1
00:00:01,672 --> 00:00:03,897
Era il giorno del matrimonio
di Barney e Robin,
2
00:00:03,898 --> 00:00:06,051
e un ospite a sorpresa era appena arrivato.
3
00:00:05,170 --> 00:00:08,500
{n8}DOMENICA, ORE 14.
4 ORE PRIMA DEL MATRIMONIO
4
00:00:06,252 --> 00:00:09,980
Mamma, non ci credo che sei qui!
Come sei arrivata?
5
00:00:09,981 --> 00:00:14,207
- Con l'aereo.
- E la tua paura di volare? L'hanno guidato?
6
00:00:14,506 --> 00:00:19,001
Ho fatto passi da gigante,
da quando mi hai vista l'ultima volta, cara.
7
00:00:19,281 --> 00:00:20,747
Che bello.
8
00:00:21,134 --> 00:00:23,240
Non amo volare, devo ammetterlo.
9
00:00:23,241 --> 00:00:26,031
Non mettevo piede su un aereo da anni, ma...
10
00:00:26,032 --> 00:00:29,451
- magari non sarà così...
- Signore e signori, pronti al decollo.
11
00:00:30,439 --> 00:00:32,231
Moriremo tutti!
12
00:00:32,232 --> 00:00:34,253
Moriremo tutti!
13
00:00:35,583 --> 00:00:39,447
Lo ammetto, durante il volo ho avuto...
14
00:00:39,448 --> 00:00:41,439
dei momenti difficili, ma...
15
00:00:41,440 --> 00:00:43,217
quando siamo atterrati...
16
00:00:43,218 --> 00:00:45,939
E siamo già arrivati. Devo ammetterlo,
17
00:00:45,940 --> 00:00:48,660
non è stato poi così tremendo.
18
00:00:49,037 --> 00:00:52,771
Oh, e mi scuso se l'ho angosciata
in qualche modo.
19
00:00:52,859 --> 00:00:55,945
Oh, sono mortificata per il portellone...
20
00:00:55,946 --> 00:00:59,267
non avevo idea che si sarebbe staccato
con tanta facilità.
21
00:00:59,268 --> 00:01:02,986
La prego, mi mandi il conto,
vorrei pagare la sostituzione.
22
00:01:04,652 --> 00:01:06,867
Prendo il treno, per tornare a casa.
23
00:01:07,651 --> 00:01:09,370
Subsfactory presenta:
24
00:01:09,371 --> 00:01:11,410
How I Met Your Mother 9x20
Daisy
25
00:01:11,870 --> 00:01:14,830
Traduzione: Adduari, MamaZep, Luce
26
00:01:14,831 --> 00:01:16,470
Revisione: Luce
27
00:01:17,915 --> 00:01:20,662
www.subsfactory.it
28
00:01:23,215 --> 00:01:24,763
Beh, è ufficiale...
29
00:01:24,776 --> 00:01:26,927
diventerò il giudice Marshall Eriksen.
30
00:01:27,067 --> 00:01:28,975
Fantastico.
31
00:01:29,081 --> 00:01:31,359
E puoi farmi avere la patente?
32
00:01:31,879 --> 00:01:34,165
- Come dici?
- Marshall, non...
33
00:01:34,166 --> 00:01:36,647
non sembri molto entusiasta
di diventare un giudice.
34
00:01:36,648 --> 00:01:40,395
Mi sento un po' in colpa.
So quanto Lily volesse andare in Italia...
35
00:01:40,396 --> 00:01:43,104
Non farlo, fra'. E' un classico errore.
36
00:01:43,105 --> 00:01:48,100
Hai vinto, goditela. Bevi il sangue
del nemico sconfitto e va' avanti.
37
00:01:48,101 --> 00:01:51,999
- Sarai un marito eccezionale.
- No, aspetta, ha ragione.
38
00:01:52,000 --> 00:01:54,150
Beh, l'hai detto tu stesso,
è stata una sua decisione.
39
00:01:54,151 --> 00:01:57,817
Lily ha deciso di rifiutare il lavoro a Roma
per farti diventare un giudice.
40
00:01:57,818 --> 00:02:01,606
Sì, ma qualcosa non torna. Abbiamo litigato
pesantemente, lei se n'è andata,
41
00:02:01,607 --> 00:02:04,803
e quand'è tornata aveva, tipo,
completamente cambiato idea.
42
00:02:04,804 --> 00:02:08,517
- Che ora era?
- Poco dopo le 3:00, Billy Zabka. Perché?
43
00:02:08,518 --> 00:02:11,174
Stanotte sono andato a fare
un po' di motocross notturno in spiaggia.
44
00:02:11,175 --> 00:02:15,196
- Ovvio, continua.
- Sono arrivato a un EZ Pick, non lontano.
45
00:02:15,463 --> 00:02:16,645
E, beh...
46
00:02:24,467 --> 00:02:25,889
Che strano.
47
00:02:28,498 --> 00:02:30,854
Hai visto Lily entrare nell'auto di qualcuno?
48
00:02:30,882 --> 00:02:34,130
- Chissà di chi era.
