﻿1
00:00:02,736 --> 00:00:05,197
- Ti sei dato al tennis?
- No, è un acchiappamosche elettrico.

2
00:00:05,198 --> 00:00:07,119
- Voglio vederlo.
- Ci serve una mosca.

3
00:00:07,120 --> 00:00:08,903
E' tutta la mattina che aspetto.

4
00:00:09,243 --> 00:00:12,052
- Ma davvero ne hai appena uccisa una?
- Ehi, che si dice, ragazzi?

5
00:00:12,854 --> 00:00:17,257
- Cammina con dignità, gattonatore gigante!
- Schmidt, devi togliere questa roba da qui!

6
00:00:17,258 --> 00:00:19,490
Non posso permettermi un box.
Ho investito tutto...

7
00:00:19,491 --> 00:00:21,295
nel negozio per la sorella di Jess.

8
00:00:21,296 --> 00:00:24,264
E perché non metti la tua spazzatura
nel negozio, Schmidt?

9
00:00:24,265 --> 00:00:27,534
Vuoi che metta un tappetto Ian Schrager
in una stanza senza climatizzazione?

10
00:00:27,535 --> 00:00:30,632
Che? Ah, era il tizio di Star Wars.

11
00:00:30,833 --> 00:00:32,736
- Un talento mediocre.
- Ehi, ragazzi.

12
00:00:32,737 --> 00:00:34,481
- Buongiorno.
- Ciao, Jess.

13
00:00:34,777 --> 00:00:36,944
Forza, Coach! Muoviamoci!

14
00:00:36,945 --> 00:00:40,270
Ho trovato un lavoro a scuola a Coach,
è il suo primo giorno.

15
00:00:40,853 --> 00:00:43,589
Non mi piacciono i bambini.
Non mi piace insegnare.

16
00:00:43,590 --> 00:00:46,386
- Mi piacciono solo gli stipendi.
- Beh, penso che lo adorerai.

17
00:00:46,387 --> 00:00:48,388
Non penso che l'adorerò.

18
00:00:49,763 --> 00:00:54,294
Correte! Non smettete di correre
o mangerò le vostre facce e i vostri corpi!

19
00:00:54,295 --> 00:00:56,917
Continuate a correre
o sterminerò la vostra famiglia!

20
00:00:59,212 --> 00:01:00,734
Adoro questo lavoro.

21
00:01:00,735 --> 00:01:02,702
Mi fai incazzare! Tu!

22
00:01:02,745 --> 00:01:04,604
Tu! Ti controllo!

23
00:01:04,605 --> 00:01:07,426
Subsfactory & The Deschanels presentano:
New Girl 3x19 - Fired up

24
00:01:07,427 --> 00:01:10,342
Traduzione: Luce, MamaZep,
Saropula, seanma, marko988

25
00:01:10,343 --> 00:01:12,578
Revisione: Adduari
www. subsfactory. it

26
00:01:13,079 --> 00:01:15,505
Grazie per avermi aiutato
a spostare le mie cose, ragazzi.

27
00:01:15,506 --> 00:01:18,043
♪ Un sacco di scatole pelose... ♪

28
00:01:18,044 --> 00:01:21,221
Cavolo, sono caduto in basso...
quasi sotto di te, Nick.

29
00:01:21,348 --> 00:01:23,757
Compagni passeggeri, bloccati
nel vagone di coda della vita.

30
00:01:23,758 --> 00:01:25,893
Pensi che io sia
nel vagone di coda della vita?

31
00:01:25,894 --> 00:01:29,438
Tu adori il vagone di coda, mica io.
Fa male. E' uno shock, per me.

32
00:01:29,439 --> 00:01:31,765
♪ Adora il vagone di coda... ♪

33
00:01:31,766 --> 00:01:34,034
- Non adoro il vagone di coda.
- ♪ Invece sì. ♪

34
00:01:34,043 --> 00:01:37,270
- Salve, siete aperti?
- In realtà non è un negozio.

35
00:01:37,947 --> 00:01:40,073
Che peccato, mi piaceva molto la lampada.

36
00:01:40,074 --> 00:01:42,109
Ti piace la lampada? Scusa, sai, è che...

37
00:01:42,110 --> 00:01:44,378
è solo che ancora...
ancora non ci sembra un negozio.

38
00:01:44,379 --> 00:01:46,547
- Questo volevo dire.
- Il pianista è una bell'idea.

39
00:01:46,548 --> 00:01:48,916
Oh, grazie mille. Adorabile, vero?

40
00:01:48,917 --> 00:01:50,957
Prego, guarda pure in giro liberamente.

41
00:01:50,958 --> 00:01:53,020
La lampada è prezzo pieno al 100%.

42
00:01:53,021 --> 00:01:55,170
Praticamente tutto è prezzo pieno al 100%.

43
00:01:55,171 --> 00:01:58,403
Stai facendo una cosa illegale.
Non puoi dire che questo è un negozio.

44
00:01:58,404 --> 00:02:01,584
Non accetto consigli da te.
Dici "lasagna" con la G dura.

45
00:02:01,843 --> 00:02:03,465
Lasag-na.

46
00:02:05,033 --> 00:02:08,435
Oddio. Credo di essermi rotto il braccio.

47
00:02:08,923 --> 00:02:10,912
Ti faccio causa, cazzo.

48
00:02:12,282 --> 00:02:15,075
Winston! Silenzio.

49
00:02:15,079 --> 00:02:17,232
Allora, ho Jamal Chambers alla quarta ora,

50
00:02:17,233 --> 00:02:19,245
e non smette di ripetere quanto...

