1
00:00:45,949 --> 00:00:47,532
Oh, no.

2
00:00:48,275 --> 00:00:49,800
Oh, dannazione!

3
00:01:04,425 --> 00:01:06,087
Portate dentro i bambini!

4
00:01:06,420 --> 00:01:07,764
Andiamo!

5
00:01:08,200 --> 00:01:09,640
Muoversi!

6
00:01:12,214 --> 00:01:14,121
Va bene, sapete cosa fare!

7
00:01:15,630 --> 00:01:17,438
Veloci! Veloci!

8
00:01:20,651 --> 00:01:22,109
Portateli dentro!

9
00:01:22,266 --> 00:01:25,865
Forza. Andiamo, gente. Questa non è
un'esercitazione. Prendete armi e munizioni.

10
00:01:52,492 --> 00:01:55,402
Sono l'agente speciale
Dennis Abbott dell'FBI.

11
00:01:57,257 --> 00:01:58,866
Qui non significa nulla.

12
00:01:58,867 --> 00:02:00,462
Beh, non è un problema, figliolo.

13
00:02:00,463 --> 00:02:03,092
Vorrei parlare con chi comanda.

14
00:02:03,093 --> 00:02:05,841
Manderanno qualcuno,
se vorranno mandare qualcuno.

15
00:02:25,546 --> 00:02:27,593
Calma! Calma.

16
00:02:29,301 --> 00:02:33,694
Ragazzi, perché siete sempre così seri?
Possiamo rilassarci un attimo?

17
00:02:35,068 --> 00:02:37,568
The Mentalist - 6x13
"Black Helicopters"

18
00:02:37,569 --> 00:02:40,069
Traduzione: dudelow, Jules,
Saropula, Pargolo.

19
00:02:40,070 --> 00:02:42,592
Revisione: Pargolo.
www.subsfactory.it

20
00:02:47,657 --> 00:02:52,143
DUE GIORNI PRIMA

21
00:03:14,340 --> 00:03:15,893
Di nuovo il Dipartimento di Giustizia.

22
00:03:15,894 --> 00:03:19,158
Abituati. La vittima era un avvocato
di alto profilo.

23
00:03:19,159 --> 00:03:21,298
Il vice procuratore generale
vuole delle risposte.

24
00:03:21,299 --> 00:03:23,328
Esta calle estai bloqueada.

25
00:03:24,002 --> 00:03:25,889
No problemo, Moises.

26
00:03:25,890 --> 00:03:27,737
Sono con me.

27
00:03:35,169 --> 00:03:36,501
Ehi, Jane.

28
00:03:36,502 --> 00:03:38,467
- Com'è andato il volo?
- Bene.

29
00:03:38,468 --> 00:03:39,300
Da quanto sei qui?

30
00:03:39,301 --> 00:03:40,889
Oh, più o meno da un'ora.

31
00:03:40,890 --> 00:03:44,748
Sì, quel coso si guida benissimo,
davvero benissimo in autostrada.

32
00:03:44,749 --> 00:03:47,888
Ve l'avevo detto che era più veloce in auto.
Dov'è Lisbon? Niente Lisbon?

33
00:03:47,889 --> 00:03:50,829
E' rimasta ad Austin.
Sta ancora lavorando all'omicidio di Ardiles.

34
00:03:51,190 --> 00:03:53,858
Dos champurrados, para mi amigos.

35
00:03:53,859 --> 00:03:55,908
- Oh, io sono a posto.
- No, grazie.

36
00:03:55,928 --> 00:03:58,075
Non sapete cosa vi perdete.
E' molto, molto buono.

37
00:03:58,076 --> 00:03:59,434
Comandante Delgado,

38
00:03:59,435 --> 00:04:02,437
Agente speciale Fischer, agente speciale Cho.

39
00:04:02,438 --> 00:04:03,781
Mucho gusto.

40
00:04:03,782 --> 00:04:06,141
Appena ho saputo che la vittima
era un avvocato del governo americano,

41
00:04:06,142 --> 00:04:08,485
ho messo il caso
in cima alla lista delle priorità.

42
00:04:08,486 --> 00:04:10,142
Per di qua, prego.

43
00:04:13,894 --> 00:04:16,740
Allora, comandante Delgado, come avete
identificato il cadavere così velocemente?

44
00:04:16,741 --> 00:04:18,720
Il braccialetto di allerta medico.

45
00:04:18,766 --> 00:04:20,894
La donna è Edith Firlock,

46
00:04:20,895 --> 00:04:22,423
53 anni,

47
00:04:22,424 --> 00:04:24,855
aveva una brutta allergia
a nocciole e latticini.

48
00:04:24,856 --> 00:04:28,228
Non è questo che l'ha uccisa.
E' stata una pallottola nel cervello.

49
00:04:28,253 --> 00:04:30,407
Ho già esaminato il cadavere.

50
00:04:30,408 --> 00:04:32,095
Grazie, Jane.

51
00:04:32,608 --> 00:04:34,513
A che ora è stato trovato il corpo?

52
00:04:34,514 --> 00:04:35,654
Stamani, alle otto.

53
00:04:35,655 --> 00:04:39,331
L'assenza di sangue sulla scena indica che è
stata uccisa altrove e poi abbandonata qui.

54
00:04:39,332 --> 00:04:42,064
- Nessun testimone l'ha vista scaricare?
- Nessuno disposto a parlare.

55
00:04:42,065 --> 00:04:44,574
Un colpo nitido alla nuca,
tipico di un'esecuzione.

56
00:04:44,575 --> 00:04:46,142
Potrebbe essere stato il cartello di Juarez.

57
00:04:46,143 --> 00:04:48,503
La polizia locale sta analizzando
questa ipotesi.

58
00:04:48,504 --> 00:04:51,590
Vi sto dicendo, ragazzi, che io
e il comandante siamo già oltre tutto questo.

59
00:04:51,591 --> 00:04:53,455
Recuperiamo un po' di tempo, d'accordo?

60
00:04:53,456 --> 00:04:55,173
Diamo un'occhiata alla maglietta.

61
00:04:57,096 --> 00:04:58,505
Ai sandali.

62
00:04:59,327 --> 00:05:00,845
E questo...

63
00:05:01,390 --> 00:05:02,918
tatuaggio.

64
00:05:02,919 --> 00:05:04,848
Sembra uno stemma.

65
00:05:05,451 --> 00:05:08,153
Quindi aveva un tatuaggio
e dei vestiti casual.

66
00:05:08,154 --> 00:05:09,359
In realtà no.

67
00:05:09,360 --> 00:05:10,935
E' un avvocato federale.

68
00:05:10,936 --> 00:05:14,610
Le unghie così pulite e il taglio
di capelli tradizionale suggeriscono che...

69
00:05:14,611 --> 00:05:18,255
ha lavorato parecchio per apparire
ben curata e autorevole...

70
00:05:18,518 --> 00:05:22,159
eppure, è vestita
come una hippie vecchio stile.

71
00:05:23,291 --> 00:05:25,997
E' un mascheramento. Sotto copertura.

72
00:05:26,142 --> 00:05:27,588
Di che si tratta?

73
00:05:27,589 --> 00:05:30,871
Firlock viveva a Fort Worth.
Sappiamo perché era in Messico?

74
00:05:30,872 --> 00:05:32,826
No, non aveva attività ufficiali qui.

75
00:05:32,827 --> 00:05:35,969
Le guardie di frontiera dicono che Edith
Firlock non ha mai attraversato il confine.

76
00:05:35,970 --> 00:05:38,012
Non c'è traccia di lei che attraversa
il confine in auto o in volo.

77
00:05:38,013 --> 00:05:39,557
Beh, in qualche modo
ha attraversato il confine.

78
00:05:39,558 --> 00:05:42,100
Chiamo Wylie, faccio controllare
la sorveglianza dalla nostra parte.

79
00:05:46,431 --> 00:05:47,915
Bene, andiamo a pranzo.

80
00:05:48,975 --> 00:05:50,700
Ti piacciono le tamales?

81
00:05:56,630 --> 00:06:00,241
- Signora Graham?
- Mi chiami Elsie.

82
00:06:00,269 --> 00:06:05,332
Oh, prima che mi dimentichi, era di Edith.
Mi hanno detto di portarla.

83
00:06:05,333 --> 00:06:07,654
Grazie. Prego, si sieda.

84
00:06:09,662 --> 00:06:12,040
Edith ci stava su sempre.

85
00:06:12,041 --> 00:06:15,236
Se non stava lavorando a un caso,
condivideva foto.

86
00:06:15,237 --> 00:06:17,710
E per quanto ha affittato la stanza da Edith?

87
00:06:17,711 --> 00:06:19,306
Cinque anni.

88
00:06:19,401 --> 00:06:22,880
Ci siamo conosciute quando mi ha difeso
dall'accusa di spaccio.