- Qual era la targa?
49
00:02:34,568 --> 00:02:35,624
Era...
50
00:02:36,154 --> 00:02:37,576
"Ehi della nave!".
51
00:02:37,672 --> 00:02:39,041
Il Capitano!
52
00:02:39,155 --> 00:02:41,500
Il capo di Lily, ha una casa qui.
53
00:02:41,512 --> 00:02:44,610
Sì, ma perché Lily è entrata
nell'auto del Capitano, alle 3:00 di notte?
54
00:02:45,592 --> 00:02:46,645
Ragazzi...
55
00:02:47,146 --> 00:02:49,609
odio doverlo dire, ma...
56
00:02:50,928 --> 00:02:52,929
credete sia possibile...
57
00:02:54,362 --> 00:02:57,827
che riesca a mangiare 6 cracker salati
in meno di un minuto?
58
00:02:57,828 --> 00:02:59,670
Sfida accettata!
59
00:03:00,971 --> 00:03:03,935
Non vedo l'ora di conoscere Barney.
60
00:03:03,950 --> 00:03:06,418
Non l'ho mai conosciuto, vero?
61
00:03:06,619 --> 00:03:10,989
Perché, dopo uno shock da taser,
dicono si perda la memoria a breve termine.
62
00:03:11,047 --> 00:03:13,524
Se avesse conosciuto Barney,
se lo ricorderebbe.
63
00:03:13,666 --> 00:03:16,037
Vediamo un po' cosa sta facendo...
64
00:03:17,910 --> 00:03:20,152
- Telefono di Barney.
- Ted, dov'è Barney?
65
00:03:20,444 --> 00:03:22,657
Prova a mangiare
6 cracker salati in meno di un minuto.
66
00:03:22,658 --> 00:03:25,338
Beh, c'è qui la sua futura suocera.
67
00:03:25,339 --> 00:03:26,830
C'è la mamma di Robin.
68
00:03:27,736 --> 00:03:30,412
- E vuole conoscerlo.
- Vuole conoscerti.
69
00:03:32,610 --> 00:03:35,364
E' immerso in una sfida di cracker,
al momento.
70
00:03:37,094 --> 00:03:39,733
Ma appena finito, passerà a salutarla.
71
00:03:39,734 --> 00:03:41,007
Okay, ciao.
72
00:03:41,852 --> 00:03:44,995
- La sfida dei cracker? Adesso?
- Oggi si sposa,
73
00:03:44,996 --> 00:03:48,597
- gli uomini fanno cose strane, quel giorno.
- Beh, il giorno del mio matrimonio,
74
00:03:48,598 --> 00:03:52,544
il padre di Robin è scomparso
per quasi tre ore.
75
00:03:52,545 --> 00:03:56,510
Ha solo detto "Devo andare a insegnare
a qualcuno le buone maniere", e se n'è andato.
76
00:03:56,511 --> 00:03:58,617
E, tre ore dopo,
77
00:03:58,618 --> 00:04:00,428
spunta fuori dal bosco...
78
00:04:00,429 --> 00:04:03,422
con un alce morto sulle spalle.
79
00:04:03,893 --> 00:04:07,227
E chi lo sapeva
che ci fossero le alci, alle Bermuda!
80
00:04:08,085 --> 00:04:11,145
Ma Barney... sembra proprio
un bravo giovanotto.
81
00:04:11,146 --> 00:04:12,501
Sì, è così.
82
00:04:13,298 --> 00:04:14,560
Ricominciamo!
83
00:04:15,305 --> 00:04:17,674
- Marshall, stai bene?
- Perché è salita nell'auto del Capitano,
84
00:04:17,675 --> 00:04:20,256
- e perché non me l'ha detto?
- Magari era una cosa di lavoro...
85
00:04:20,257 --> 00:04:24,835
No. Litiga con me, va in un EZ Pick,
entra nella Mercedes del Capitano,
86
00:04:24,836 --> 00:04:27,399
e, tre ore dopo,
non vuole più andare in Italia?
87
00:04:27,899 --> 00:04:30,246
- Forse significa che...
- La scialuppa del capitano...
88
00:04:30,247 --> 00:04:32,277
è stata ormeggiata
nella laguna di Lily? Sicuro.
89
00:04:32,278 --> 00:04:35,368
E' assurdo, non si ormeggia
una scialuppa in una laguna.
90
00:04:35,369 --> 00:04:37,100
Non saprei, Ted, se la marea lo permette,
91
00:04:37,101 --> 00:04:39,961
- se l'insenatura è protetta...
- Non importa, okay?
92
00:04:39,962 --> 00:04:42,932
E' il matrimonio di Barney, lasciamo perdere.
93
00:04:44,628 --> 00:04:45,707
Marshall...
94
00:04:45,918 --> 00:04:48,037
vuoi andare a casa del Capitano,
95
00:04:48,038 --> 00:04:51,095
dargli un pugno veloce in faccia,
e tornare per il matrimonio?
96
00:04:54,716 --> 00:04:56,572
- Possiamo farlo?
- Ranjit, prendi l'auto.