51
00:02:19,246 --> 00:02:22,242
fosse divertente e entusiasta
il nuovo allenatore di pallavolo.

52
00:02:22,243 --> 00:02:25,789
- Avevi ragione, adoro questo lavoro.
- Lo sapevo! Sapevo che l'avresti adorato!

53
00:02:25,790 --> 00:02:27,659
- Ehi.
- Ti cercavo.

54
00:02:27,660 --> 00:02:30,123
Non eri nella mia macchina. Internet non va.

55
00:02:30,124 --> 00:02:34,342
Okay, beh, ho riavviato router.
Sei sull'indirizzo IP sbagliato, così...

56
00:02:34,343 --> 00:02:35,695
Ecco.

57
00:02:36,748 --> 00:02:39,243
Sai che posso vedere
tutto quello che cerchi, sì?

58
00:02:39,244 --> 00:02:42,118
Sono un insegnante di biologia.
E' tutta ricerca.

59
00:02:42,737 --> 00:02:46,785
- Adesso aggiusti i computer e cose così?
- Mi prendo qualche responsabilità in più,

60
00:02:46,786 --> 00:02:48,675
faccio cose che devono essere fatte.

61
00:02:50,658 --> 00:02:53,077
I graffiti sono sbagliati, ragazzi.
Non fateli.

62
00:02:53,078 --> 00:02:56,361
Anche a me piacciono le pannocchie
alla brace, ma non le dipingo sui muri.

63
00:02:56,362 --> 00:02:59,082
Spero solo che, sai, fra qualche anno...

64
00:02:59,083 --> 00:03:02,710
avrò abbastanza esperienza da far sì
che il dottor Foster mi consideri...

65
00:03:02,711 --> 00:03:04,884
- come vicepreside.
- Perché non glielo chiedi?

66
00:03:04,885 --> 00:03:06,873
Non si può semplicemente
chiedere una promozione.

67
00:03:06,874 --> 00:03:10,671
Sai? Devi guadagnarti la promozione
con anni di duro lavoro.

68
00:03:12,433 --> 00:03:13,929
Che c'è da ridere?

69
00:03:16,315 --> 00:03:18,573
E finora come va, Jess?

70
00:03:21,209 --> 00:03:22,898
Vedi questa palla?

71
00:03:22,899 --> 00:03:26,159
Non passerà dall'altra parte della rete
solo perché tu lo vuoi...

72
00:03:26,160 --> 00:03:28,225
e perché speri che qualcuno
si accorga che lo vuoi.

73
00:03:28,226 --> 00:03:30,817
- Okay.
- Allora te lo chiedo un'altra volta...

74
00:03:30,987 --> 00:03:32,306
Cosa...

75
00:03:32,307 --> 00:03:34,066
vuoi...

76
00:03:34,067 --> 00:03:35,331
tu?

77
00:03:35,732 --> 00:03:38,720
- Voglio essere vicepreside.
- Bene, allora vai con la schiacciata, Jess.

78
00:03:38,721 --> 00:03:41,102
Oh, non è... okay...

79
00:03:41,149 --> 00:03:43,230
- Devi schiacciare! Schiaccia!
- Ma è... sì. Okay.

80
00:03:43,231 --> 00:03:45,078
- No, non sono brava...
- Schiaccia!

81
00:03:45,079 --> 00:03:46,999
Non sono mai stata brava con le palle...

82
00:03:47,000 --> 00:03:49,679
- Schiaccia! Schiaccia! Cosa vuoi?
- Voglio essere vicepreside!

83
00:03:49,680 --> 00:03:53,548
- Schiaccia la palla e dimmi cosa vuoi!
- Voglio essere vicepreside!

84
00:03:53,549 --> 00:03:56,109
- Sì!
- Sì!

85
00:03:59,301 --> 00:04:00,605
Non riderò.

86
00:04:01,540 --> 00:04:04,270
Un oltraggio! Sono stato ovunque,
non posso permettermi nessuno.

87
00:04:04,271 --> 00:04:07,657
Folle! L'assistenza legale di qualità
dovrebbe essere diritto di ogni ebreo!

88
00:04:07,658 --> 00:04:11,759
E la giuria vedrà
che non c'è giustizia per l'Ebreo!

89
00:04:11,760 --> 00:04:14,781
- Non in questi cosiddetti Stati Uniti.
- Cos'è che stai facendo?

90
00:04:14,782 --> 00:04:16,906
Vado pazzo per questo dramma legale.

91
00:04:16,907 --> 00:04:19,074
Senti un po'. Autore preferito: Grisham.

92
00:04:19,075 --> 00:04:20,722
Serie TV preferita: Giudice Amy.

93
00:04:20,723 --> 00:04:23,249
Colore preferito: marrone tribunale!

94
00:04:23,337 --> 00:04:26,106
Marrone Tribunale. Cavolo,
vorrei fosse il mio soprannome!

95
00:04:26,107 --> 00:04:28,274
- Ci hai pensato? E' perfetto!
- Marrone Tribunale!

96
00:04:28,275 --> 00:04:32,345
- Bello, sei nato Marrone Tribunale!
- Sono io! Se mi ci chiami, rispondo.

97
00:04:32,346 --> 00:04:33,680
Ehi, Winston.

98
00:04:33,916 --> 00:04:36,086
- Ehi, Marrone Tribunale.
- Sì?

99
00:04:36,501 --> 00:04:38,028
Dacci dentro, Marrone!

100
00:04:38,329 --> 00:04:40,597
- E' fantastico!
- Che cosa dovrei fare in questa situazione?

101
00:04:40,598 --> 00:04:43,675
- Mi rappresento da solo, come un pazzo?
- Nick potrebbe essere il tuo avvocato.

