restare a dormire da Avery...

441
00:25:51,629 --> 00:25:53,374
così potrete stare soli.

442
00:25:53,997 --> 00:25:55,307
Tranquilla, mamma.

443
00:25:56,012 --> 00:25:58,071
Se l'istinto ti dice di sposarlo...

444
00:25:58,545 --> 00:25:59,862
dovresti seguirlo.

445
00:26:03,732 --> 00:26:04,732
Cavolo.

446
00:26:04,910 --> 00:26:06,434
Ho dimenticato una cosa.

447
00:26:06,681 --> 00:26:08,424
Tieni, portalo sopra.

448
00:26:09,638 --> 00:26:11,586
E vedi se riesci a superare il livello 24.

449
00:26:11,587 --> 00:26:13,016
Ci vediamo a casa.

450
00:26:15,107 --> 00:26:16,650
- A dopo.
- A dopo.

451
00:26:40,447 --> 00:26:41,447
Ehi!

452
00:26:41,769 --> 00:26:43,033
Dobbiamo parlare.

453
00:26:43,635 --> 00:26:44,635
Swan.

454
00:26:44,772 --> 00:26:48,884
Sapevo non mi avreste lasciato lì dentro.
Sono stato nelle prigioni di molte navi...

455
00:26:49,087 --> 00:26:52,680
ma nessuno era così crudele, mi hanno obbligato
a mangiare una cosa chiamata mortadella.

456
00:26:52,681 --> 00:26:54,022
Che diamine sono?

457
00:26:55,052 --> 00:26:57,181
Non siamo mai stati in questa Storybrooke!

458
00:26:57,242 --> 00:27:00,335
Non siamo mai andati da Boston a New York,
non abbiamo mai fatto cose simili!

459
00:27:00,336 --> 00:27:01,648
Mi credete, allora?

460
00:27:01,697 --> 00:27:04,625
- Non lo so, potresti averle photoshoppate!
- Photoshoppate?

461
00:27:04,677 --> 00:27:05,786
Falsificate.

462
00:27:06,072 --> 00:27:09,308
Se pensate siano contraffatte,
perché mi avete fatto uscire di prigione?

463
00:27:10,001 --> 00:27:12,553
Perché, anche se lo negate,
sapete che qualcosa non torna.

464
00:27:12,554 --> 00:27:14,704
In fondo in fondo, sapete che ho ragione.

465
00:27:14,705 --> 00:27:17,496
Ma non è possibile,
come ho fatto a dimenticarmene?

466
00:27:17,497 --> 00:27:21,037
- Vi garantisco che c'è una spiegazione.
- Ma non una di senso compiuto.

467
00:27:23,106 --> 00:27:25,125
Se bevete questo, tutto avrà un senso.

468
00:27:27,434 --> 00:27:28,434
Se...

469
00:27:29,912 --> 00:27:32,621
se quello che dici è vero...

470
00:27:34,528 --> 00:27:36,289
dovrei rinunciare a quello che ho qui.

471
00:27:36,335 --> 00:27:39,108
- Ma si basa tutto su delle bugie.
- Ma sono cose reali...

472
00:27:39,390 --> 00:27:41,103
e bellissime.

473
00:27:41,301 --> 00:27:43,366
Ho Henry, ho un lavoro...

474
00:27:43,637 --> 00:27:45,344
l'uomo che amo!

475
00:27:46,574 --> 00:27:49,587
Ce ne sarà uno anche
nella vita di cui non vi ricordate, magari.

476
00:27:51,060 --> 00:27:54,102
Ad ogni modo,
se volete sapere la verità, bevete.

477
00:27:54,499 --> 00:27:57,246
Volete davvero una vita piena di menzogne?

478
00:27:57,300 --> 00:28:01,423
Sapete che non va bene, fidatevi
del vostro istinto, Swan. Vi dirà che fare.

479
00:28:02,413 --> 00:28:04,021
Anche Henry lo dice sempre.

480
00:28:04,146 --> 00:28:07,173
Se non volete darmi ascolto,
ascoltate vostro figlio, allora.

481
00:28:38,971 --> 00:28:39,971
Uncino!

482
00:28:41,923 --> 00:28:43,237
Vi sono mancato?