97
00:04:56,573 --> 00:04:57,993
Prendo l'auto.
98
00:04:59,020 --> 00:05:01,050
Amore, non vedo l'ora
di conoscere tua madre,
99
00:05:01,051 --> 00:05:04,121
ma devo fare una piccola gitarella
con i ragazzi, adesso.
100
00:05:04,122 --> 00:05:06,008
Cosa? Dove stai andando?
101
00:05:06,009 --> 00:05:09,180
Io e i ragazzi dobbiamo insegnare
a qualcuno le buone maniere.
102
00:05:12,626 --> 00:05:14,843
Ci sono alci a Long Island?
103
00:05:19,321 --> 00:05:22,151
♪ Buongiorno, miei prodi domestiche! ♪
104
00:05:22,152 --> 00:05:23,999
♪ Buongiorno a lei, signore! ♪
105
00:05:24,000 --> 00:05:26,206
♪ Spero stiate bene! ♪
106
00:05:26,207 --> 00:05:28,426
♪ Molto bene. E lei, signore? ♪
107
00:05:28,427 --> 00:05:30,134
♪ La salute non mi manca. ♪
108
00:05:30,135 --> 00:05:32,363
♪ E sono felice di vedervi tutte... ♪
109
00:05:33,344 --> 00:05:34,587
Che seccatura!
110
00:05:35,060 --> 00:05:36,318
Vado io.
111
00:05:40,368 --> 00:05:41,932
Ehi della nave, Marshall!
112
00:05:47,069 --> 00:05:50,932
- Stai bene, Robin?
- No, per niente, perché pare che...
113
00:05:50,953 --> 00:05:53,577
tra qualche ora sposerò mio padre.
114
00:05:53,578 --> 00:05:56,971
Oh, tesoro, no. Sono sicura che non è così.
115
00:05:56,972 --> 00:06:00,054
Beh, ci sono così tante cose
che non sai di tuo padre...
116
00:06:00,055 --> 00:06:02,220
ci sono stati...
oh, ci sono stati tantissimi...
117
00:06:02,221 --> 00:06:05,309
segnali di pericolo, nel nostro matrimonio.
Ad esempio,
118
00:06:05,310 --> 00:06:08,195
sapevi che, prima di fidanzarci,
119
00:06:08,614 --> 00:06:11,428
era fidanzato con una ballerina esotica?
120
00:06:11,611 --> 00:06:14,138
Pronto? Pericolo!
121
00:06:14,221 --> 00:06:16,277
Oh, Genevieve, non va bene...
122
00:06:16,278 --> 00:06:18,737
E sapevi che, una volta,
123
00:06:18,738 --> 00:06:22,397
per far colpo sulle donne,
si è vestito come un nobile prussiano,
124
00:06:22,398 --> 00:06:27,061
si è fatto fare un ritratto e ci ha
posato vicino, in una galleria d'arte.
125
00:06:27,062 --> 00:06:28,942
Te lo immagini?
126
00:06:29,442 --> 00:06:30,793
Questa è tosta.
127
00:06:30,794 --> 00:06:33,539
Tesoro, tesoro, la lista va avanti.
128
00:06:33,540 --> 00:06:36,248
Nelle discussioni, prendeva
sempre le parti di sua madre.
129
00:06:36,249 --> 00:06:38,439
Non mi consultava mai,
prima di fare dei piani.
130
00:06:38,440 --> 00:06:40,351
E la nostra cena di prova...
131
00:06:40,352 --> 00:06:44,733
cavolo, quante ce ne siamo dette,
prima della cena di prova!
132
00:06:47,614 --> 00:06:49,334
Grazie, Linus.
133
00:06:50,162 --> 00:06:52,449
Per i primi dieci anni
da quando l'ho conosciuto,
134
00:06:52,450 --> 00:06:55,598
non sapevo neanche
che lavoro facesse tuo padre.
135
00:06:55,599 --> 00:06:58,500
- Ogni volta che glielo chiedevo, diceva...
- Per favore!
136
00:06:58,501 --> 00:07:01,940
Sì, è esattamente quello che diceva lui.
Come facevi a saperlo?
137
00:07:03,074 --> 00:07:05,598
Bel colpo, Marshall. Preciso.
138
00:07:05,599 --> 00:07:09,608
Capitano, so che stanotte
è successo qualcosa tra lei e Lily.
139
00:07:09,609 --> 00:07:12,104
Cosa? No, non è successo niente.
140
00:07:12,105 --> 00:07:13,569
Onore di Capitano.
141
00:07:13,570 --> 00:07:16,820
- Può chiederlo alla mia fidanzata.
- Fidanzata? Che fidanzata?
142
00:07:16,821 --> 00:07:18,915
Capitano. Permesso di chiarire le cose?
143
00:07:18,916 --> 00:07:20,636
- Accordato.
- Io.
144
00:07:20,637 --> 00:07:21,981
Siamo fidanzati.
145
00:07:21,982 --> 00:07:24,891
E' "Barche! Barche! Barche!". Ted, guarda!