102
00:04:43,676 --> 00:04:46,047
Questo Nick? Vivica A. Ritirato?

103
00:04:46,048 --> 00:04:49,346
Prima di tutto, non voglio essere coinvolto,
ma grazie, Marrone Tribunale.

104
00:04:49,347 --> 00:04:53,671
E poi, ho passato l'esame da avvocato, il che
significa che posso praticare in California.

105
00:04:53,672 --> 00:04:55,975
Nick, saresti il peggior avvocato
di tutto il mondo.

106
00:04:55,976 --> 00:04:59,298
- Senza offesa. Ti voglio bene, fratello.
- Posso essere il tuo avvocato.

107
00:04:59,399 --> 00:05:02,484
Non si dimentica come fare l'avvocato.
E' come andare in bicicletta.

108
00:05:03,662 --> 00:05:05,504
Sono cambiate!

109
00:05:06,404 --> 00:05:10,441
Va bene, ho dimenticato come andare in bici,
ma non ho dimenticato come fare l'avvocato.

110
00:05:10,638 --> 00:05:12,817
Mi sa che non ho altra scelta.
Sarai il mio avvocato, Nick.

111
00:05:12,818 --> 00:05:14,220
- Non voglio.
- Cosa?

112
00:05:14,221 --> 00:05:16,238
Ho un'idea troppo alta di me, per farlo.

113
00:05:16,239 --> 00:05:19,010
Se vuoi che sia il tuo avvocato,
se vuoi che vinca questo caso,

114
00:05:19,011 --> 00:05:21,602
devi cominciare dalle parole "per favore".

115
00:05:21,603 --> 00:05:23,658
E mi serve un acconto simbolico di 5 dollari.

116
00:05:23,659 --> 00:05:25,101
4 dollari.

117
00:05:25,391 --> 00:05:27,082
Andata. Facciamolo.

118
00:05:27,083 --> 00:05:30,085
Dottor Foster, sono giovane,
ho tanta energia...

119
00:05:30,086 --> 00:05:33,213
e credo che sia il momento
che approfitti di me.

120
00:05:34,814 --> 00:05:36,161
Beh, è...

121
00:05:36,162 --> 00:05:37,969
un po' imbarazzante. Sono...

122
00:05:37,970 --> 00:05:40,073
sono attratto solo da donne asiatiche.

123
00:05:40,074 --> 00:05:42,334
In realtà, è tutta colpa di Kristi Yamaguchi.

124
00:05:42,335 --> 00:05:44,505
- Dopo Lillehammer...
- Intendevo professionalmente.

125
00:05:44,506 --> 00:05:46,273
Non voglio che approfitti di me
in quel senso.

126
00:05:46,274 --> 00:05:48,020
- Scusi.
- Professionalmente.

127
00:05:48,021 --> 00:05:50,226
- Okay. Scusi.
- Voglio essere vicepreside.

128
00:05:50,227 --> 00:05:53,599
Frank è andato in pensione,
lei ha bisogno di qualcuno. Me lo merito.

129
00:05:53,600 --> 00:05:57,870
- Mi faccio il culo per questa scuola.
- E' suo. Il posto è suo.

130
00:05:57,871 --> 00:05:59,627
- Davvero?
- Oddio, sta scherzando?

131
00:05:59,628 --> 00:06:01,883
Pensavo che avrei dovuto forzare qualcuno.

132
00:06:01,884 --> 00:06:03,738
Così è molto più facile.

133
00:06:03,739 --> 00:06:05,409
- Sul serio?
- Faccia pure.

134
00:06:05,410 --> 00:06:07,794
Sia vicepreside.

135
00:06:08,607 --> 00:06:11,523
- Non ci credo!
- Anzi, può cominciare...

136
00:06:11,524 --> 00:06:14,339
- adesso.
- Non se ne pentirà, signore.

137
00:06:16,251 --> 00:06:18,524
- Allora?
- Ho avuto il lavoro!

138
00:06:18,525 --> 00:06:21,023
- Sì! Ho fatto la schiacciata!
- Dobbiamo festeggiare.

139
00:06:21,024 --> 00:06:23,920
- No, no! Non voglio! No!
- Dobbiamo festeggiare! Festeggiare!

140
00:06:23,921 --> 00:06:26,628
Fattelo buttare sulla faccia
e sui vestiti e sui capelli!

141
00:06:30,223 --> 00:06:32,026
Sì... sembra standard.

142
00:06:32,027 --> 00:06:33,367
Sì.

143
00:06:33,493 --> 00:06:35,365
Senz'altro, ti hanno fatto causa.

144
00:06:36,517 --> 00:06:37,959
Domani hai la deposizione.

145
00:06:37,960 --> 00:06:39,583
E adesso? Ci prepariamo per il querelante?

146
00:06:39,584 --> 00:06:41,875
Non mi piace prepararmi.
Divento nervoso, mi sento intrappolato.

147
00:06:41,876 --> 00:06:44,248
- E le parole mi vengono...
- Certo.

148
00:06:46,364 --> 00:06:48,966
- Hai dimenticato la parola "facilmente"?
- Facilmente, sì.

149
00:06:48,967 --> 00:06:51,686
- Nick, dovresti prepararti.
- D'accordo. Winston...

150
00:06:51,687 --> 00:06:54,483
- tu sarai il querelante.
- Affare fatto. Okay.

151
00:06:55,714 --> 00:06:57,763
Salve, mi chiamo Tim Baker.

152
00:06:57,764 --> 00:07:01,244
Vivo al 522 di Dugan Court Terrace.