483
00:28:55,847 --> 00:28:57,308
Mi fa piacere rivederti, Robin.

484
00:28:57,309 --> 00:28:58,922
Anche a me, Baelfire.

485
00:28:59,478 --> 00:29:02,414
Comunque, ne abbiamo fatta di strada,
non è così?

486
00:29:02,563 --> 00:29:03,563
Belle!

487
00:29:06,932 --> 00:29:09,018
Immagino già lo sappiate...

488
00:29:09,221 --> 00:29:12,531
un tempo, trattava questo povero ladro
molto meglio di quanto meritassi.

489
00:29:12,657 --> 00:29:14,082
Lo fa spesso.

490
00:29:14,759 --> 00:29:15,759
E voi?

491
00:29:15,882 --> 00:29:17,230
Com'è andata la missione?

492
00:29:17,306 --> 00:29:19,522
Siete riuscito a trovare vostro figlio,
sull'Isola che non c'è?

493
00:29:19,617 --> 00:29:20,721
Sì, grazie.

494
00:29:20,915 --> 00:29:23,373
Non per essere indiscreto,
ma non vedo il ragazzo.

495
00:29:23,721 --> 00:29:25,724
E' una cosa complicata, ma...

496
00:29:26,381 --> 00:29:28,291
è al sicuro... con sua madre.

497
00:29:32,767 --> 00:29:35,195
Che te ne pare del nostro nuovo amico?

498
00:29:35,706 --> 00:29:37,033
Possiamo fidarci?

499
00:29:37,412 --> 00:29:38,618
E' un ladro.

500
00:29:40,026 --> 00:29:41,908
Vedila dal suo punto di vista...

501
00:29:42,027 --> 00:29:43,732
cosa credi penserà di te?

502
00:29:44,986 --> 00:29:46,390
Giusta osservazione.

503
00:29:47,517 --> 00:29:48,944
E' carino, eh?

504
00:29:50,126 --> 00:29:52,003
Ma se sa di foresta!

505
00:29:57,625 --> 00:29:58,657
Guardate.

506
00:29:59,499 --> 00:30:00,740
Che è successo?

507
00:30:01,411 --> 00:30:04,438
E' proprio quello
che voglio cercare di capire.

508
00:30:17,122 --> 00:30:19,154
C'è un incantesimo di protezione...

509
00:30:19,506 --> 00:30:22,070
che circonda tutto il castello.

510
00:30:23,126 --> 00:30:25,315
Non è opera tua? Annullalo!

511
00:30:25,600 --> 00:30:28,941
Non credi che se potessi farlo,
sarei già sulla strada di casa?

512
00:30:29,279 --> 00:30:30,279
No.

513
00:30:30,891 --> 00:30:33,118
- Qualcuno l'ha manomesso.
- Chi?

514
00:30:33,496 --> 00:30:34,709
Chi c'è nel castello?

515
00:30:34,744 --> 00:30:35,877
Non lo so...

516
00:30:36,379 --> 00:30:38,597
ma scoprirò chi è che mangia nel mio piatto.

517
00:30:38,598 --> 00:30:40,684
Nessuno può osare prendere il mio posto...

518
00:30:40,685 --> 00:30:43,070
- nessuno può portarmi via il castello!
- Ascolta...

519
00:30:43,168 --> 00:30:46,143
molte persone fanno affidamento su di noi,
giustamente sono terrorizzati...

520
00:30:46,144 --> 00:30:47,626
dobbiamo tenerli al sicuro.

521
00:30:47,627 --> 00:30:49,855
Lo saranno,
quando chi è lì dentro sarà morto.

522
00:30:49,856 --> 00:30:53,566
Non è un buona idea precipitarsi
nel castello, Regina. Lo sai bene.

523
00:30:53,675 --> 00:30:56,079
Posso offrire riparo
nella foresta di Sherwood.

524
00:30:56,261 --> 00:30:58,443
Non è lontano. Possiamo offrire del cibo...

525
00:30:58,444 --> 00:31:01,095
un rifugio e un tetto sotto al quale
nessuna creatura potrà trovarvi.

526
00:31:01,096 --> 00:31:02,279
Avete delle armi?