146
00:07:24,892 --> 00:07:27,936
Già. Cioè, sì, la conosco per la pubblicità.
147
00:07:27,937 --> 00:07:29,271
Barche! Barche! Barche!
148
00:07:29,272 --> 00:07:31,111
E solo per quella pubblicità.
149
00:07:31,250 --> 00:07:33,836
No, te la sei fatta. Ti ricordi?
150
00:07:33,837 --> 00:07:37,142
Tipo, più di qualche volta.
Le hai dato qualche botta, botta, botta.
151
00:07:37,202 --> 00:07:40,105
Va bene, Capitano?
Che cavolo è successo qui, stanotte?
152
00:07:40,106 --> 00:07:42,316
Beh, erano appena scoccate le 4.
153
00:07:43,086 --> 00:07:45,283
- Ehi della nave!
- Salve. So che è tardi,
154
00:07:45,284 --> 00:07:48,187
- ma devo andarmene da qui.
- Così, ho mandato la macchina.
155
00:07:48,188 --> 00:07:49,334
Quand'è arrivata...
156
00:07:49,335 --> 00:07:51,770
- Lily, che bella...
- Posso usare la toilette?
157
00:07:51,971 --> 00:07:53,922
E poi è andata alla toilette.
158
00:07:53,923 --> 00:07:57,870
- Ci è rimasta per un po', effettivamente.
- Forse era una cosa grossa. Continui.
159
00:07:57,993 --> 00:08:00,541
E quando è uscita,
è dovuta andare subito via.
160
00:08:00,542 --> 00:08:02,504
E' stato strano. Ma ti assicuro...
161
00:08:02,505 --> 00:08:04,856
che tra me e tua moglie
non c'è stato nulla di inappropriato.
162
00:08:04,857 --> 00:08:08,835
Capitano, capisco quello che mi sta dicendo,
ma lei non capisce...
163
00:08:08,836 --> 00:08:13,098
che Lily è mia moglie e la amo troppo,
per comportarmi in maniera razionale, adesso!
164
00:08:13,099 --> 00:08:14,673
In guardia!
165
00:08:14,919 --> 00:08:17,151
E' il giorno migliore della mia vita.
166
00:08:18,367 --> 00:08:20,602
Tesoro, dai. No, no.
167
00:08:20,603 --> 00:08:23,328
Non stai sposando tuo padre. Cioè...
168
00:08:23,329 --> 00:08:26,435
tuo padre... Voglio dire, mettiamola così.
169
00:08:26,436 --> 00:08:28,406
Tuo padre era un sociopatico.
170
00:08:28,407 --> 00:08:31,161
E' andato a letto con più di 20 donne.
171
00:08:31,162 --> 00:08:34,184
E certo, sai,
prima siamo stati amici per anni...
172
00:08:34,185 --> 00:08:36,335
ed era divertente guardarlo mentire...
173
00:08:36,336 --> 00:08:40,051
a quelle povere ragazze per ficcarsi
nelle loro tute da neve, ma...
174
00:08:40,052 --> 00:08:44,245
all'epoca, avrei dovuto capire
che non era un uomo da sposare.
175
00:08:44,246 --> 00:08:47,259
Cioè, anche tuo zio Jim,
sai, suo fratello, gay e nero...
176
00:08:47,260 --> 00:08:49,245
Vuole stare zitta?
177
00:08:51,323 --> 00:08:54,781
- Parla Barney!
- La tua sposa sta sclerando di brutto.
178
00:08:54,782 --> 00:08:56,430
Dove cavolo sei?
179
00:08:56,431 --> 00:08:57,883
La avviso, Capitano...
180
00:08:57,884 --> 00:09:01,707
ho fatto finta di duellare con spade vere...
181
00:09:01,708 --> 00:09:04,227
- due volte.
- Io avviso te, Marshall.
182
00:09:04,228 --> 00:09:07,728
Ero nella squadra olimpica di scherma.
Ho vinto tre medaglie d'oro.
183
00:09:07,788 --> 00:09:09,467
La avviso, Capitano.
184
00:09:09,468 --> 00:09:12,168
Sto cominciando a pensare
che sia stato un errore.
185
00:09:12,408 --> 00:09:14,487
Credo che sia meglio
che non ti dica dove sono.
186
00:09:14,488 --> 00:09:17,678
Non sto scherzando! Dimmi dove sei!
187
00:09:18,488 --> 00:09:20,858
Siamo a casa del Capitano.
188
00:09:24,588 --> 00:09:25,958
Che c'è? Che succede?
189
00:09:26,978 --> 00:09:30,318
Mi hanno beccato alla grande.
190
00:09:33,148 --> 00:09:34,878
Grazie, Linus.
191
00:09:40,318 --> 00:09:41,998
Hai un'altra gomma?
192
00:09:46,188 --> 00:09:47,937
So tenere i segreti!
193
00:09:47,938 --> 00:09:50,247
So tenerli benissimo!
194
00:09:50,248 --> 00:09:53,727
- Hai la gomma da masticare?
- So tenere i segreti talmente tanto bene...
195
00:09:53,728 --> 00:09:56,637
che li tengo completamente segreti!