89
00:06:22,881 --> 00:06:25,332
Mai passare il confine
con una valigia che ti dà un uomo,

90
00:06:25,333 --> 00:06:27,473
non importa quanto sembri innocuo.

91
00:06:27,474 --> 00:06:30,475
Le viene in mente qualcuno nella vita
di Edith, che poteva avere problemi con lei?

92
00:06:30,476 --> 00:06:32,645
Con Edith? Nessuno.

93
00:06:32,646 --> 00:06:34,853
Era una persona genuina.

94
00:06:35,212 --> 00:06:38,243
Un po' burbera,
ma sapeva vedere il buono nelle persone.

95
00:06:38,244 --> 00:06:40,302
Sicuramente mi ha salvato la vita.

96
00:06:40,303 --> 00:06:42,679
Lei è l'ultima persona ad averla vista

97
00:06:42,680 --> 00:06:44,721
ed era ieri, ma a che ora?

98
00:06:44,722 --> 00:06:46,286
Le sei del mattino.

99
00:06:46,287 --> 00:06:49,518
Stavo andando al lavoro
quando l'ho incrociata.

100
00:06:49,519 --> 00:06:51,912
Ha detto che sarebbe rientrata più tardi.

101
00:06:52,241 --> 00:06:53,960
Ed ora è morta.

102
00:06:54,519 --> 00:06:56,452
Ha detto dove stava andando?

103
00:06:57,129 --> 00:06:58,783
Non l'ho chiesto.

104
00:06:58,784 --> 00:07:01,506
Ed è sicura che pianificava
di tornare ieri sera?

105
00:07:01,507 --> 00:07:04,149
Aveva una deposizione, stamattina.

106
00:07:04,177 --> 00:07:06,449
Edith non sarebbe mai mancata.

107
00:07:06,634 --> 00:07:08,855
I suoi clienti erano la sua vita.

108
00:07:10,302 --> 00:07:13,285
Se Firlock ha guidato da Fort Worth
a Juarez, non voleva fermarsi molto.

109
00:07:13,286 --> 00:07:14,737
E' un viaggio di mezza giornata.

110
00:07:14,738 --> 00:07:17,409
Per non parlare del tempo perso
per attraversare il confine.

111
00:07:17,410 --> 00:07:19,377
Oh, non ci vuole così tanto.

112
00:07:19,378 --> 00:07:21,233
Meno che all'aeroporto, a quanto pare.

113
00:07:21,234 --> 00:07:23,270
Ho preso da mangiare.

114
00:07:23,271 --> 00:07:25,916
Tamales de carnitas.

115
00:07:26,424 --> 00:07:29,122
Cho, il tovagliolino, tieni.

116
00:07:30,256 --> 00:07:32,490
- Eccoci qua.
- Grazie.

117
00:07:33,359 --> 00:07:35,486
E se la vittima non avesse guidato
da sola fino in Messico?

118
00:07:35,487 --> 00:07:38,796
Intendi se fosse stata rapita?
Sì, è una possibilità.

119
00:07:38,797 --> 00:07:39,940
Che ne pensi, Jane?

120
00:07:39,941 --> 00:07:42,944
Credo ti piacerà
un po' di salsa verde con quello.

121
00:07:42,945 --> 00:07:44,367
- Tieni.
- Grazie.

122
00:07:44,368 --> 00:07:46,527
Cosa ne pensi del caso?

123
00:07:47,219 --> 00:07:51,885
Beh, era travestita, fingeva di essere
una vecchia hippie di sinistra.

124
00:07:52,279 --> 00:07:54,899
Risolvi quel mistero
e prenderai il tuo assassino.

125
00:07:54,900 --> 00:07:56,481
Se hai ragione.

126
00:07:56,914 --> 00:08:01,446
Beh, implica fare attenzione
ad alcuni dettagli.

127
00:08:02,217 --> 00:08:05,105
Tutti nascondono qualcosa di sé.

128
00:08:05,106 --> 00:08:07,404
A proposito, Cho...

129
00:08:07,959 --> 00:08:09,195
quasi dimenticavo.

130
00:08:09,196 --> 00:08:11,377
Ti ho preso questi, al mercato.

131
00:08:19,835 --> 00:08:22,643
- Fagioli saltatori messicani.
- Sapevo che ti sarebbero piaciuti.

132
00:08:24,225 --> 00:08:27,510
Adoravo i fagioli saltatori.
Li avevo completamente dimenticati.

133
00:08:27,666 --> 00:08:29,013
Come lo sapevi?

134
00:08:29,014 --> 00:08:31,553
Capire quello che le persone desiderano
segretamente, è quello che faccio.

135
00:08:31,554 --> 00:08:32,593
Davvero?

136
00:08:32,594 --> 00:08:34,651
Io cosa desidero segretamente?

137
00:08:36,275 --> 00:08:37,822
Sicura di volere una risposta?

138
00:08:37,823 --> 00:08:39,266
Dimmi.

139
00:08:40,405 --> 00:08:42,929
E se facessi di meglio? Se te lo comprassi?

140
00:08:42,930 --> 00:08:44,683
Sarebbe un regalino per te, da parte mia.

141
00:08:44,684 --> 00:08:46,275
Comprassi cosa?

142
00:08:47,947 --> 00:08:49,431
Entra!

143
00:08:51,211 --> 00:08:52,995
Comandante, grazie mille.

144
00:08:52,996 --> 00:08:56,058
Grande suggerimento per il pranzo.
E' delizioso. Ne vuole un po'?

145
00:08:56,059 --> 00:08:56,931
No, no. Sono a posto.

146
00:08:56,932 --> 00:09:00,133
Sono venuto a dirvi
che l'omicidio non è opera del cartello.

147
00:09:00,134 --> 00:09:01,382
Come fa a esserne sicuro?

148
00:09:01,383 --> 00:09:04,209
La polizia locale mi ha detto che
qui vicino c'è un campo, molto isolato,

149
00:09:04,210 --> 00:09:06,851
dove il cartello di Juarez
mette tutti i suoi cadaveri.

150
00:09:06,852 --> 00:09:08,178
E' un'usanza.

151
00:09:08,179 --> 00:09:11,193
Tutti qui intorno usano quel campo,
quando devono lasciare un cadavere.

152
00:09:11,194 --> 00:09:12,619
Quindi non è uno del posto.

153
00:09:12,620 --> 00:09:14,202
Forse è stato un vecchio cliente arrabbiato,

154
00:09:14,203 --> 00:09:16,242
che incolpa l'avvocato per la condanna
e vuole vendetta.

155
00:09:16,243 --> 00:09:19,523
Già. Dobbiamo controllare i fascicoli
dei casi della Firlock.

156
00:09:19,524 --> 00:09:22,290
Chiamo Abbott. Ci vediamo a Austin?

157
00:09:22,291 --> 00:09:23,397
Sì. Forse tarderò un po'.

158
00:09:23,398 --> 00:09:26,779
Voglio dare un'altra occhiata
alla scena del crimine prima di andare via.

159
00:09:30,015 --> 00:09:31,367
Secondo i colleghi della Firlock,

160
00:09:31,368 --> 00:09:35,497
è l'avvocato difensore più bravo
del Quinto Circuito.

161
00:09:35,498 --> 00:09:38,819
Ha dato del filo da torcere ai pubblici
ministeri, in cambio di pochissimi soldi.

162
00:09:38,820 --> 00:09:40,883
Non mi meraviglia che fosse così ambita.

163
00:09:40,884 --> 00:09:44,133
In ogni caso, essere un difensore d'ufficio
sembra un lavoro ingrato.

164
00:09:44,134 --> 00:09:48,803
E hanno anche detto che le minacce
da parte dei suoi clienti erano molto comuni.

165
00:09:48,804 --> 00:09:51,476
Questi fascicoli sono appena
arrivati da Fort Worth.

166
00:09:51,477 --> 00:09:53,760
Fischer and Cho stanno arrivando
per aiutarti a controllarli.

167
00:09:53,761 --> 00:09:55,854
Sembra divertente.

168
00:10:02,137 --> 00:10:04,797
Cosa sta cercando esattamente, signor Jane?

169
00:10:05,635 --> 00:10:06,654
Beh...

170
00:10:07,651 --> 00:10:11,576
lei non sapeva ci fosse una fossa qui vicino,
ma c'era da aspettarselo.

171
00:10:11,977 --> 00:10:13,476
Lei è un importante pubblico ufficiale.

172
00:10:13,477 --> 00:10:15,199
Ma i locali lo sapevano.

173
00:10:15,541 --> 00:10:17,854
E quale miglior modo di nascondere
il tuo coinvolgimento nel crimine

174
00:10:17,855 --> 00:10:21,397
- che incastrare un cartello?
- Non c'è modo migliore.