153
00:07:01,245 --> 00:07:02,685
Bene. Signor Baker...

154
00:07:02,886 --> 00:07:05,487
- da quanto è uno chef?
- Non sono tenuto a rispondere.

155
00:07:05,488 --> 00:07:07,257
Però, devi, Winston.

156
00:07:08,233 --> 00:07:09,609
Vero?

157
00:07:10,655 --> 00:07:12,830
- Lo chie... perché lo chiedi a me?
- No, non te lo... sì.

158
00:07:12,931 --> 00:07:15,120
- Sei tu l'avvocato.
- No, lo so. Devi rispondere.

159
00:07:15,121 --> 00:07:17,952
- Da quanto sei uno chef?
- Ho già risposto durante la preliminare.

160
00:07:17,953 --> 00:07:20,377
Ma che cavolo?
Hai fatto la preliminare senza di me?

161
00:07:20,378 --> 00:07:21,976
Perché non sono stato invitato?

162
00:07:21,977 --> 00:07:23,870
Devi rispondere! Da quanto sei uno chef?

163
00:07:23,871 --> 00:07:25,187
Sei licenziato!

164
00:07:27,330 --> 00:07:29,543
Dammi un'altra possibilità.

165
00:07:31,253 --> 00:07:32,557
No!

166
00:07:33,402 --> 00:07:36,239
Okay, senti qua. Parti con me in aereo.

167
00:07:36,240 --> 00:07:38,703
Mentre ci pensi,
metti questo sulla mia carta.

168
00:07:38,704 --> 00:07:40,470
E' quella nera.

169
00:07:45,508 --> 00:07:47,133
E' successo davvero?

170
00:07:47,410 --> 00:07:50,829
Credi che dovremmo prendere la sua carta
e comprargli una camicia nuova?

171
00:07:51,669 --> 00:07:54,209
Ho paura che si cambi davanti a noi.

172
00:07:54,596 --> 00:07:55,711
Sono Cece.

173
00:07:55,712 --> 00:07:58,766
- Ciao, Cece. Sono Buster.
- Spero davvero che sia un soprannome.

174
00:07:58,767 --> 00:08:00,857
- No, non è un soprannome.
- E' il tuo vero nome?

175
00:08:00,858 --> 00:08:02,542
Spesso, mi prendevano in giro.

176
00:08:02,543 --> 00:08:04,576
- Ciao, Buster.
- Va bene, aspetta.

177
00:08:04,577 --> 00:08:06,965
- Ho l'occhio per i ragazzetti.
- Oddio.

178
00:08:06,966 --> 00:08:09,244
Esatto, ho detto proprio così,
non è un lapsus.

179
00:08:09,245 --> 00:08:11,027
Fammi vedere un documento.

180
00:08:11,542 --> 00:08:13,278
- Dio, sei uno schianto!
- Scusa.

181
00:08:14,490 --> 00:08:15,798
Wyoming!

182
00:08:15,799 --> 00:08:19,778
Guarda qua, Wyoming. Allora, sei una
delle tre persone che vivono in Wyoming.

183
00:08:19,779 --> 00:08:24,205
Sì. Stato dei cowboy, del grande cielo
e luogo d'origine della Liberty Bell.

184
00:08:24,206 --> 00:08:25,332
Caz...

185
00:08:25,333 --> 00:08:26,459
zate.

186
00:08:26,460 --> 00:08:27,975
E' un accento tremendo.

187
00:08:27,976 --> 00:08:30,900
Qual è il tuo vero accento?
Vieni dall'Australia o dal Paradiso?

188
00:08:30,901 --> 00:08:32,688
- Quanti anni hai, davvero?
- Lascialo stare.

189
00:08:32,689 --> 00:08:35,801
- Non dire cazzate a un cazzaro.
- Lascialo stare. Hai più di 21 anni, vero?

190
00:08:37,965 --> 00:08:38,965
No.

191
00:08:40,065 --> 00:08:41,296
Ne ho 20.

192
00:08:42,180 --> 00:08:43,549
Via di qui, delizioso bastardo.

193
00:08:43,550 --> 00:08:45,802
- Posso riavere il mio documento?
- No, certo che no!

194
00:08:45,803 --> 00:08:47,452
Sarebbe illegale, brutta...

195
00:08:47,631 --> 00:08:49,859
- meravigliosa creatura.
- E' stato un piacere, Cece.

196
00:08:49,860 --> 00:08:51,612
Signore, quanto sei bello!

197
00:08:51,992 --> 00:08:53,873
Mi irritano da morire i minorenni che bevono.

198
00:08:53,874 --> 00:08:57,112
E' una cosa stupida,
pericolosa e irresponsabile.

199
00:08:57,452 --> 00:09:00,546
Dio, voglio fare sesso
con quel ragazzino, sto impazzendo!

200
00:09:00,927 --> 00:09:02,388
Sono eccitatissimo.

201
00:09:04,044 --> 00:09:05,447
Dobbiamo parlare del bilancio.

202
00:09:05,448 --> 00:09:07,644
C'è qualche problema? Ma è per lunedì!

203
00:09:07,645 --> 00:09:09,819
- Già.
- Abbiamo troppi soldi?

204
00:09:09,820 --> 00:09:11,854
- No.
- Dobbiamo licenziare gente.

205
00:09:11,855 --> 00:09:14,409
- Cosa?
- E quando dico "noi" voglio dire "lei".

206
00:09:15,368 --> 00:09:16,988
Inizi dalle assunzioni più recenti.

207
00:09:16,989 --> 00:09:18,427
Beh, abbiamo...

208
00:09:18,693 --> 00:09:20,505
Janet, di storia.