196
00:09:56,638 --> 00:09:59,077
Non mastichi mai gomme.
Non dovresti masticare gomme, qui.
197
00:09:59,078 --> 00:10:02,628
Perché sono segreti, e li tengo!
198
00:10:03,058 --> 00:10:05,627
- Aspettate! Fermate il duello!
- Grazie a Dio.
199
00:10:05,628 --> 00:10:07,278
Cioè, perché?
200
00:10:07,438 --> 00:10:10,667
Perché? Perché ho appena risolto
il mistero, ecco perché.
201
00:10:10,668 --> 00:10:13,378
Mosby Boys!
202
00:10:14,838 --> 00:10:17,048
Eravamo d'accordo
che non l'avresti più fatto.
203
00:10:17,878 --> 00:10:19,948
Mistero? Che mistero?
204
00:10:20,098 --> 00:10:21,858
Lily ha un segreto.
205
00:10:22,808 --> 00:10:24,388
Sta nascondendo qualcosa...
206
00:10:25,318 --> 00:10:27,298
e io so cos'è.
207
00:10:37,008 --> 00:10:39,068
Okay, cosa nasconde?
208
00:10:39,218 --> 00:10:40,708
Ve lo dico tra un attimo.
209
00:10:41,298 --> 00:10:44,058
Prima, voglio godermi un po' la suspense.
210
00:10:56,938 --> 00:10:59,668
Oddio, diccelo e basta!
211
00:11:02,008 --> 00:11:03,438
Molto bene.
212
00:11:03,728 --> 00:11:07,951
Ora, siamo tutti d'accordo che questa è la
prima volta che metto piede in questa casa.
213
00:11:07,952 --> 00:11:10,957
- Giusto?
- Sarà insostenibile.
214
00:11:10,958 --> 00:11:13,348
Ora, Capitano, la sua toilette...
215
00:11:13,408 --> 00:11:15,717
si affaccia sull'oceano?
216
00:11:15,718 --> 00:11:19,118
- Certo. Proprio sulla scogliera.
- Come sospettavo.
217
00:11:19,338 --> 00:11:22,277
E se entrassi nella toilette...
218
00:11:22,278 --> 00:11:25,187
immagino che vedrei
una pianta di qualche tipo.
219
00:11:25,188 --> 00:11:27,617
- E' corretto?
- Sì, c'è una margherita.
220
00:11:27,618 --> 00:11:29,194
Una margherita.
221
00:11:29,195 --> 00:11:30,658
Interessante.
222
00:11:30,748 --> 00:11:33,610
In genere, non è una pianta da interni, ma...
223
00:11:33,611 --> 00:11:37,678
suppongo che abbia abbastanza luce,
con l'esposizione a sud.
224
00:11:37,888 --> 00:11:39,367
Esattamente, sì.
225
00:11:39,368 --> 00:11:41,747
Le dispiacerebbe prendere la margherita?
226
00:11:41,748 --> 00:11:43,158
Signorsì.
227
00:11:45,028 --> 00:11:46,417
L'ho risolto.
228
00:11:46,618 --> 00:11:48,278
Non l'hai risolto tu.
229
00:11:48,538 --> 00:11:50,288
Non l'hai risolto tu.
230
00:11:50,628 --> 00:11:52,127
Non l'hai risolto tu.
231
00:11:52,128 --> 00:11:55,187
Non l'hai risolto tu. L'hai risolto...
No, non l'hai risolto tu.
232
00:11:55,288 --> 00:11:56,948
L'ho risolto io!
233
00:11:58,758 --> 00:12:00,708
Grazie, Capitano.
234
00:12:00,818 --> 00:12:02,128
Ora...
235
00:12:02,838 --> 00:12:04,398
una semplice domanda.
236
00:12:04,678 --> 00:12:08,257
Quando Lily e Marshall sono lontani
per un lungo periodo di tempo,
237
00:12:08,258 --> 00:12:11,577
cos'è che Lily fa ogni volta?
238
00:12:11,578 --> 00:12:12,717
Piange?
239
00:12:12,718 --> 00:12:13,777
Si masturba?
240
00:12:13,778 --> 00:12:15,867
- Karate?
- Naviga?
241
00:12:15,868 --> 00:12:17,198
No.
242
00:12:17,898 --> 00:12:20,508
Quando Lily e Marshall sono lontani...
243
00:12:20,598 --> 00:12:23,048
per un lungo periodo di tempo,
244
00:12:23,618 --> 00:12:25,223
Lily...
245
00:12:25,624 --> 00:12:27,288
ogni volta...
246
00:12:35,188 --> 00:12:37,238
ricomincia a fumare.
247
00:12:38,618 --> 00:12:40,377
E' vero, lo fa.
248
00:12:40,378 --> 00:12:42,517
E' successo quando è andata
a Parigi, all'università.
249
00:12:42,518 --> 00:12:45,617
E' successo quando si è trasferita
a San Francisco e la settimana scorsa...
250
00:12:45,618 --> 00:12:46,937
è successo di nuovo.