527
00:31:02,714 --> 00:31:05,076
- Ne siamo pieni.
- Bene. Fai strada.

528
00:31:05,077 --> 00:31:06,404
Ma torneremo...

529
00:31:06,524 --> 00:31:08,197
e chiunque sia stato...

530
00:31:09,165 --> 00:31:12,448
- soffrirà.
- Regina, è la nostra casa...

531
00:31:12,841 --> 00:31:14,413
la renderemo di nuovo sicura.

532
00:31:15,356 --> 00:31:17,743
Neve e la regina
hanno risolto i loro problemi...

533
00:31:18,205 --> 00:31:19,781
per quanto mi riguarda, ero stufo...

534
00:31:20,134 --> 00:31:23,027
avevo una vita alla quale tornare...
una vita da pirata.

535
00:31:23,555 --> 00:31:25,425
Mi fa piacere vedere che non sei cambiato.

536
00:31:29,773 --> 00:31:32,627
Non c'era nulla per me,
nella Foresta Incantata.

537
00:31:33,567 --> 00:31:34,845
Perché sarei dovuto restare?

538
00:31:40,034 --> 00:31:41,420
Andava tutto bene...

539
00:31:42,114 --> 00:31:43,606
finché non ho ricevuto un messaggio...

540
00:31:44,685 --> 00:31:47,154
il messaggio diceva
che c'era una nuova maledizione...

541
00:31:47,526 --> 00:31:50,727
e che tutti erano tornati a Storybrooke.
Il messaggio diceva...

542
00:31:51,545 --> 00:31:52,962
che l'unica speranza...

543
00:31:53,428 --> 00:31:54,428
siete voi.

544
00:31:55,545 --> 00:31:58,063
Sei tornato qui per salvare la mia famiglia?

545
00:31:58,796 --> 00:32:00,383
Sono tornato per salvare voi.

546
00:32:05,896 --> 00:32:07,225
Chi può esser stato?

547
00:32:07,616 --> 00:32:10,105
Qualcuno abbastanza potente
da poter raggiungere questo mondo.

548
00:32:11,004 --> 00:32:12,834
Nessuna idea più precisa?

549
00:32:12,895 --> 00:32:15,396
Ahimè, voi siete la Salvatrice... non io.

550
00:32:18,085 --> 00:32:19,635
Sai cos'ero, ieri?

551
00:32:20,614 --> 00:32:21,614
Una madre...

552
00:32:22,466 --> 00:32:25,553
finché non sei arrivato tu a distruggere
tutto quello che credevo reale.

553
00:32:26,797 --> 00:32:29,471
Bere quella pozione
è stato come svegliarsi da un sogno...

554
00:32:31,386 --> 00:32:33,148
un sogno bellissimo.

555
00:32:33,634 --> 00:32:35,323
Beh, avete la cosa più importante...

556
00:32:35,663 --> 00:32:36,663
vostro figlio.

557
00:32:37,636 --> 00:32:39,835
Devo trovare un modo
per spiegargli tutto, adesso.

558
00:32:40,504 --> 00:32:42,725
Ahimè, sono riuscito a trovare solamente...

559
00:32:42,726 --> 00:32:44,698
una dose di pozione per la memoria.

560
00:32:46,167 --> 00:32:48,248
Meglio iniziare a pensare a cosa dirgli.

561
00:32:52,136 --> 00:32:53,136
Chi è?

562
00:32:53,935 --> 00:32:54,935
Walsh...

563
00:32:55,817 --> 00:32:57,243
l'ha invitato Henry.

564
00:32:57,313 --> 00:32:58,686
- Posso sbarazzarmi di lui...
- No...

565
00:33:00,254 --> 00:33:02,297
i miei ricordi non saranno reali...

566
00:33:03,614 --> 00:33:04,614
ma lui sì...

567
00:33:04,987 --> 00:33:07,147
e anche gli otto mesi passati insieme.

568
00:33:10,366 --> 00:33:12,362
Gli devo una spiegazione.

569
00:33:15,075 --> 00:33:16,453
Cosa gli direte?

570
00:33:18,304 --> 00:33:19,668
Non lo so...

571
00:33:20,777 --> 00:33:23,424
ma tengo troppo a lui
per trascinarlo in questa storia.