209
00:09:20,852 --> 00:09:22,181
Spazzatura umana.

210
00:09:22,295 --> 00:09:23,368
D'accordo.

211
00:09:23,738 --> 00:09:25,722
- Ernie...
- Già.

212
00:09:25,723 --> 00:09:28,653
No. E' Coach. No. No. No.

213
00:09:28,698 --> 00:09:31,888
- No, è bravissimo nel suo lavoro.
- Ultimo a entrare, primo a uscire.

214
00:09:31,889 --> 00:09:32,915
Lo sa che è così.

215
00:09:32,916 --> 00:09:35,056
- Ma è sbagliato!
- E' un lavoro, signorina Day.

216
00:09:35,057 --> 00:09:37,746
E' mio amico, non posso. No.
Non lo farò, io non licenzio Coach.

217
00:09:37,747 --> 00:09:40,039
Questo è il lavoro, signorina Day.

218
00:09:40,040 --> 00:09:41,894
Lo vuole o no?

219
00:09:45,741 --> 00:09:46,822
Sono cosa?

220
00:09:46,823 --> 00:09:49,937
Abbiamo dovuto fare dei tagli
e dovuto mandare via due persone.

221
00:09:49,938 --> 00:09:52,869
Tu sei mio amico
e non ho potuto farci niente.

222
00:09:52,949 --> 00:09:54,829
Mi dispiace tanto.

223
00:09:58,992 --> 00:10:00,342
Da parte di tutti noi.

224
00:10:01,483 --> 00:10:04,105
Grazie ragazzi, ma non sono più il coach.

225
00:10:04,620 --> 00:10:05,890
Sono solo Coach.

226
00:10:06,015 --> 00:10:07,744
- Cosa?
- No.

227
00:10:24,871 --> 00:10:26,222
'Giorno, Winston.

228
00:10:31,041 --> 00:10:32,558
Non mi parli?

229
00:10:33,844 --> 00:10:36,941
Senti, ho dovuto licenziare Coach per lavoro.

230
00:10:36,942 --> 00:10:38,474
Io non volevo.

231
00:10:39,067 --> 00:10:40,625
Non guardarmi male.

232
00:10:40,824 --> 00:10:41,976
Non farlo.

233
00:10:42,893 --> 00:10:45,499
L'ho fatto per lavoro, non ho deciso io.

234
00:10:45,500 --> 00:10:47,333
- Ciao, Nick, com'è?
- Com'è, Winnie?

235
00:10:49,145 --> 00:10:51,248
- Ciao, Nick. Posso parlarti un attimo?
- Ciao.

236
00:10:51,249 --> 00:10:52,955
Posso parlarti? Schmidt mi ha licenziato,

237
00:10:52,956 --> 00:10:55,790
ora non potrò mai usare
questa valigetta che ho comprato.

238
00:10:55,791 --> 00:10:58,424
- Costava 19 dollari!
- Credo che quello che ti devo dire io sia...

239
00:10:58,425 --> 00:11:00,824
Credi che sia più sexy
se la tengo o se sta giù?

240
00:11:00,825 --> 00:11:03,586
Perché per me è più sexy se la tengo così.

241
00:11:04,292 --> 00:11:06,543
- Non tanto.
- Sembro un uomo di potere?

242
00:11:07,000 --> 00:11:10,201
Immaginati, piove
e sono per le strade di New York...

243
00:11:10,744 --> 00:11:13,178
Ehi! Ferma quel taxi!

244
00:11:13,179 --> 00:11:16,049
Sono un uomo d'affari,
faccio tardi a una riunione importante.

245
00:11:16,762 --> 00:11:18,549
Sento davvero che sarei stato strabravo.

246
00:11:18,550 --> 00:11:21,753
Tu non vuoi fare l'avvocato,
che ti frega se Schmidt ti licenzia?

247
00:11:21,754 --> 00:11:25,638
Tutti quegli anni a studiare Legge,
con quegli stronzi infighettati...

248
00:11:25,963 --> 00:11:27,775
e non sono mai riuscito a smentirli.

249
00:11:27,776 --> 00:11:29,742
Okay, segui quello che vuoi.

250
00:11:29,743 --> 00:11:32,599
Solo assicurati che quello che vuoi...

251
00:11:32,831 --> 00:11:35,206
non ti renda un ingranaggio...

252
00:11:35,207 --> 00:11:38,228
nella ruota di un gran sistema difettoso.

253
00:11:38,229 --> 00:11:39,879
Basta. Chiudi la bocca.

254
00:11:40,485 --> 00:11:42,248
Perché quello che dici è bellissimo.

255
00:11:42,264 --> 00:11:44,160
Vado a mettermi il mio completo del potere.

256
00:11:44,595 --> 00:11:46,153
Forte e chiaro, ragazza.

257
00:11:47,650 --> 00:11:51,651
- Bella chiacchierata, Nick.
- Mi sento sexy da fare schifo!

258
00:11:51,652 --> 00:11:53,313
Mi sa che hai capito male...

259
00:11:56,502 --> 00:11:58,032
Il suo avvocato è in ritardo?

260
00:11:58,033 --> 00:12:00,622
No, in realtà mi rappresento da solo oggi.

261
00:12:00,623 --> 00:12:03,100
- Scusate il ritardo. Qui è un casino.
- Cosa?

262
00:12:03,101 --> 00:12:06,154
Nick Miller della Cooper, Bishop e Pielo.

263
00:12:06,155 --> 00:12:09,357
Come sapete, il mio capo e membro anziano,
Winston Pielo.