251
00:12:46,938 --> 00:12:49,408
Dal momento in cui Marshall
è partito per il Minnesota,
252
00:12:49,409 --> 00:12:51,439
Lily si è sparata paglie in segreto,
253
00:12:51,440 --> 00:12:54,529
come una nonna di 46 anni
a una slot machine di Reno.
254
00:12:54,592 --> 00:12:57,005
Il problema era che, arrivato venerdì,
255
00:12:57,006 --> 00:13:00,070
sapeva che avrebbe dovuto smettere...
crisi d'astinenza!
256
00:13:00,186 --> 00:13:01,734
E non sarebbe stato facile.
257
00:13:01,833 --> 00:13:04,832
Ha provato a farsi il viaggio in auto
senza una dose, ma non ci è riuscita.
258
00:13:04,833 --> 00:13:08,160
Allora ha finto di essere infastidita
da cose perfettamente ragionevoli,
259
00:13:08,161 --> 00:13:09,740
come i miei fichi guanti da guida,
260
00:13:09,741 --> 00:13:12,899
e il mio apprezzamento
per la storica canonica van Otterloop.
261
00:13:13,519 --> 00:13:18,513
Tutto, solo per potersi fare
un'ultima sigaretta sul treno.
262
00:13:18,710 --> 00:13:21,577
Ma dopo, il suo alito la sbugiardava.
263
00:13:21,578 --> 00:13:24,642
Ed è per quello che, arrivata all'hotel,
264
00:13:24,679 --> 00:13:26,002
Lily...
265
00:13:26,003 --> 00:13:27,859
masticava...
266
00:13:27,860 --> 00:13:28,850
gomma.
267
00:13:28,851 --> 00:13:31,223
- Lily non mastica mai gomme.
- Cosa? Mai?
268
00:13:31,224 --> 00:13:33,831
- Beh, quasi mai.
- Bel lavoro, Ted.
269
00:13:33,832 --> 00:13:36,919
Certo che è una prova schiacciante. Gomma!
270
00:13:37,366 --> 00:13:40,053
Oh, Barney, mio caro ragazzo.
271
00:13:40,054 --> 00:13:43,078
- Ho appena iniziato.
- Appena iniziato?
272
00:13:43,237 --> 00:13:46,191
Lily sapeva che quella sigaretta sarebbe
probabilmente stata l'ultima per un po'.
273
00:13:46,192 --> 00:13:49,340
Le serviva qualcosa per tenere calmi
i nervi, così si è diretta al bar.
274
00:13:49,341 --> 00:13:51,923
Ogni volta che mi vedrai
senza un drink in mano,
275
00:13:51,924 --> 00:13:54,529
mi metterai un drink in mano.
276
00:13:54,552 --> 00:13:57,113
Sei il mio uomo, Linus?
277
00:13:57,114 --> 00:14:00,189
Per Lily, è stato un giorno
e mezzo interminabile.
278
00:14:00,425 --> 00:14:02,088
Davvero interminabile.
279
00:14:02,089 --> 00:14:05,570
Oh, ma è folle, se si pensa a quanto
è successo in un solo giorno e mezzo!
280
00:14:06,040 --> 00:14:07,678
Comunque, Marshall è tornato...
281
00:14:07,679 --> 00:14:10,766
hanno avuto una grande litigata,
Lily se n'è andata di fretta.
282
00:14:11,182 --> 00:14:12,749
Ed è stato allora che ha capito...
283
00:14:12,750 --> 00:14:15,706
che se avesse voluto farsi due tiri,
nel weekend, quella era l'occasione.
284
00:14:15,707 --> 00:14:18,571
E dopo quel litigio,
cavolo se ne aveva bisogno!
285
00:14:18,609 --> 00:14:20,232
L'unico problema...
286
00:14:20,233 --> 00:14:22,080
è che le aveva finite.
287
00:14:22,081 --> 00:14:24,847
Ora, sono le 3 del mattino,
vi serve una sigaretta,
288
00:14:24,848 --> 00:14:27,790
e l'unico posto aperto è un EZ Pick
a 8 chilometri di strada.
289
00:14:27,791 --> 00:14:31,004
Non avete la macchina. Cosa fate? Via.
290
00:14:31,005 --> 00:14:32,917
- Vado in moto.
- Me la faccio a fette.
291
00:14:32,918 --> 00:14:35,103
- Mi masturbo.
- Prendo una barca.
292
00:14:35,104 --> 00:14:37,253
Cosa? Una barca? No.
293
00:14:37,254 --> 00:14:40,001
Amico, è andata
con la tua macchina, ti ricordi?
294
00:14:41,250 --> 00:14:43,523
- Ehi, della nave.
- Salve, so che è tardi...
295
00:14:43,524 --> 00:14:45,052
ma devo andarmene da qui.
296
00:14:45,053 --> 00:14:47,522
Prima, vorrei fare una fermata.
297
00:14:49,139 --> 00:14:50,623
Il problema...
298
00:14:50,624 --> 00:14:53,245
era che Lily non voleva fumare
davanti al suo nuovo capo.