175
00:10:21,398 --> 00:10:22,903
Esatto.

176
00:10:22,976 --> 00:10:25,294
Allora, perché scaricare il corpo qui...

177
00:10:25,695 --> 00:10:27,346
e non nella fossa?

178
00:10:27,447 --> 00:10:30,214
Qui deve essere più comodo.

179
00:10:30,699 --> 00:10:33,340
Ma perché è più comodo?

180
00:11:20,915 --> 00:11:22,295
Signor Jane.

181
00:11:29,866 --> 00:11:31,265
Signor Jane!

182
00:11:42,603 --> 00:11:44,055
Signor Jane?

183
00:11:49,283 --> 00:11:50,291
Cosa hai, Wylie?

184
00:11:50,292 --> 00:11:54,353
Ho controllato le telecamere di frontiera
in un raggio di 160 km attorno a Juarez.

185
00:11:54,354 --> 00:11:55,538
E l'auto della Firlock è passata?

186
00:11:55,539 --> 00:11:59,751
No. Il suo veicolo non ha attraversato
nessun ponte o frontiera nelle ultime 24 ore.

187
00:11:59,752 --> 00:12:03,028
Okay. Beh, se è stata rapita,
forse era su un altro veicolo.

188
00:12:03,029 --> 00:12:04,617
E' possibile, ma non probabile.

189
00:12:04,618 --> 00:12:07,335
Prima di tutto, la sua auto dovrebbe
essere stata trovata abbandonata, ormai.

190
00:12:07,336 --> 00:12:09,539
Metà Texas la sta cercando.

191
00:12:09,540 --> 00:12:12,446
Poi ci sono le immagini
termografiche alla frontiera.

192
00:12:12,447 --> 00:12:15,001
Anche un corpo in un bagagliaio
farebbe registrare una traccia di calore,

193
00:12:15,002 --> 00:12:17,480
ma non ci sono state
segnalazioni sospette, ieri sera.

194
00:12:17,481 --> 00:12:19,743
D'accordo. E le strade illegali?

195
00:12:19,744 --> 00:12:24,217
Ho controllato con la DEA, l'immigrazione
e le guardie di frontiera. Niente.

196
00:12:24,229 --> 00:12:27,827
E' come se la Firlock
fosse apparsa a Juarez dal nulla.

197
00:12:32,165 --> 00:12:33,440
- Ehi, Jane.
- Credo di sapere

198
00:12:33,441 --> 00:12:37,138
come Edith sia arrivata in Messico,
ma devi rintracciare il mio cellulare.

199
00:12:37,639 --> 00:12:39,086
Dimmi solo dove sei.

200
00:12:39,087 --> 00:12:40,575
Beh, è questo il problema.

201
00:12:40,576 --> 00:12:42,950
Non so esattamente dove sono.

202
00:12:42,951 --> 00:12:45,544
Jane, mi servirà qualche altra informazione.

203
00:12:46,813 --> 00:12:47,891
Jane?

204
00:12:50,165 --> 00:12:51,414
Che succede a Jane?

205
00:12:51,415 --> 00:12:52,721
Non lo so.

206
00:12:53,106 --> 00:12:54,691
Jane, ci sei?

207
00:13:14,384 --> 00:13:16,825
Queste sono le coordinate
della posizione di Jane.

208
00:13:17,607 --> 00:13:19,500
No, non può essere giusto.

209
00:13:21,028 --> 00:13:23,917
Abbiamo attraversato la frontiera.
La mappa dice che ora siamo a Gentry, Texas.

210
00:13:23,918 --> 00:13:25,888
Abbiamo lasciato Jane in Messico.

211
00:13:28,103 --> 00:13:30,266
Beh, il Rio Grande è proprio da quella parte.

212
00:13:32,089 --> 00:13:33,935
Provo a chiamarlo di nuovo.

213
00:13:39,228 --> 00:13:41,254
C'è un furgone in arrivo.

214
00:13:49,682 --> 00:13:51,174
Cosa diavolo state facendo?

215
00:13:51,175 --> 00:13:52,786
Questa è proprietà privata!

216
00:13:53,847 --> 00:13:56,434
FBI. Abbassi il fucile.

217
00:13:57,061 --> 00:13:58,134
Mostratemi il distintivo.

218
00:13:58,135 --> 00:14:00,754
Non possiamo farlo,
finché non abbassa l'arma.

219
00:14:00,869 --> 00:14:04,047
Non abbasserò la mia arma,
finché non mi mostrate il distintivo.

220
00:14:06,405 --> 00:14:09,612
<i>Ehi, ragazzi. Scusate l'interruzione.</i>

221
00:14:10,519 --> 00:14:12,390
<i>Sentite. Qualsiasi cosa accada...</i>

222
00:14:12,991 --> 00:14:16,462
<i>qualsiasi cosa accada, non sparate.</i>

223
00:14:26,956 --> 00:14:27,982
Jane!

224
00:14:33,130 --> 00:14:35,294
Jane, da dove sbuchi?

225
00:14:35,864 --> 00:14:37,445
Dal Messico!

226
00:14:37,773 --> 00:14:39,093
Da un tunnel!

227
00:14:48,645 --> 00:14:51,413
Stiamo parlando del cartello di Juarez.

228
00:14:51,414 --> 00:14:54,181
Non avevo scelta,
dovevo lasciargli scavare quel tunnel!

229
00:14:56,569 --> 00:14:59,332
Gli ha lasciato costruire un tunnel
di 1 km sulla sua terra

230
00:14:59,333 --> 00:15:01,568
e non ha avuto niente in cambio,
signor Phelps?

231
00:15:01,569 --> 00:15:03,007
Ma ovvio che sì.

232
00:15:03,008 --> 00:15:06,398
Ma cosa potevo fare?
Hanno minacciato la mia famiglia.

233
00:15:06,399 --> 00:15:08,900
Abbiamo trovato molto sangue
sul suo terreno...

234
00:15:09,769 --> 00:15:12,085
a 60 metri dall'entrata del tunnel.

235
00:15:13,086 --> 00:15:14,286
Io non ne so nulla.

236
00:15:14,287 --> 00:15:17,490
- Di tipo B, come quello di Edith Firlock.
- Chi è Edith Firlock?

237
00:15:17,491 --> 00:15:18,790
La donna innocente che ha ucciso

238
00:15:18,791 --> 00:15:21,070
e trascinato nel tunnel e scaricato a Juarez.

239
00:15:21,071 --> 00:15:24,507
E' solo questione di tempo, prima che
troviamo il suo DNA sul corpo.

240
00:15:28,910 --> 00:15:30,414
Non è assolutamente quello che è successo.

241
00:15:30,415 --> 00:15:32,447
No? Me lo dica lei.

242
00:15:33,519 --> 00:15:36,228
Ieri mattina presto,
sono andato a controllare il bestiame,

243
00:15:36,229 --> 00:15:37,967
ho visto delle poiane.

244
00:15:39,040 --> 00:15:41,519
Ho guidato fin là, pensavo
che uno dei miei capi fosse morto.

245
00:15:41,520 --> 00:15:43,463
E ho trovato quella donna morta.

246
00:15:43,927 --> 00:15:47,296
Era là sdraiata con le braccia incrociate,
super inquietante.

247
00:15:48,897 --> 00:15:51,886
L'ultima cosa di cui avevo bisogno
erano poliziotti che ficcassero il naso.

248
00:15:53,848 --> 00:15:55,394
Perciò l'ho spostata.

249
00:15:55,395 --> 00:15:57,119
Cosa ne ha fatto della sua macchina?

250
00:15:57,621 --> 00:15:59,942
Non c'era nessuna macchina.
Solo il cadavere.

251
00:15:59,943 --> 00:16:03,382
Il signor Phelps è colpevole di molte cose
che lo manderanno in prigione per anni.

252
00:16:03,383 --> 00:16:05,910
Ma non credi che abbia ucciso la Firlock.

253
00:16:05,911 --> 00:16:07,366
No, infatti.

254
00:16:07,367 --> 00:16:08,738
Nemmeno io.

255
00:16:09,041 --> 00:16:10,044
No?

256
00:16:15,066 --> 00:16:17,034
Avremmo trovato più sangue nel tunnel.

257
00:16:17,035 --> 00:16:18,568
Allora siamo d'accordo.

258
00:16:18,569 --> 00:16:20,600
Non lo dirò a nessuno,
se non lo dici neanche tu.

259
00:16:20,601 --> 00:16:23,464
Ma qualcuno ha ucciso quella donna
sulla proprietà di Phelps,

260
00:16:23,465 --> 00:16:26,431
qualcuno che non sapeva del tunnel,
o avrebbero nascosto il corpo loro stessi.

261
00:16:26,432 --> 00:16:28,903
Ora quello che mi interessa
è come Phelps ha trovato il corpo.