572
00:33:25,806 --> 00:33:26,806
Aspetta qui.

573
00:33:42,236 --> 00:33:44,704
Mi dispiace, casa mia
è un po' incasinata, al momento.

574
00:33:44,846 --> 00:33:47,953
Emma, puoi fare un romantico
e audace gesto, senza...

575
00:33:47,954 --> 00:33:50,578
farlo passare per un problema casalingo.

576
00:33:50,867 --> 00:33:52,056
Walsh, io...

577
00:33:55,774 --> 00:33:57,267
non posso sposarti.

578
00:33:59,525 --> 00:34:01,609
- E' troppo presto?
- Non è per quello.

579
00:34:03,145 --> 00:34:06,786
Io... devo andare a casa
e occuparmi di alcune cose.

580
00:34:06,946 --> 00:34:07,946
Casa?

581
00:34:09,505 --> 00:34:11,613
Hai detto di essere un'orfana.
Hai detto che eravate solo...

582
00:34:11,637 --> 00:34:14,594
- tu e Henry, che questa era casa tua.
- Non era una bugia.

583
00:34:16,274 --> 00:34:19,264
C'è una parte della mia vita
che ho tenuto nascosta...

584
00:34:20,122 --> 00:34:22,302
e credo che per te
sarebbe impossibile da accettare.

585
00:34:22,303 --> 00:34:23,803
Dai, come fai a saperlo?

586
00:34:23,804 --> 00:34:25,394
Cos'è cambiato da ieri sera?

587
00:34:25,455 --> 00:34:27,385
Qualcuno del mio passato si è fatto vivo.

588
00:34:27,986 --> 00:34:29,335
Il padre di Henry?

589
00:34:30,006 --> 00:34:31,167
Un altro ex?

590
00:34:31,364 --> 00:34:33,641
Nulla di simile. E'...

591
00:34:34,666 --> 00:34:36,198
più come un fantasma.

592
00:34:36,305 --> 00:34:37,305
Okay, quindi...

593
00:34:38,147 --> 00:34:41,052
dovrei dormire così?
Sapendo che mi lasci per un fantasma?

594
00:34:41,393 --> 00:34:45,012
Mi uccide dover fare questa scelta...

595
00:34:45,677 --> 00:34:47,755
lasciarmi la nostra storia alle spalle,
la mia intera vita.

596
00:34:47,756 --> 00:34:50,936
Emma, se ami questa vita, allora tienitela!

597
00:34:51,224 --> 00:34:52,224
Resta.

598
00:34:52,782 --> 00:34:53,782
Semplicemente resta.

599
00:34:54,527 --> 00:34:56,565
Io... non posso.

600
00:34:58,150 --> 00:35:00,326
Vorrei potessi vederla come la vedo io.

601
00:35:05,014 --> 00:35:06,875
E io vorrei
che non avessi bevuto quella pozione.

602
00:35:10,187 --> 00:35:11,187
Cosa?

603
00:35:11,453 --> 00:35:14,594
Non riesci proprio a vivere bene da sola.

604
00:35:17,184 --> 00:35:18,495
Di cosa stai parlando?

605
00:35:19,765 --> 00:35:20,905
E' proprio un peccato.

606
00:35:21,894 --> 00:35:23,923
In realtà, mi piacevi molto.

607
00:35:24,756 --> 00:35:26,051
Chi sei?

608
00:35:37,037 --> 00:35:38,037
Ma davvero?

609
00:35:59,247 --> 00:36:00,247
Swan!

610
00:36:01,355 --> 00:36:02,819
Cos'è stato quel colpo?

611
00:36:03,708 --> 00:36:04,708
Un promemoria...

612
00:36:05,555 --> 00:36:07,146
che non sono mai stata al sicuro...

613
00:36:07,853 --> 00:36:09,222
che quel che volevo...

614
00:36:10,216 --> 00:36:13,036
quel che pensavo di poter avere
non era nei piani per la Salvatrice.

615
00:36:15,714 --> 00:36:17,161
Partiamo domattina.

616
00:36:26,443 --> 00:36:27,443
Mamma...

617
00:36:29,157 --> 00:36:30,157
mamma!