299
00:14:53,246 --> 00:14:55,442
Allora, quando è arrivata
a casa del Capitano,
300
00:14:55,443 --> 00:14:57,688
c'era solo un'opzione praticabile.
301
00:14:57,689 --> 00:14:59,701
Posso usare la toilette?
302
00:15:02,813 --> 00:15:04,545
Ora, siete Lily.
303
00:15:04,546 --> 00:15:07,057
Avete appena fumato
nella toilette del vostro capo.
304
00:15:07,058 --> 00:15:10,180
Cosa fate col mozzicone? Lo buttate
dalla finestra? Nello scarico?
305
00:15:10,181 --> 00:15:12,846
No, non farebbe nessuna delle due cose,
è un'ambientalista.
306
00:15:12,847 --> 00:15:15,129
- Metterlo in borsa?
- Marshall l'avrebbe trovato.
307
00:15:15,130 --> 00:15:17,791
- Buttarlo nel cestino dei rifiuti?
- Il Capitano l'avrebbe trovato.
308
00:15:17,792 --> 00:15:19,735
Nasconderlo in una barca?
309
00:15:19,736 --> 00:15:22,797
- Una barca. Un attimo, ma come...
- Nonh lo so, è che...
310
00:15:22,798 --> 00:15:24,525
mi piacciono le barche.
311
00:15:26,355 --> 00:15:27,355
No.
312
00:15:28,223 --> 00:15:30,725
C'è solo un posto
in cui avrebbe potuto metterlo.
313
00:15:31,027 --> 00:15:33,809
Un posto dove, prima o poi,
si sarebbe decomposto...
314
00:15:33,810 --> 00:15:36,284
per fare poi da concime naturale.
315
00:15:37,220 --> 00:15:39,098
E' nella margherita!
316
00:15:39,887 --> 00:15:41,191
E di sicuro...
317
00:15:41,735 --> 00:15:43,283
se scavo un po'...
318
00:15:43,361 --> 00:15:46,938
è stracerto che riesca a trovare...
319
00:15:48,910 --> 00:15:50,410
un test di gravidanza.
320
00:15:52,832 --> 00:15:54,430
Si possono fumare?
321
00:16:08,748 --> 00:16:10,044
Oh, no.
322
00:16:10,045 --> 00:16:11,875
Allora vuole il "pacchetto Kennedy"?
323
00:16:11,876 --> 00:16:13,014
Tombola!
324
00:16:15,427 --> 00:16:17,333
Un'altra cosettina.
325
00:16:17,334 --> 00:16:21,765
Quando mi metti un drink in mano,
fa' in modo che sia analcolico.
326
00:16:21,766 --> 00:16:23,810
Potrei essere incinta.
327
00:16:23,811 --> 00:16:25,634
Okay, Linus, non iniziare...
328
00:16:25,635 --> 00:16:27,762
a stappare il sidro frizzante, ancora.
329
00:16:27,763 --> 00:16:29,946
E' solo una precauzione.
330
00:16:30,114 --> 00:16:33,032
Farò il test quando tornerò a casa.
Può aspettare.
331
00:16:33,047 --> 00:16:37,107
Io, Marvin e i bambini che potremmo...
332
00:16:37,108 --> 00:16:40,670
avere... siamo solo
un premio di consolazione?
333
00:16:40,685 --> 00:16:42,319
Devo andarmene da qui.
334
00:16:48,810 --> 00:16:50,464
Non può aspettare.
335
00:16:55,972 --> 00:16:58,539
- Lily, che bella...
- Posso usare la toilette?
336
00:17:03,574 --> 00:17:06,351
Due minuti. Eccoci qui.
337
00:17:15,336 --> 00:17:17,398
Ragazzi, dobbiamo tornare all'hotel.
338
00:17:19,811 --> 00:17:22,606
Lily ci ha fatto pipì e tu l'hai toccato.
339
00:17:23,792 --> 00:17:24,827
Lily?
340
00:17:27,264 --> 00:17:28,933
Avremo un bambino?
341
00:17:32,063 --> 00:17:34,858
Ve l'ho detto che so tenere i segreti!
342
00:17:38,425 --> 00:17:40,463
Barney, questa è mia madre.
343
00:17:40,786 --> 00:17:42,472
- Salve.
- Ciao.
344
00:17:43,103 --> 00:17:46,127
Oh, è uno che abbraccia. Non come tuo padre.
345
00:17:46,921 --> 00:17:49,312
Scusa, te l'avrei detto stasera.
346
00:17:49,313 --> 00:17:51,565
No. Oddio, va bene, è che...
347
00:17:51,566 --> 00:17:55,017
dobbiamo fare un sacco di cose,
dobbiamo fare ricerche su...
348
00:17:55,421 --> 00:17:59,120
- sugli ospedali in Italia, dobbiamo...
- Non andiamo in Italia.
349
00:17:59,697 --> 00:18:01,156
Ma certo che andiamo.
350
00:18:01,852 --> 00:18:04,444
Lily, dobbiamo farlo. Vivrai a Roma.
351
00:18:04,445 --> 00:18:06,507
E realizzerai il tuo sogno, perché...