262
00:16:28,904 --> 00:16:32,634
- Con le braccia incrociate.
- Suggerisce che teneva a lei.

263
00:16:32,635 --> 00:16:35,375
Pensi che il killer conoscesse la Firlock.
Oh, fantastico.

264
00:16:35,376 --> 00:16:37,169
E' questo quello che voglio in segreto?

265
00:16:37,170 --> 00:16:38,736
- Meglio che sia una bello.
- Agente Fischer...

266
00:16:38,737 --> 00:16:41,951
ho completato la ricerca sul quel tatuaggio
che mi aveva mandato.

267
00:16:41,952 --> 00:16:44,204
Scusi se c'è voluto tanto.
Il tatuaggio della Firlock è uno stemma

268
00:16:44,205 --> 00:16:46,728
di un fondo di difesa legale
chiuso 25 anni fa.

269
00:16:46,729 --> 00:16:49,612
- Era un membro?
- Esatto. Rappresentavano gruppi secondari...

270
00:16:49,613 --> 00:16:52,447
Oh, mio Dio. Quello è un Tamagotchi?

271
00:16:54,453 --> 00:16:56,655
Scusami. Posso? Grazie.

272
00:16:56,656 --> 00:16:58,517
L'ho comprato per te.

273
00:16:58,988 --> 00:17:01,783
Adoravo questi cosi, quando ero piccolo!

274
00:17:01,784 --> 00:17:05,296
Ne ho uccisi molti,
ma questo lo terrò in vita.

275
00:17:05,625 --> 00:17:08,006
- Grazie mille.
- E' un piacere.

276
00:17:10,325 --> 00:17:13,857
Caspita, dovevi essere un vero spasso
alle feste di compleanno degli altri bambini.

277
00:17:15,855 --> 00:17:17,588
Cosa ci faceva la Firlock a Gentry?

278
00:17:17,589 --> 00:17:19,761
E' un lungo viaggio per una gita.

279
00:17:20,362 --> 00:17:22,349
Ma è un bel viaggio, però.

280
00:17:22,357 --> 00:17:23,869
Come va con i fascicoli dei casi?

281
00:17:23,870 --> 00:17:25,134
Mi hanno fatto addormentare.

282
00:17:25,135 --> 00:17:27,735
Ho deciso di fare una pausa e controllare
il suo sito di condivisione delle foto.

283
00:17:27,736 --> 00:17:29,128
Guarda qui.

284
00:17:30,941 --> 00:17:34,499
Ci sono foto che ha caricato
la sera prima di partire per Gentry.

285
00:17:34,500 --> 00:17:37,031
- Mercato degli agricoltori, bello.
- Mi chiedo dove sia.

286
00:17:37,032 --> 00:17:39,968
- Beh, è semplice... a Gentry.
- Come lo sai?

287
00:17:39,969 --> 00:17:43,656
Quelle turbine sono le stesse
che si vedono dal ranch di Phelps.

288
00:17:44,682 --> 00:17:46,619
Okay, quindi vede queste foto su Internet

289
00:17:46,620 --> 00:17:49,514
e il giorno dopo salta in macchina
per un viaggio lungo un giorno?

290
00:17:49,515 --> 00:17:50,823
Perché qualcuno dovrebbe farlo?

291
00:17:50,824 --> 00:17:54,033
Beh, quelle pannocchie arrostite
sembrano davvero buone.

292
00:17:54,466 --> 00:17:57,546
Potrei andare col mio camper fino a Gentry.

293
00:17:57,762 --> 00:18:00,671
- Vuoi farmi compagnia?
- In quel pentolone argentato? No, grazie.

294
00:18:00,672 --> 00:18:02,549
Beh, allora chiamerò Fischer.

295
00:18:02,550 --> 00:18:03,872
Sto ancora cercando di rintracciare

296
00:18:03,873 --> 00:18:06,681
chi ha intercettato i nostri telefoni
e ucciso Ardiles.

297
00:18:06,682 --> 00:18:08,380
Van Pelt ha una traccia,
ma devo trovare un giudice

298
00:18:08,381 --> 00:18:10,179
che firmi il mandato
di perquisizione della proprietà.

299
00:18:10,180 --> 00:18:12,824
- Beh, JJ mi deve un favore.
- LaRoche?

300
00:18:12,825 --> 00:18:15,765
Sì, ho saputo che lavora negli Affari Interni
presso la polizia di San Francisco.

301
00:18:15,766 --> 00:18:17,870
Se schiocchi le dita,
scommetto che arriverà di corsa.

302
00:18:17,871 --> 00:18:20,704
Siamo le ultime persone che vuole aiutare,
ha perso il lavoro per colpa nostra.

303
00:18:20,705 --> 00:18:22,296
Beh, non dico che vorrà aiutarci,

304
00:18:22,297 --> 00:18:24,246
ma se menzionassi che c'entro anch'io

305
00:18:24,247 --> 00:18:26,917
e che, sai, mi deve ancora un favore,

306
00:18:26,918 --> 00:18:29,239
credo che sarà lieto di aiutarci.

307
00:18:31,704 --> 00:18:33,257
Dico per dire.

308
00:18:49,313 --> 00:18:51,094
Siamo già arrivati?

309
00:18:51,140 --> 00:18:53,721
Sì, beh, abbiamo viaggiato per cinque ore.

310
00:18:54,330 --> 00:18:55,984
Mi sa che mi sono appisolata.

311
00:18:58,503 --> 00:18:59,881
E va bene.

312
00:19:00,265 --> 00:19:02,171
Andiamo a conoscere la gente del posto.

313
00:19:02,172 --> 00:19:04,696
Ecco delle foto della vittima da far vedere.

314
00:19:04,897 --> 00:19:06,891
Beh, è ora di pranzo.

315
00:19:06,892 --> 00:19:08,581
Troppa gente.

316
00:19:08,646 --> 00:19:11,645
Meglio aspettare
che la folla si riduca un po'.

317
00:19:11,693 --> 00:19:12,865
Dove vai?

318
00:19:12,866 --> 00:19:14,383
Vado...

319
00:19:15,000 --> 00:19:16,632
a...

320
00:19:17,782 --> 00:19:20,808
- fare un pisolino.
- Vuoi dormire durante il lavoro?

321
00:19:29,110 --> 00:19:30,453
Buongiorno.

322
00:19:30,454 --> 00:19:33,892
Mi chiedevo se avesse visto questa donna
qui in giro negli ultimi due giorni.

323
00:19:33,893 --> 00:19:36,704
- Stiamo cercando di rintracciarla.
- Lei chi è?

324
00:19:36,705 --> 00:19:38,691
Kim Fischer. Sono dell'FBI.

325
00:19:39,987 --> 00:19:41,784
Già, non so niente.

326
00:19:43,657 --> 00:19:47,632
Lo prenderò per un no. Grazie del disturbo.

327
00:20:09,497 --> 00:20:10,717
Ne proverò uno.

328
00:20:10,718 --> 00:20:13,361
Il nostro burro d'arachidi
è 100% naturale e macinato a mano.

329
00:20:13,362 --> 00:20:14,975
Grazie.

330
00:20:17,062 --> 00:20:18,168
Ma è buonissimo.

331
00:20:18,669 --> 00:20:21,248
- Clancy.
- Kim.

332
00:20:21,249 --> 00:20:24,038
Clancy, sembri uno che sa il fatto suo
in questo mercato.

333
00:20:24,039 --> 00:20:26,272
Beh, lavoro qui da un paio d'anni...

334
00:20:26,273 --> 00:20:28,149
Potresti essermi d'aiuto.

335
00:20:28,959 --> 00:20:30,563
Hai visto questa donna?

336
00:20:30,564 --> 00:20:33,913
Può essere stata qui un paio di giorni fa
con una maglietta con scritto "Free Mandela".

337
00:20:33,914 --> 00:20:37,202
Sì. Ricordo la maglietta,
penso di averle dato un assaggio.

338
00:20:37,203 --> 00:20:40,426
Ti ricordi altro? Era con qualcuno?

339
00:20:40,427 --> 00:20:43,802
Allora, è lei la poliziotta
di cui tutti parlano?

340
00:20:44,251 --> 00:20:45,468
Poliziotta?

341
00:20:45,469 --> 00:20:47,256
Sono dell'FBI.

342
00:20:47,257 --> 00:20:49,633
Come agente della legge, deve identificarsi.

343
00:20:49,634 --> 00:20:52,187
Cavolo. Okay. E' stata uccisa un'innocente.

344
00:20:52,188 --> 00:20:53,926
Sto solo cercando informazioni.

345
00:20:53,927 --> 00:20:56,515
Ah, vuole la verità
e ci avvicina con uno stratagemma?

346
00:20:56,516 --> 00:20:58,288
Come si chiama?

347
00:20:58,439 --> 00:21:00,251
Agente speciale Fischer.