618
00:36:31,016 --> 00:36:32,646
Che ti hanno fatto di male le uova?

619
00:36:33,805 --> 00:36:34,805
Giusto.

620
00:36:43,595 --> 00:36:44,786
Posso chiederti una cosa?

621
00:36:45,313 --> 00:36:46,313
Certo.

622
00:36:47,163 --> 00:36:49,156
Credi nella magia?

623
00:36:49,295 --> 00:36:50,295
Certamente...

624
00:36:51,334 --> 00:36:53,266
e alla fatina dei denti...

625
00:36:53,419 --> 00:36:55,965
e a Babbo Natale e al Coniglietto Pasquale.

626
00:36:56,155 --> 00:36:58,545
Se mi portano dei regali, ci credo.

627
00:37:00,516 --> 00:37:02,614
Non sei sicura di aver preso
la decisione giusta, vero?

628
00:37:02,615 --> 00:37:04,822
E' solo che non mi vanno molto i pancake.

629
00:37:04,934 --> 00:37:06,145
Su Walsh.

630
00:37:09,285 --> 00:37:10,796
Ho preso la decisione giusta.

631
00:37:12,141 --> 00:37:13,414
Ne sono certa.

632
00:37:14,155 --> 00:37:17,124
Per un po', saremo solo io e te.

633
00:37:17,125 --> 00:37:18,125
Ecco qui.

634
00:37:22,005 --> 00:37:23,409
Finché lo vorrai.

635
00:37:27,636 --> 00:37:29,474
Buoni, ma devo scappare.

636
00:37:29,486 --> 00:37:31,993
Farò tardi a scuola.
Sei rimasta addormentata.

637
00:37:31,994 --> 00:37:33,776
No, niente scuola oggi.

638
00:37:34,653 --> 00:37:36,126
Ti va se facciamo una gita?

639
00:37:37,692 --> 00:37:38,798
Tipo una vacanza?

640
00:37:38,799 --> 00:37:40,975
Tipo che ho un nuovo caso...

641
00:37:41,327 --> 00:37:44,369
ed è nel Maine, dovrò lavorarci un po',
e ho pensato di andarci insieme.

642
00:37:44,716 --> 00:37:46,062
Potrebbe essere un'avventura.

643
00:37:46,063 --> 00:37:47,254
Niente scuola?

644
00:37:47,255 --> 00:37:49,856
Un viaggio con te? Venduto.

645
00:37:50,256 --> 00:37:51,813
Bene, perché ho già fatto le valigie.

646
00:37:51,814 --> 00:37:53,844
- Quando partiamo?
- Adesso.

647
00:37:56,745 --> 00:37:58,396
Aspetti qualcuno?

648
00:38:00,826 --> 00:38:01,826
Sì.

649
00:38:06,323 --> 00:38:07,714
Pronta, Swan?

650
00:38:10,697 --> 00:38:13,337
Henry, lui è Killian, lui...

651
00:38:13,338 --> 00:38:17,211
Mi... lo sto aiutando con il suo caso.

652
00:38:17,236 --> 00:38:20,418
- Sei in libertà vigilata?
- E' ancora un tipo sveglio.

653
00:38:20,668 --> 00:38:24,135
- "Ancora"?
- Non è un criminale, è un cliente.

654
00:38:24,136 --> 00:38:25,934
Perché sei vestito così?

655
00:38:25,935 --> 00:38:27,603
- Tu perché sei vestito così?
- Okay, okay.

656
00:38:27,604 --> 00:38:31,624
Renditi utile, e prendi le valigie, Killian.
Henry, dagli una mano.

657
00:38:32,076 --> 00:38:33,964
Aspetta. Andiamo davvero?

658
00:38:35,423 --> 00:38:36,423
Sì.

659
00:38:38,257 --> 00:38:40,068
Mi serve solo un'ultima cosa.

660
00:39:23,486 --> 00:39:25,055
E' tornata davvero.

661
00:39:26,516 --> 00:39:27,907
Sono davvero tornata.

662
00:39:28,468 --> 00:39:30,395
Strana e accogliente quanto ricordavate?

663
00:39:30,468 --> 00:39:32,346
Maledetta quanto ricordavo.

664
00:39:37,746 --> 00:39:40,128
Meglio così, vero, Swan?