264
00:12:09,358 --> 00:12:12,510
Signori, è un piacere essere qui con voi.
No, no, non vi alzate, prego.

265
00:12:12,511 --> 00:12:14,021
Insisto.

266
00:12:14,022 --> 00:12:15,466
Signora segretaria...

267
00:12:16,594 --> 00:12:18,382
- Cosa fai qui?
- Ti rappresento.

268
00:12:18,383 --> 00:12:20,201
- Tutto bene?
- Un po' preso alla sprovvista.

269
00:12:20,202 --> 00:12:22,856
Non mi aspettavo che questi due
verissimi avvocati venissero oggi.

270
00:12:22,857 --> 00:12:26,672
Beh, volevamo farle sapere che
tutto lo studio è con lei.

271
00:12:26,673 --> 00:12:29,561
E poi, che sieda nel mio ufficio o qui...

272
00:12:29,578 --> 00:12:31,985
è tutto fatturabile. Ho ragione, signori?

273
00:12:34,177 --> 00:12:36,680
Allora, iniziamo
o ci caliamo le braghe e basta?

274
00:12:40,062 --> 00:12:41,313
- Fagli una domanda.
- Fammi...

275
00:12:41,314 --> 00:12:43,196
- Fammi fare il mio mestiere.
- Fallo.

276
00:12:43,484 --> 00:12:44,865
Signor Baker.

277
00:12:45,040 --> 00:12:46,040
Sì?

278
00:12:49,870 --> 00:12:51,045
Qual è il suo indirizzo?

279
00:12:51,046 --> 00:12:53,437
Dugan Court Terrace numero 522.

280
00:12:53,438 --> 00:12:54,438
Bene.

281
00:12:56,691 --> 00:12:58,747
Non ho... altre domande.

282
00:12:59,691 --> 00:13:00,691
Cosa?

283
00:13:02,460 --> 00:13:03,621
Continua!

284
00:13:03,622 --> 00:13:04,781
Continua!

285
00:13:05,063 --> 00:13:06,999
Cosa fai? Non picchiarmi! Perché mi picchi?

286
00:13:07,000 --> 00:13:09,783
- Tutto a posto?
- Sicuro. Il tassametro corre.

287
00:13:13,394 --> 00:13:15,499
Anche se non lavori più alla Coolidge,

288
00:13:15,500 --> 00:13:18,062
per quei ragazzi sarai sempre il coach Coach.

289
00:13:18,063 --> 00:13:19,497
Il coach Coach.

290
00:13:19,559 --> 00:13:20,894
Sì, il coach Coach.

291
00:13:20,895 --> 00:13:22,434
- Il coach Coach.
- Il coach Co...

292
00:13:22,435 --> 00:13:23,888
- Il coach Coach.
- Scusa.

293
00:13:24,311 --> 00:13:25,811
Tranquilla, Jess.

294
00:13:26,212 --> 00:13:27,842
Hai fatto quello che dovevi fare.

295
00:13:28,468 --> 00:13:30,924
- E sono fiero di te per questo, okay?
- Sì.

296
00:13:30,925 --> 00:13:32,999
Sono stato il primo
dei tanti licenziati da te.

297
00:13:33,000 --> 00:13:34,749
Significa molto per me.

298
00:13:35,676 --> 00:13:37,531
Mi mancheranno quei bambini, però,

299
00:13:37,532 --> 00:13:39,469
Ecco cosa mi mancherà. Quei...

300
00:13:39,546 --> 00:13:40,874
quei piccoli bastardi.

301
00:13:40,875 --> 00:13:42,061
Come "Little Ronnie".

302
00:13:42,062 --> 00:13:44,303
E' così lento e maldestro.

303
00:13:44,304 --> 00:13:45,456
Già.

304
00:13:45,457 --> 00:13:49,375
Thomas.
E' potente, ma è un classico figlio mezzano.

305
00:13:49,676 --> 00:13:52,937
Cerca amore a destra, a manca e tutt'attorno.

306
00:13:55,564 --> 00:13:56,845
Poi, Maurice...

307
00:13:58,625 --> 00:14:01,049
fa sempre un casino,
quando mangia i ghiaccioli!

308
00:14:01,050 --> 00:14:03,750
Io gli dico sempre,
"Il ghiacciolo non si succhia così!".

309
00:14:04,038 --> 00:14:05,968
"Se fai così,
non ti troverai mai una ragazza!".

310
00:14:07,125 --> 00:14:09,592
- E poi c'è Hunter.
- Dio.

311
00:14:09,783 --> 00:14:12,777
Quel grassone... strabico...

312
00:14:13,386 --> 00:14:14,779
scarpone di Hunter.

313
00:14:14,780 --> 00:14:18,648
Hunter è il più tenero scemetto della storia.

314
00:14:18,686 --> 00:14:20,250
E' così tenero!

315
00:14:21,235 --> 00:14:23,034
E' così tenero!

316
00:14:26,461 --> 00:14:29,171
Al diavolo! Perché...

317
00:14:29,413 --> 00:14:31,112
mi hai detto...

318
00:14:31,164 --> 00:14:34,220
di cercare di ottenere quello che voglio,
e io non voglio questa cosa!

319
00:14:34,221 --> 00:14:36,151
Andiamo! Vedrai la partita.

320
00:14:36,152 --> 00:14:37,938
Fa niente, giocano contro il Pasadena.

321
00:14:37,939 --> 00:14:39,394
Sono spacciati.

322
00:14:39,395 --> 00:14:41,955
Quelli di Pasadena usano
dei trucchetti del cavolo!

323
00:14:41,956 --> 00:14:43,396
Non hanno morale!