348
00:21:00,252 --> 00:21:03,468
- "Speciale" davvero.
- Beh, agente Fischer,

349
00:21:03,469 --> 00:21:07,679
come si aspetta che la gente segua le regole
del governo, se lei è la prima a non farlo?

350
00:21:16,227 --> 00:21:18,008
Buongiorno, LaRoche.

351
00:21:18,895 --> 00:21:20,863
Allora ti tieni impegnato.

352
00:21:21,518 --> 00:21:24,426
Sempre osservatore, il giovane Rigsby.

353
00:21:24,506 --> 00:21:25,786
Van Pelt.

354
00:21:25,787 --> 00:21:27,504
Ti piace stare negli Affari Interni?

355
00:21:27,505 --> 00:21:32,377
Sopportare sfiducia e disprezzo
a metà dello stipendio del CBI?

356
00:21:32,378 --> 00:21:35,931
No, non mi piace stare negli Affari Interni.

357
00:21:36,438 --> 00:21:39,551
Ma non siete qui per parlare
dei miei problemi, vero?

358
00:21:39,743 --> 00:21:42,270
Credo che Lisbon ti abbia chiamato.

359
00:21:44,111 --> 00:21:47,620
Le cimici nei cellulari della vostra
ex squadra, l'omicidio di Ardiles, sì...

360
00:21:47,621 --> 00:21:49,176
me l'ha detto.

361
00:21:50,955 --> 00:21:53,268
Onestamente, non sono interessato

362
00:21:53,269 --> 00:21:57,673
ai mal di testa che sembrano
accompagnare tutti voi.

363
00:21:57,674 --> 00:22:02,400
Per quanto brutto sia questo lavoro,
è privo di dramma.

364
00:22:02,520 --> 00:22:04,007
Buona giornata.

365
00:22:05,986 --> 00:22:08,662
Ci hanno detto di ricordarti
che devi un favore a Jane.

366
00:22:09,482 --> 00:22:12,658
E se ci aiuti, il tuo debito sarebbe saldato.

367
00:22:20,708 --> 00:22:24,913
Mi occuperò del mandato
e perquisirò i locali.

368
00:22:25,185 --> 00:22:26,987
Vi farò sapere se trovo qualcosa.

369
00:22:26,988 --> 00:22:29,106
Vorrei assistere alla perquisizione.

370
00:22:29,107 --> 00:22:31,204
Non sei più in servizio.

371
00:22:31,205 --> 00:22:33,834
JJ, qui sono in gioco le nostre vite.

372
00:22:33,842 --> 00:22:36,865
Privo... di dramma.

373
00:22:47,561 --> 00:22:49,014
Giro difficile.

374
00:22:49,089 --> 00:22:51,327
Difficile, ma non senza ricompense.

375
00:22:51,328 --> 00:22:55,034
Clancy del banchetto di burro d'arachidi
ricorda di aver dato un assaggio a Firlock.

376
00:22:55,320 --> 00:22:56,824
Beh, interessante.

377
00:22:56,825 --> 00:22:59,921
Sì, appena ha sentito che ero dell'FBI
si è zittito come tutti gli altri.

378
00:23:00,251 --> 00:23:03,362
Magari qualcuno ha scoperto che Firlock
era un avvocato federale e si è arrabbiato.

379
00:23:03,363 --> 00:23:05,546
Beh, è una teoria ragionevole.

380
00:23:05,829 --> 00:23:07,415
Ma sbagliata.

381
00:23:10,594 --> 00:23:12,090
Dove vai?

382
00:23:12,091 --> 00:23:16,032
Beh, hai detto che Edith ha accettato
un assaggio di burro d'arachidi?

383
00:23:17,641 --> 00:23:19,335
Perché avrebbe dovuto?

384
00:23:20,186 --> 00:23:23,411
Sul suo braccialetto medico c'era scritto
che era allergica alle noccioline.

385
00:23:23,592 --> 00:23:25,724
Bingo. Tocca a me.

386
00:23:27,968 --> 00:23:30,627
Vuole provare
del burro d'arachidi appena fatto?

387
00:23:31,318 --> 00:23:32,718
Sì.

388
00:23:32,719 --> 00:23:34,503
Non mi dispiacerebbe.

389
00:23:40,301 --> 00:23:42,562
E' squisito. Lo fai tu?

390
00:23:42,563 --> 00:23:44,162
Certo.

391
00:23:46,736 --> 00:23:49,437
Ne prenderò un barattolo per il viaggio.

392
00:23:49,438 --> 00:23:51,160
Grazie e...

393
00:23:52,430 --> 00:23:54,476
anche questo, uno di questi, grazie.

394
00:23:54,477 --> 00:23:56,415
Che ne dice di dieci dollari per tutti e due?

395
00:23:57,035 --> 00:23:58,530
Molto ragionevole.

396
00:23:58,531 --> 00:24:00,036
Dove sei diretto?

397
00:24:01,000 --> 00:24:02,391
Probabilmente a ovest.

398
00:24:02,392 --> 00:24:04,234
Sì, nessun programma prestabilito,

399
00:24:04,235 --> 00:24:06,520
cerco solo una strada liscia
per rodare il bolide d'argento.

400
00:24:06,521 --> 00:24:09,145
- E' un bel camper.
- Sì, è casa.

401
00:24:09,146 --> 00:24:11,588
Almeno finché non trovo
un posto dove fermarmi.

402
00:24:11,853 --> 00:24:14,047
Un giorno mi prenderò una fattoria.

403
00:24:14,048 --> 00:24:15,345
E' una bella vita.

404
00:24:15,346 --> 00:24:17,249
"Gadsden Grove."

405
00:24:17,250 --> 00:24:18,859
"Fattoria dei cittadini".

406
00:24:18,860 --> 00:24:20,192
Come funziona la cosa?

407
00:24:20,193 --> 00:24:23,079
Siamo coloni, vogliamo
vivere la vita a modo nostro.

408
00:24:23,080 --> 00:24:25,221
Ho capito. Come una comune?

409
00:24:25,222 --> 00:24:27,530
No, non quella roba hippie.

410
00:24:27,531 --> 00:24:30,369
No, vogliamo solo tenerci alla larga
dalla morsa del potere là fuori.

411
00:24:30,370 --> 00:24:31,764
Capisco.

412
00:24:31,765 --> 00:24:35,280
Se un uomo vuole giustizia e libertà
in questo mondo, se le deve prendere da solo.

413
00:24:35,281 --> 00:24:37,417
- Esatto.
- Già.

414
00:24:37,861 --> 00:24:39,470
Beh, è stato un piacere parlare con te.

415
00:24:39,471 --> 00:24:41,846
Grazie. Meglio che mi metta in viaggio.

416
00:24:41,847 --> 00:24:43,471
Senti, sai, se...

417
00:24:43,472 --> 00:24:45,706
ti piace l'agricoltura,
dovresti farci visita,

418
00:24:45,707 --> 00:24:47,323
dare un'occhiata.

419
00:24:47,877 --> 00:24:50,789
- Beh, non voglio essere di disturbo.
- Nessun disturbo.

420
00:24:50,790 --> 00:24:52,933
Sto giusto tornando lì.

421
00:24:56,812 --> 00:24:59,709
Ma sì, certo. Perché no?
E' un'offerta molto generosa.

422
00:24:59,710 --> 00:25:01,095
- Patrick.
- Alex.

423
00:25:01,096 --> 00:25:03,855
- E' un piacere conoscerti.
- Piacere mio.

424
00:25:03,856 --> 00:25:05,627
Ho la segnalazione di un veicolo abbandonato,

425
00:25:05,628 --> 00:25:08,469
che corrisponde alla descrizione
di quello di Edith Firlock.

426
00:25:08,470 --> 00:25:09,999
Davvero? Dove si trova?

427
00:25:10,000 --> 00:25:12,800
In un burrone non lontano da voi.

428
00:25:13,845 --> 00:25:16,645
Magnifico. Andrò con Jane a esaminarlo.

429
00:25:19,583 --> 00:25:20,785
Ehi!

430
00:25:21,111 --> 00:25:23,585
Ehi, Jane, Jane!

431
00:25:34,337 --> 00:25:36,550
Sissignore. E' un terreno di 400 ettari.

432
00:25:36,551 --> 00:25:40,990
Un sacco di spazio per colture,
giardini e alloggi privati.

433
00:25:40,991 --> 00:25:43,070
- E' un bella sistemazione.
- Sì. E' casa.

434
00:25:45,020 --> 00:25:47,925
Del tutto in regola con le leggi
dello stato per il porto d'armi.

435
00:25:47,957 --> 00:25:51,624
Molti noi qui alla fattoria hanno scelto di
esercitare i diritti del secondo emendamento.

436
00:25:51,625 --> 00:25:53,820
Beh, se ti piace, mi sta bene.