665
00:39:40,174 --> 00:39:43,617
- Come glielo spiegherai quello, a lui?
- Beh, quello è più un vostro problema.

666
00:39:43,625 --> 00:39:46,706
- Beh, magari recupera la memoria.
- O gli verranno gli incubi.

667
00:39:47,286 --> 00:39:49,804
L'ultima volta, una maledizione
ha portato via la memoria a tutti.

668
00:39:50,345 --> 00:39:51,345
Questa volta?

669
00:39:51,428 --> 00:39:52,882
Non sappiamo cos'ha fatto.

670
00:39:53,685 --> 00:39:54,967
Allora lo scoprirò.

671
00:39:55,143 --> 00:39:59,268
Stai qui e controlla Henry. Non svegliarlo
o spaventarlo o... lascialo dormire e basta.

672
00:39:59,565 --> 00:40:01,206
D'accordo, dove andate?

673
00:40:03,273 --> 00:40:04,949
A parlare con i miei genitori.

674
00:40:20,734 --> 00:40:21,736
Ciao.

675
00:40:24,558 --> 00:40:26,484
Non chiudere la porta... io... mi...

676
00:40:27,114 --> 00:40:28,406
- mi chiamo...
- Emma.

677
00:40:28,706 --> 00:40:29,707
David?

678
00:40:33,230 --> 00:40:34,407
Ti ricordi!

679
00:40:35,844 --> 00:40:36,985
Tu ti ricordi.

680
00:40:37,686 --> 00:40:39,182
Certo. Cosa...

681
00:40:39,555 --> 00:40:42,689
- cosa ci fai qui? Come...
- Uncino mi ha trovata e mi ha portata qui.

682
00:40:42,690 --> 00:40:46,113
- Ha detto che siete stati maledetti.
- Sì, siamo tornati, o...

683
00:40:46,444 --> 00:40:48,007
non siamo mai partiti, o...

684
00:40:48,174 --> 00:40:49,377
beh, non lo sappiamo,

685
00:40:50,078 --> 00:40:52,586
- ma siamo di nuovo intrappolati.
- Ma sapete chi siete.

686
00:40:52,587 --> 00:40:55,629
Emma, questa maledizione...
non sappiamo chi l'ha fatta o perché...

687
00:40:55,815 --> 00:40:57,785
sappiamo solo
che l'ultimo anno è stato cancellato.

688
00:40:57,786 --> 00:41:01,446
- Cancellato?
- Ricordiamo solo d'averti detto addio.

689
00:41:01,743 --> 00:41:03,503
Sembra ieri.

690
00:41:03,625 --> 00:41:06,055
Ma se non riesci a ricordare...

691
00:41:06,113 --> 00:41:08,255
- come fai a sapere che è passato un...
- Emma?

692
00:41:11,924 --> 00:41:12,925
...anno?

693
00:41:17,815 --> 00:41:19,371
Come puoi vedere...

694
00:41:20,126 --> 00:41:21,447
molte cose sono successe.

695
00:41:26,727 --> 00:41:28,203
Solo non sappiamo cosa.

696
00:41:28,635 --> 00:41:30,107
L'intero anno è stato cancellato.

697
00:41:30,396 --> 00:41:32,097
Chi diavolo può averlo fatto?

698
00:41:39,805 --> 00:41:41,274
Hai preso quello di cui avevo bisogno?

699
00:41:43,944 --> 00:41:45,095
Mostramelo.

700
00:41:47,653 --> 00:41:50,015
E' il suo sangue... della regina?

701
00:41:54,267 --> 00:41:55,267
Fantastico.

702
00:41:58,406 --> 00:41:59,406
Adesso...

703
00:42:01,639 --> 00:42:03,946
ora posso avere la mia vendetta.

704
00:42:05,704 --> 00:42:07,066
Certo che l'avrò.

705
00:42:08,555 --> 00:42:10,336
La regina sarà anche cattiva...

706
00:42:13,022 --> 00:42:14,196
ma io sono malvagia.

707
00:42:14,985 --> 00:42:17,107
E chi è malvagio vince sempre.

708
00:42:18,790 --> 00:42:20,729
www. subsfactory. it