324
00:14:44,501 --> 00:14:47,079
- Tu cosa vuoi?
- Non so.

325
00:14:47,680 --> 00:14:50,270
- Voglio essere là.
- Allora, schiaccia la palla!

326
00:14:53,812 --> 00:14:57,396
- Quella non era una palla, era birra.
- Lo so, e mi sento troppo in colpa.

327
00:14:57,397 --> 00:14:59,188
- Niente sensi di colpa!
- Andiamo!

328
00:14:59,189 --> 00:15:03,062
- Andiamo!.
- Mi hai fatto esaltare troppo! Guida tu!

329
00:15:05,332 --> 00:15:09,084
Signor Miller: "Indossava o meno
scarpe oversize, nel negozio?"

330
00:15:09,085 --> 00:15:11,267
Signor Baker: "No, e gliel'ho già detto."

331
00:15:11,268 --> 00:15:14,778
Signor Miller: "Ne è sicuro?"
Signor Schmidt: "Zitto, Nick."

332
00:15:14,779 --> 00:15:17,507
Signor Miller: "Lascia fare a me.
Ahia! Smettila!"

333
00:15:17,508 --> 00:15:19,815
Signor Schmidt: "Smettila?
Ti stai picchiando da solo!"

334
00:15:19,816 --> 00:15:21,154
Signor Miller: "Sei un bambino!"

335
00:15:21,155 --> 00:15:23,605
Signor Schmidt:
"Un bambino sarebbe un avvocato migliore"

336
00:15:23,606 --> 00:15:27,590
Signor Pielo: "I bambini sono il futuro."
Signor Berklan: "Verissimo!"

337
00:15:27,591 --> 00:15:31,171
Signor Miller: "Devo riorganizzarmi,
cercherò di perdere tempo. Guarda."

338
00:15:31,172 --> 00:15:35,336
- "La signora potrebbe rileggere tutto?"
- D'accordo, adesso basta.

339
00:15:35,337 --> 00:15:39,259
Il mio cliente è gentilmente disposto
a patteggiare per 20.000 dollari.

340
00:15:39,260 --> 00:15:41,271
In quanto vero e autentico avvocato...

341
00:15:41,272 --> 00:15:43,248
vi consiglio caldamente
di accettare l'accordo.

342
00:15:43,554 --> 00:15:45,538
- Ottimo. Siamo...
- Neanche per sogno.

343
00:15:45,539 --> 00:15:47,506
Nemmeno per sogno. Consulto.

344
00:15:47,651 --> 00:15:48,927
Vieni, Schmidt.

345
00:15:50,859 --> 00:15:52,181
Non accetteremo l'accordo.

346
00:15:52,182 --> 00:15:55,208
Nick, almeno con 20.000,
forse un giorno me ne andrò da quella topaia.

347
00:15:55,209 --> 00:15:58,655
Ho un piano. Dammi una possibilità.

348
00:15:59,456 --> 00:16:00,949
Credi in me?

349
00:16:02,269 --> 00:16:04,321
D'accordo, credo in te. Ci sto.

350
00:16:04,322 --> 00:16:05,460
- Ottimo.
- Qual è il piano?

351
00:16:05,461 --> 00:16:07,632
Non te lo dico, o ti arrabbi. Entriamo.

352
00:16:07,737 --> 00:16:09,692
Nick, ritiro tutto! Non credo in te.

353
00:16:16,099 --> 00:16:17,791
Ma quanto dura questa partita?

354
00:16:17,927 --> 00:16:19,147
Spacca, Coach!

355
00:16:20,351 --> 00:16:24,613
Sentitemi, bambinetti idioti e senza talento!

356
00:16:24,614 --> 00:16:26,555
Prendiamoli! Prendiamoli! Prendiamoli!

357
00:16:26,556 --> 00:16:28,388
- Me lo prendo.
- Grazie a Dio!

358
00:16:28,853 --> 00:16:30,179
Su, su!

359
00:16:30,366 --> 00:16:31,448
Su!

360
00:16:31,460 --> 00:16:32,496
Allora,

361
00:16:32,897 --> 00:16:35,900
ragazzi... chi vincerà questa partita!

362
00:16:35,901 --> 00:16:38,100
- La Coolidge!
- Chi è la numero uno?

363
00:16:38,101 --> 00:16:40,492
- La Coolidge!
- Più forte! Chi siamo?

364
00:16:40,493 --> 00:16:42,449
- La Coolidge!
- Rakim!

365
00:16:42,616 --> 00:16:45,599
No, davvero, Rakim?
Ti porto dritto fin lì, e tu...

366
00:16:46,105 --> 00:16:47,548
- Dobbiamo parlare.
- Coolidge!

367
00:16:47,549 --> 00:16:51,420
Troppo tardi, troppo tardi.
Ragazzi, andate e rendetemi orgoglioso!

368
00:16:52,905 --> 00:16:54,571
- Signorina Day?
- Che c'è?

369
00:16:54,572 --> 00:16:57,249
Che succede? Credevo avesse licenziato Coach.

370
00:16:57,250 --> 00:17:00,136
Senta, Coach vuole bene ai bambini,
e i bambini vogliono bene a lui.

371
00:17:00,137 --> 00:17:04,655
Voglio questo lavoro, ma non lo farò
a modo suo. Non licenzierò i migliori.

372
00:17:04,656 --> 00:17:08,167
Mi ha detto lei che non abbiamo più soldi!

373
00:17:08,168 --> 00:17:10,761
Sì, ma possiamo arrangiarci in altri modi,
con creatività.

374
00:17:10,762 --> 00:17:14,624
Potremmo affittare l'aula polivalente
in orari non scolastici ai locali della zona.