352
00:18:07,622 --> 00:18:09,318
perché mi stai regalando il mio.
353
00:18:09,675 --> 00:18:11,004
Di nuovo.
354
00:18:11,842 --> 00:18:15,564
Ma ci saranno montagne di documenti,
e, se nasce fuori dagli Stati Uniti,
355
00:18:15,565 --> 00:18:17,323
non diventerà mai presidentessa!
356
00:18:18,365 --> 00:18:19,825
E' una femmina?
357
00:18:20,319 --> 00:18:22,307
Non lo so, ma...
358
00:18:22,483 --> 00:18:25,520
nella mia testa, penso di sì.
359
00:18:26,223 --> 00:18:28,013
Ti amo tantissimo.
360
00:18:29,895 --> 00:18:31,884
Vi diamo un po' di privacy.
361
00:18:34,810 --> 00:18:37,714
- E' la mia stanza, perché devo...?
- Su, andiamo.
362
00:18:40,452 --> 00:18:43,150
- Pensavo fosse un'uscita.
- No, balcone.
363
00:18:44,539 --> 00:18:46,841
Beh, gli daremo qualche minuto, e poi...
364
00:18:47,052 --> 00:18:48,894
rientreremo e...
365
00:18:50,648 --> 00:18:54,381
- Sono entrambi nudi! Sì.
- Sì, sono veloci.
366
00:18:55,690 --> 00:18:57,449
Oh, tesoro.
367
00:18:57,450 --> 00:18:59,576
Oh, andrà tutto bene.
368
00:18:59,577 --> 00:19:02,135
Sai, per ogni matrimonio nel mondo...
369
00:19:02,136 --> 00:19:04,461
come quello che ho avuto
con tuo padre, sai, c'è...
370
00:19:04,462 --> 00:19:07,597
c'è un matrimonio come quello
di quei due là dentro.
371
00:19:07,700 --> 00:19:11,015
E poi... il matrimonio è... è spaventoso...
372
00:19:11,016 --> 00:19:15,893
è come volare, sai, sei piena
di terrore mortale, ma...
373
00:19:15,894 --> 00:19:18,944
se trovi qualcuno
con cui ti senti al sicuro, è come...
374
00:19:18,945 --> 00:19:20,531
volare!
375
00:19:21,245 --> 00:19:24,701
Ma se hai qualcuno che senti
che ti sta davvero accanto...
376
00:19:24,702 --> 00:19:26,861
qualcuno su cui puoi fare affidamento...
377
00:19:27,194 --> 00:19:28,944
andrà tutto bene.
378
00:19:29,920 --> 00:19:31,698
Hai qualcuno così?
379
00:19:37,391 --> 00:19:38,524
Sì.
380
00:19:44,324 --> 00:19:47,144
UN ANNO DOPO...
381
00:19:48,103 --> 00:19:50,538
Andiamo, fratello.
382
00:19:50,539 --> 00:19:53,782
Non sgrufolarti tutti i Funyon.
383
00:19:53,951 --> 00:19:56,516
Non me li sto pappando tutti!
384
00:19:56,517 --> 00:19:59,473
Ce n'è un altro sacchetto in cucina.
385
00:19:59,474 --> 00:20:00,607
Lily...
386
00:20:00,770 --> 00:20:02,636
tesoro mio...
387
00:20:02,719 --> 00:20:09,561
sono io quello che ha impacchettato e spedito
tutti i Funyon da New York!
388
00:20:09,562 --> 00:20:14,936
Perciò sarebbe carino
se non te li mangiassi tutti.
389
00:20:14,937 --> 00:20:20,215
Chi è che porta cibo in Italia? E' l'Italia!
390
00:20:20,216 --> 00:20:23,636
Allora perché mangi i Funyon?
391
00:20:23,637 --> 00:20:26,790
Non vuoi che mangi i tuoi Funyon?
392
00:20:26,791 --> 00:20:28,046
Bene.
393
00:20:28,047 --> 00:20:32,978
Allora portiamo i bambini
in piazza a mangiare il gelato.
394
00:20:32,979 --> 00:20:36,358
Adesso sì che ragioniamo! Mickey!
395
00:20:36,719 --> 00:20:39,668
Andiamo a mangiare il gelato!
396
00:20:39,669 --> 00:20:41,945
E' un'idea fantastica!
397
00:20:41,946 --> 00:20:45,788
Ho già preparato i bambini e tutto quanto!
398
00:20:45,852 --> 00:20:47,572
Principessa!
399
00:20:48,158 --> 00:20:51,319
Andiamo a mangiare il gelato!
400
00:20:51,359 --> 00:20:52,874
Perfetto!
401
00:20:52,875 --> 00:20:56,110
I miei bellissimi bambini!
402
00:20:56,247 --> 00:20:57,967
Buongiorno, Marvin.
403
00:21:01,245 --> 00:21:02,516
Buongiorno...
404
00:21:03,973 --> 00:21:05,574
Daisy, margherita.
405
00:21:07,165 --> 00:21:10,590
www.subsfactory.it