437
00:25:55,349 --> 00:25:56,928
Come sei finito qui?

438
00:25:56,929 --> 00:26:00,910
Come te, cercavo risposte
dal governo dopo il congedo...

439
00:26:01,125 --> 00:26:02,875
solo che non le ho mai avute.

440
00:26:02,876 --> 00:26:05,494
Allora mi sono dato
alla bottiglia per confortarmi.

441
00:26:05,690 --> 00:26:07,821
Beh, ci sono passato.

442
00:26:08,080 --> 00:26:11,345
Per fortuna, il contadino proprietario
di questo posto ha visto la mia lotta

443
00:26:11,346 --> 00:26:13,945
e mi ha aiutato
a dare una svolta alla mia vita.

444
00:26:13,946 --> 00:26:16,770
Quando è morto,
mi ha lasciato tutto questo...

445
00:26:17,049 --> 00:26:19,930
così ho deciso di fare per gli altri,
quello che lui aveva fatto per me.

446
00:26:19,931 --> 00:26:22,749
Aiutare la gente a trovare
un posto in cui essere liberi.

447
00:26:22,750 --> 00:26:24,571
Davvero ammirevole.

448
00:26:24,572 --> 00:26:26,525
Siamo sempre aperti per le brave persone.

449
00:26:26,626 --> 00:26:28,304
Ah, non so...

450
00:26:28,658 --> 00:26:30,925
Non puoi stare in viaggio
per sempre, Patrick.

451
00:26:30,941 --> 00:26:33,082
Devi lasciare che ti porti da qualche parte.

452
00:26:34,289 --> 00:26:37,492
Rimani per la notte. Pensaci, eh?

453
00:26:44,376 --> 00:26:45,892
Jane, dove sei stato tutta notte?

454
00:26:45,893 --> 00:26:47,095
Io...

455
00:26:47,096 --> 00:26:49,126
ho dormito alla fattoria.

456
00:26:49,127 --> 00:26:51,000
Con quelli del burro d'arachide?

457
00:26:51,001 --> 00:26:52,564
Sì. Sono molto gentili.

458
00:26:52,565 --> 00:26:57,063
Molto gentili. E l'aria è così pulita.

459
00:26:57,064 --> 00:26:59,114
Ho dormito come un bambino.

460
00:26:59,165 --> 00:27:01,153
Hai intenzione di tornare?

461
00:27:01,191 --> 00:27:04,736
Sì, beh, non appena scopro
chi ha ucciso Edith Firlock.

462
00:27:04,737 --> 00:27:06,718
Cosa ti fa credere che l'assassino sia lì?

463
00:27:06,719 --> 00:27:08,491
Beh, è venuta a Gentry

464
00:27:08,492 --> 00:27:10,516
per parlare con qualcuno della fattoria.

465
00:27:10,517 --> 00:27:12,504
Insomma, chi si vestirebbe come un ribelle

466
00:27:12,505 --> 00:27:14,538
e accetterebbe un assaggio di cibo

467
00:27:14,539 --> 00:27:16,922
che potrebbe mandarlo
in shock anafilattico?

468
00:27:16,923 --> 00:27:18,145
Hai qualche pista?

469
00:27:18,146 --> 00:27:20,913
No, ma ho un piano.

470
00:27:21,072 --> 00:27:22,819
Il sole è sorto, pellegrino.

471
00:27:22,820 --> 00:27:25,021
Arrivo subito!

472
00:27:25,178 --> 00:27:30,052
Mi serviranno un elicottero nero e...

473
00:27:30,066 --> 00:27:31,582
un carro armato.

474
00:27:32,163 --> 00:27:33,615
Sì, certo.

475
00:27:34,447 --> 00:27:35,965
Sono serio.

476
00:27:36,184 --> 00:27:38,193
- Cosa?
- Sono serio!

477
00:27:38,194 --> 00:27:39,836
So quello che abbiamo accettato.

478
00:27:39,837 --> 00:27:41,513
So che dobbiamo aiutarlo

479
00:27:41,514 --> 00:27:42,960
e sederci dietro quando gli gira.

480
00:27:42,961 --> 00:27:45,944
Ma ieri mi ha abbandonato
al mercato agricolo.

481
00:27:45,945 --> 00:27:49,215
Va bene, parliamone un secondo.

482
00:27:50,453 --> 00:27:53,253
Jane sta facendo uno sforzo
sincero per adeguarsi.

483
00:27:53,359 --> 00:27:55,155
No, non è vero.

484
00:27:57,781 --> 00:28:00,933
Guarda cosa mi ha dato ieri, eh?

485
00:28:01,047 --> 00:28:02,062
Un robot.

486
00:28:02,063 --> 00:28:05,727
No, no, non è un robot qualsiasi.
Questo è Voltron, okay?

487
00:28:05,728 --> 00:28:07,209
Lo adoravo quando ero piccolo.

488
00:28:07,210 --> 00:28:10,542
Dennis, mi ha piantato in asso.

489
00:28:12,042 --> 00:28:13,758
Va bene. Certo.

490
00:28:13,759 --> 00:28:16,524
Non è stato bello.

491
00:28:16,525 --> 00:28:20,341
No! No, è stato ben lontano dall'esser bello.

492
00:28:20,434 --> 00:28:22,731
Va bene, Jane aveva una spiegazione?

493
00:28:22,732 --> 00:28:26,022
Chi lo sa! Non ha più risposto
a messaggi o telefonate da allora.

494
00:28:26,523 --> 00:28:28,428
Senti, dove tracciamo una linea?

495
00:28:28,429 --> 00:28:30,668
Fina a che punto assecondiamo quest'uomo?

496
00:28:31,826 --> 00:28:33,246
Ho appena finito di parlare con Jane.

497
00:28:33,247 --> 00:28:35,539
Dice che gli serve un elicottero nero,
un convoglio di SUV

498
00:28:35,540 --> 00:28:38,340
e quello che più si avvicina
a un carro armato.

499
00:28:42,176 --> 00:28:43,758
Fischer...

500
00:28:45,521 --> 00:28:49,057
- Che problema ha?
- Le passerà.

501
00:28:49,292 --> 00:28:51,508
Di che diavolo stiamo parlando?

502
00:28:56,523 --> 00:28:58,133
Piuttosto a tuo agio col martello.

503
00:28:58,134 --> 00:29:01,055
Oh, ne ho usati uno o due nella mia vita.

504
00:29:01,195 --> 00:29:02,829
Dove sei cresciuto?

505
00:29:04,716 --> 00:29:06,638
Che c'è che non va, Patrick?

506
00:29:07,551 --> 00:29:10,896
Quell'elicottero, ci sorvola in cerchio.

507
00:29:10,897 --> 00:29:12,457
Ci sarà un problema di confine.

508
00:29:12,458 --> 00:29:16,068
No. Non ha contrassegni, è scuro.

509
00:29:16,069 --> 00:29:18,232
Pensi quello che sto pensando io?

510
00:29:18,270 --> 00:29:20,746
Qualcuno non vuol farci sapere chi è.

511
00:29:23,396 --> 00:29:25,146
Di che si tratta?

512
00:29:25,147 --> 00:29:28,472
Non voglio spaventare nessuno,
ma di solito è così che comincia.

513
00:29:28,473 --> 00:29:31,178
Osservano la proprietà prima di...

514
00:29:31,179 --> 00:29:32,839
Prima di che?

515
00:29:33,038 --> 00:29:36,207
Quell'agente dell'FBI ieri,
quella che Marcia ha fotografato.

516
00:29:36,208 --> 00:29:39,422
Stava cercando di interrogarci
su una donna scomparsa.

517
00:29:39,979 --> 00:29:42,904
- Pensano che l'abbiamo presa noi.
- O uccisa.

518
00:29:44,574 --> 00:29:46,573
Non succederà.

519
00:29:46,574 --> 00:29:49,652
Siamo brava gente.
Questa è proprietà privata.

520
00:29:54,108 --> 00:29:55,865
Il tipo è un po' paranoico, non credi?

521
00:29:55,866 --> 00:29:57,441
Non è Waco. E' solo un elicottero.

522
00:29:57,442 --> 00:30:00,493
Un elicottero nero,
non è mai un buon segno...

523
00:30:00,494 --> 00:30:01,946
a meno che, ovviamente, tu non ti sia perso.

524
00:30:01,947 --> 00:30:04,059
Sì, meglio essere prudenti.

525
00:30:04,100 --> 00:30:05,926
Dobbiamo prepararci.

526
00:30:05,927 --> 00:30:07,411
Prepararci per cosa?

527
00:30:07,412 --> 00:30:10,615
Un elicottero nero stava sorvolando
la proprietà dieci minuti fa.

528
00:30:10,616 --> 00:30:11,991
Un'irruzione?

529
00:30:11,992 --> 00:30:13,548
Forse.

530
00:30:24,506 --> 00:30:27,083
C'è un convoglio di veicoli
governativi diretto qui.

531
00:30:27,084 --> 00:30:28,661
- Quanti?
- Molti.

532
00:30:28,662 --> 00:30:31,108
- Oh, mio Dio.
- Apro l'armeria.

533
00:30:31,609 --> 00:30:33,463
Servono le pistole? Veramente?

534
00:30:33,464 --> 00:30:36,071
E' solo un elicottero, qualche furgone.

535
00:30:47,297 --> 00:30:48,877
Calma, amici.

536
00:30:50,173 --> 00:30:54,508
Ragazzi, deve essere una cosa così seria?
Non possiamo darci una calmata?

537
00:30:55,374 --> 00:30:57,067
Giù le armi, gente.

538
00:30:57,843 --> 00:30:59,502
Avanti. Giù le armi.

539
00:31:00,486 --> 00:31:02,913
Okay, tutti quanti.
Abbassate le armi.

540
00:31:03,907 --> 00:31:05,523
Così va meglio.

541
00:31:06,098 --> 00:31:09,752
Siamo venuti per parlare.
Niente sparatorie, per favore.

542
00:31:09,753 --> 00:31:13,346
Mi chiamo Alex Mildray.
Parlo a nome di Gadsden Grove.

543
00:31:13,364 --> 00:31:16,045
Signor Mildray, abbiamo un mandato
per perquisire la proprietà.

544
00:31:16,046 --> 00:31:17,329
In cerca di cosa?

545
00:31:17,330 --> 00:31:20,443
Prove circa il rapimento
e l'omicidio di Edith Firlock.

546
00:31:20,444 --> 00:31:21,362
Mai sentita.

547
00:31:21,363 --> 00:31:23,362
Beh, può darsi.

548
00:31:23,421 --> 00:31:26,259
Ma qualcuno in questa fattoria la conosce.

549
00:31:27,036 --> 00:31:29,223
Senta, stiamo per entrare, signore,

550
00:31:29,328 --> 00:31:32,617
e mi piacerebbe avere
il suo assenso prima di farlo.

551
00:31:37,921 --> 00:31:41,307
Io e lei abbiamo il potere
di salvare delle vite ora...

552
00:31:42,115 --> 00:31:44,041
se riusciamo a risolvere questa faccenda.

553
00:31:50,083 --> 00:31:52,462
Io parlo per la fattoria, ma non decido.

554
00:31:52,798 --> 00:31:54,662
Dovremo metterlo ai voti.

555
00:31:55,911 --> 00:31:57,427
Va bene.

556
00:31:57,906 --> 00:32:01,430
Le dò un'ora per persuadere
i suoi a ritirarsi.

557
00:32:01,456 --> 00:32:03,228
Poi entreremo...

558
00:32:03,316 --> 00:32:05,161
che l'abbiate votato o no.

559
00:32:05,162 --> 00:32:06,660
Cosa vogliamo fare, gente?

560
00:32:06,661 --> 00:32:09,098
- Vogliamo far entrare i federali?
- No!

561
00:32:09,099 --> 00:32:11,376
Dicono che c'è un sospettato
di omicidio tra noi.

562
00:32:11,377 --> 00:32:13,000
Come facciamo a sapere che è vero?

563
00:32:13,001 --> 00:32:15,173
Non possiamo permettere
che il governo perseguiti.

564
00:32:15,174 --> 00:32:17,156
Giusto! L'hanno fatto con tutti noi.

565
00:32:17,157 --> 00:32:19,890
Alex. Non è per questo che siamo qui?

566
00:32:19,891 --> 00:32:21,393
Mi piace quello che fai e voglio aiutarti.

567
00:32:21,394 --> 00:32:22,937
Mi lasci parlare con loro?

568
00:32:22,938 --> 00:32:25,159
Dirò una cosa che potrebbe scioccarti,

569
00:32:25,160 --> 00:32:26,159
ma se collabori con me,

570
00:32:26,160 --> 00:32:29,406
ti garantisco che ne uscirai da eroe.

571
00:32:29,407 --> 00:32:31,333
Sarai benedetto.

572
00:32:31,334 --> 00:32:33,777
Te lo prometto. Sì?

573
00:32:34,069 --> 00:32:35,505
Sì.

574
00:32:36,504 --> 00:32:39,723
Okay, gente. Amici cittadini,
il mio nome è Patrick.

575
00:32:39,724 --> 00:32:40,884
Non sono solo un cittadino.

576
00:32:40,885 --> 00:32:46,194
In qualche modo sono anche
un collaboratore dell'FBI:

577
00:32:46,287 --> 00:32:47,421
Sei dell'FBI?

578
00:32:47,422 --> 00:32:50,004
Sono con loro, non di loro.

579
00:32:50,259 --> 00:32:51,941
Fatelo parlare.

580
00:32:52,549 --> 00:32:54,195
E' la verità.

581
00:32:54,333 --> 00:32:56,254
C'è un assassino tra di voi...

582
00:32:56,255 --> 00:32:59,457
ha ucciso una brava donna
di nome Edith Firlock.

583
00:32:59,458 --> 00:33:01,571
Posso trovare questo
sanguinario assassino ora

584
00:33:01,572 --> 00:33:02,898
e posso portarlo via da qui

585
00:33:02,899 --> 00:33:06,144
e posso farlo senza permettere
a quegli odiosi federali

586
00:33:06,145 --> 00:33:08,807
di entrare nella vostra proprietà.
Cosa ve ne pare?

587
00:33:09,009 --> 00:33:10,269
Continua.

588
00:33:10,270 --> 00:33:13,974
Edith Firlock è venuta a Gentry per...

589
00:33:14,075 --> 00:33:16,938
incontrare qualcuno
del suo lontano passato...

590
00:33:16,939 --> 00:33:21,051
un passato dove era un avvocato di sinistra.

591
00:33:21,672 --> 00:33:23,475
Quindi tutti quelli sotto i 45 anni,

592
00:33:23,476 --> 00:33:25,660
sono pregati di spostarsi subito
verso il fondo del granaio.

593
00:33:25,661 --> 00:33:28,539
Sotto i 45 anni, in fondo al granaio.

594
00:33:28,540 --> 00:33:30,586
Gli altri, per favore...

595
00:33:30,828 --> 00:33:32,365
rimangano qui.

596
00:33:32,901 --> 00:33:35,003
Dunque, ecco quello che,
secondo me, è accaduto.

597
00:33:35,004 --> 00:33:40,883
Edith Firlock conosceva
molti soggetti radicali all'epoca.

598
00:33:41,955 --> 00:33:44,113
Uno di questi vecchi amici...

599
00:33:44,898 --> 00:33:46,651
è un fuggiasco...

600
00:33:48,379 --> 00:33:52,491
e sta usando la vostra fattoria
per nascondersi.

601
00:33:53,052 --> 00:33:56,240
Penso che Edith l'abbia scoperto

602
00:33:56,241 --> 00:33:58,539
e sia venuta a cercarlo.

603
00:34:01,237 --> 00:34:02,866
Qualcuno conferma?

604
00:34:07,032 --> 00:34:09,509
L'assassino possiede una pistola.

605
00:34:11,228 --> 00:34:14,332
Chi qui non possiede armi da fuoco?

606
00:34:15,425 --> 00:34:18,848
In fondo al granaio, per favore.
Ora ci stiamo avvicinando.

607
00:34:19,696 --> 00:34:21,881
L'assassino comincia a innervosirsi.

608
00:34:25,848 --> 00:34:30,224
Gli pare che qui ci siano 40 gradi.

609
00:34:31,913 --> 00:34:35,523
Comincia a sentirsi mancare, fa così caldo.

610
00:34:37,941 --> 00:34:41,442
Cosa che non succede a te o a te.

611
00:34:43,366 --> 00:34:45,536
Ora siamo davvero molto vicini.

612
00:34:46,204 --> 00:34:50,301
E direi che ora l'assassino
riesce a vedere Edith...

613
00:34:51,100 --> 00:34:53,493
ogni volta che batte le palpebre.

614
00:34:55,096 --> 00:34:57,195
Sì. Puoi vederla, vero?

615
00:34:57,881 --> 00:35:00,274
In cerca di vendetta.

616
00:35:00,862 --> 00:35:03,384
Proprio nell'angolo della tua visione.

617
00:35:05,236 --> 00:35:07,317
Quella poveretta.

618
00:35:11,893 --> 00:35:13,589
Smettila!

619
00:35:14,475 --> 00:35:17,954
Marcia, vero? Qual è il tuo vero nome, eh?

620
00:35:17,955 --> 00:35:19,190
E' una menzogna!

621
00:35:19,191 --> 00:35:21,830
Ricordate chi è! E' un federale!

622
00:35:21,831 --> 00:35:24,193
- E' il nemico!
- Marcia...

623
00:35:25,678 --> 00:35:26,976
Marcia!

624
00:35:27,799 --> 00:35:29,103
Marcia!

625
00:35:29,973 --> 00:35:31,454
Non vuoi farlo.

626
00:35:31,455 --> 00:35:33,236
Non dirmi quello che voglio!

627
00:35:33,237 --> 00:35:35,754
Sono stufa di sentirti dire a tutti
quello che vogliono,

628
00:35:35,755 --> 00:35:37,900
quel che devono fare, come pensare!

629
00:35:38,644 --> 00:35:40,106
Marcia...

630
00:35:41,552 --> 00:35:42,912
è finita.

631
00:36:03,910 --> 00:36:07,727
Ho inserito le sue impronte
e raccontano una storia interessante, Marcia.

632
00:36:10,613 --> 00:36:12,002
O...

633
00:36:12,223 --> 00:36:14,066
forse dovrei dire...

634
00:36:14,379 --> 00:36:15,894
Rachel.

635
00:36:17,188 --> 00:36:20,850
Nel 1986, fu implicata
in un attentato eco-terrorista,

636
00:36:20,851 --> 00:36:23,095
appena a sud del confine canadese.

637
00:36:23,096 --> 00:36:25,239
Voi lo chiamate "terrorismo".

638
00:36:25,422 --> 00:36:27,568
Noi lo definiamo "liberare la natura".

639
00:36:27,569 --> 00:36:31,820
L'organizzazione di Edith Firlock la difese,
finché non scappò sotto cauzione.

640
00:36:33,032 --> 00:36:36,474
Sa, 27 anni sono molti per stare in fuga.

641
00:36:36,475 --> 00:36:40,756
Oh, non è così male,
una volta passati primi dieci.

642
00:36:43,410 --> 00:36:46,193
Finché il passato non bussa alla tua porta.

643
00:36:48,409 --> 00:36:51,704
Ha detto che aveva visto una mia foto
su qualche blog di viaggi,

644
00:36:51,705 --> 00:36:55,050
che mi ha riconosciuto immediatamente.

645
00:36:56,271 --> 00:36:58,018
<i>Rachel Solket...</i>

646
00:37:00,359 --> 00:37:02,426
<i>credo che dobbiamo parlare.</i>

647
00:37:02,645 --> 00:37:05,891
Mi disse che se mi aveva trovato lei,

648
00:37:05,892 --> 00:37:09,097
prima o poi mi avrebbero
trovato anche le autorità.

649
00:37:09,181 --> 00:37:11,048
Quindi Firlock voleva aiutarla.

650
00:37:11,049 --> 00:37:14,179
Già, aiutarmi a costituirmi.

651
00:37:15,142 --> 00:37:18,554
Ma lei non aveva
nessuna intenzione di costituirsi.

652
00:37:19,953 --> 00:37:22,396
Per niente.

653
00:37:25,721 --> 00:37:27,971
Così le ha sparato al ranch di Phelps

654
00:37:27,972 --> 00:37:30,133
e poi è tornata al mercato.

655
00:37:32,927 --> 00:37:35,816
Avrebbe dovuto lasciarmi in pace.

656
00:37:37,422 --> 00:37:38,881
Già.

657
00:37:39,234 --> 00:37:41,286
E' stata tutta colpa sua.

658
00:38:00,692 --> 00:38:02,818
Ehi, LaRoche. Ci sono novità?

659
00:38:02,819 --> 00:38:04,202
Ho il mandato.

660
00:38:04,203 --> 00:38:06,564
Ho un indirizzo a Sacramento.

661
00:38:06,565 --> 00:38:07,720
Ci sto andando ora.

662
00:38:07,721 --> 00:38:09,425
Magnifico. Dov'è?

663
00:38:09,535 --> 00:38:11,673
Pare che sia nel distretto dei magazzini.

664
00:38:11,674 --> 00:38:13,518
Okay. Mandami l'indirizzo. Ti raggiungo.

665
00:38:13,519 --> 00:38:16,515
Non ricordi nulla della nostra conversazione?

666
00:38:16,516 --> 00:38:18,658
Sì, ma posso aiutarti.

667
00:38:18,659 --> 00:38:20,627
Io farò la perquisizione e ti farò sapere

668
00:38:20,628 --> 00:38:23,017
se c'è qualcosa di cui valga
la pena che tu ti occupi.

669
00:38:23,018 --> 00:38:25,565
- Senti, LaRoche, io...
- Addio, Rigsby.

670
00:38:28,756 --> 00:38:30,077
Ciao, tesoro, l'hai intercettato?

671
00:38:30,078 --> 00:38:31,785
Sì.

672
00:38:32,109 --> 00:38:35,285
Sembra che sia diretto verso Elk Grove.

673
00:38:35,286 --> 00:38:38,066
Ti mando l'indirizzo non appena
la sua auto si ferma.

674
00:38:38,067 --> 00:38:39,428
Grazie.

675
00:38:39,470 --> 00:38:40,754
Wayne...

676
00:38:40,755 --> 00:38:42,171
stai attento.

677
00:38:42,172 --> 00:38:44,019
- Ti amo.
- Ti amo.

678
00:38:52,564 --> 00:38:53,896
Ciao.

679
00:38:54,945 --> 00:38:56,424
Cosa vuoi?

680
00:38:56,425 --> 00:38:59,923
Oh, volevo solo scusarmi per
averti lasciato senza un passaggio.

681
00:38:59,924 --> 00:39:01,284
Capisco.

682
00:39:01,285 --> 00:39:03,505
- Eri in servizio.
- Già.

683
00:39:07,971 --> 00:39:09,809
Ti ho preso la cosa che volevi.

684
00:39:20,067 --> 00:39:21,931
Oh, mio Dio. Come hai fatto...

685
00:39:23,538 --> 00:39:25,338
Dove l'hai trovata?

686
00:39:25,693 --> 00:39:27,503
Me l'ha data Jane.

687
00:39:27,568 --> 00:39:29,816
Jane ti ha dato una bacchetta?

688
00:39:31,393 --> 00:39:32,672
Quando ero piccola,

689
00:39:32,673 --> 00:39:34,735
credevo che avrei cambiato molte cose,

690
00:39:34,736 --> 00:39:36,741
se avessi avuto una di queste.

691
00:39:36,742 --> 00:39:38,727
Cambiare cosa?

692
00:39:39,470 --> 00:39:42,441
Oh, sai, rendermi invisibile,

693
00:39:42,442 --> 00:39:45,083
trasportarmi in luoghi magici.

694
00:39:45,479 --> 00:39:48,275
Deve essere stata una delusione,
quando non ha funzionato.

695
00:39:48,393 --> 00:39:50,290
Non ne ho mai avuta una.

696
00:39:50,617 --> 00:39:54,009
Mia madre pensava che tutta la storia
della principessa fosse una stupidata.

697
00:39:55,648 --> 00:39:57,707
Aveva ragione, ovviamente.

698
00:39:58,802 --> 00:40:00,403
Ovviamente.

699
00:40:49,567 --> 00:40:53,313
Se c'è una cosa che voi
ex CBI avete, è la prevedibilità.

700
00:40:53,314 --> 00:40:54,487
Posso spiegarti.

701
00:40:54,488 --> 00:40:58,364
Devo fare la perquisizione da solo.
Tu aspetta fuori.

702
00:41:03,194 --> 00:41:04,818
Polizia!

703
00:41:11,985 --> 00:41:13,507
Polizia!

704
00:41:13,896 --> 00:41:15,588
Mandato di perquisizione!

705
00:41:21,338 --> 00:41:23,119
Rigsby!

706
00:41:26,456 --> 00:41:27,517
Tutto bene?

707
00:41:27,518 --> 00:41:30,835
No. Non va bene. Questo posto è inquietante.

708
00:41:30,836 --> 00:41:35,215
Se pensi che perquisirò questa topaia
da solo, ti sbagli di grosso.

709
00:41:50,192 --> 00:41:51,693
Hai sentito?

710
00:41:51,845 --> 00:41:54,788
Sì. Sembra uno che parla.

711
00:42:12,161 --> 00:42:13,817
JJ?

712
00:42:23,226 --> 00:42:25,354
Il mio... cane.

713
00:42:25,355 --> 00:42:26,761
Va tutto bene.

714
00:42:26,801 --> 00:42:28,345
Va tutto bene. Solo...

715
00:42:28,346 --> 00:42:29,191
rimani con me.

716
00:42:29,192 --> 00:42:31,704
Rimani con me.

717
00:42:31,705 --> 00:42:33,015
Va tutto bene.

718
00:42:37,161 --> 00:42:38,617
Va tutto bene.

719
00:42:41,004 --> 00:42:45,818
www.subsfactory.it