375
00:17:14,625 --> 00:17:16,751
E l'orchestra dove fa le prove?

376
00:17:16,778 --> 00:17:18,854
Ha pensato a questo problema, signorina Day?

377
00:17:18,855 --> 00:17:22,123
O era troppo impegnata a comprare
una bicicletta nuova?

378
00:17:22,124 --> 00:17:23,869
- Cosa?
- Possono usare le biblioteca.

379
00:17:23,870 --> 00:17:26,865
- Tanto nessuno ci va mai.
- Sì, bruciamo tutti i libri!

380
00:17:26,866 --> 00:17:29,081
Tutti tranne "Il codice Da Vinci".

381
00:17:30,150 --> 00:17:32,283
Ha preso una strana piega, ma...

382
00:17:32,771 --> 00:17:34,198
grazie, Susan...

383
00:17:34,199 --> 00:17:36,362
apprezzo il gesto, che ottima idea!

384
00:17:36,438 --> 00:17:37,438
Forza.

385
00:17:37,703 --> 00:17:38,703
Andiamo!

386
00:17:40,276 --> 00:17:42,131
Hunter, che animale!

387
00:17:44,290 --> 00:17:45,290
Sì!

388
00:17:45,618 --> 00:17:47,129
Facciamo il robot!

389
00:17:47,609 --> 00:17:48,933
Sì, sì, così!

390
00:17:49,475 --> 00:17:52,415
Direi che possiamo trovare un modo
per lasciargli il posto.

391
00:17:52,949 --> 00:17:55,382
Dio, che rottura di zebedei!

392
00:17:55,383 --> 00:17:56,532
Grazie!

393
00:17:56,842 --> 00:17:57,842
Così!

394
00:17:58,037 --> 00:18:00,161
Un attimo, che sto... via da qui, forza!

395
00:18:00,544 --> 00:18:02,555
- La partita non è finita!
- Ehi, Coach. Indovina?

396
00:18:02,556 --> 00:18:03,556
Palla!

397
00:18:04,986 --> 00:18:07,086
- Va tutto bene.
- Non ridete, ragazzi.

398
00:18:07,637 --> 00:18:10,354
- Hai visto che faccia?
- Sto bene, mi siedo un attimo...

399
00:18:13,626 --> 00:18:15,972
- Vuole sedersi, oppure...?
- No, mi ergo...

400
00:18:16,122 --> 00:18:18,283
non è quello che stiamo facendo? Ergersi...

401
00:18:18,313 --> 00:18:20,374
- per questo piccoletto?
- Qual è il piano?

402
00:18:20,375 --> 00:18:21,734
L'ingiustizia...

403
00:18:21,820 --> 00:18:24,656
non mi ergerò a favore dell'ingiustizia,
per questo mi siedo...

404
00:18:24,657 --> 00:18:27,256
ora mi metterò seduto qui...

405
00:18:27,257 --> 00:18:28,701
su questa sed...

406
00:18:31,929 --> 00:18:33,540
Siete negligenti!

407
00:18:35,206 --> 00:18:36,441
Levati di dosso!

408
00:18:36,442 --> 00:18:37,550
Il collo...

409
00:18:38,023 --> 00:18:39,642
- il collo!
- Sul serio?

410
00:18:39,643 --> 00:18:41,441
Una caduta all'indietro dalla sedia?

411
00:18:41,442 --> 00:18:43,306
- E' il suo primo caso?
- Sì.

412
00:18:43,373 --> 00:18:46,510
Per questo presenterò
una petizione dietro l'altra...

413
00:18:46,511 --> 00:18:49,180
vi sveglierete immersi tra le carte,
andrete a dormire...

414
00:18:49,181 --> 00:18:51,585
in un letto pieno di carte!

415
00:18:51,954 --> 00:18:53,535
Ascoltate attentamente, signori...

416
00:18:53,536 --> 00:18:57,662
pagate al vostro cliente i 20.000 dollari
dell'accordo di tasca vostra...

417
00:18:57,663 --> 00:18:59,811
e non ci faremo mai più vedere in giro.

418
00:18:59,812 --> 00:19:04,026
Come lo definireste un pazzoide
con un unico caso e...

419
00:19:04,159 --> 00:19:05,479
nessun hobby?

420
00:19:06,036 --> 00:19:07,681
Il vostro peggior incubo.

421
00:19:08,451 --> 00:19:09,959
Andiamo, ragazzi.

422
00:19:12,913 --> 00:19:15,917
Senti, Bill...
se vuoi mischiarti con dei pezzi grossi...

423
00:19:16,108 --> 00:19:17,808
fammi uno squillo, okay?

424
00:19:22,624 --> 00:19:24,270
E' una figurina del baseball.

425
00:19:24,670 --> 00:19:25,670
Già.

426
00:19:26,888 --> 00:19:29,038
- Okay, ce l'hai fatta!
- Ce l'ho fatta!

427
00:19:29,039 --> 00:19:31,080
- Salud!
- Alla salute!

428
00:19:33,079 --> 00:19:34,980
Un altro giro di shottini, offre la casa!

429
00:19:34,981 --> 00:19:37,124
Non sta a te dirlo, Winnie. Lo sai, no?

430
00:19:37,381 --> 00:19:39,311
Sapevo che saresti tornato per me.

431
00:19:39,857 --> 00:19:42,269
Che vuoi fare, ora?
Andiamo da qualche parte?

432
00:19:42,270 --> 00:19:44,505
- Oh, no. Mike!
- Che c'è?

433
00:19:44,594 --> 00:19:46,494
Okay, ci penso io, grazie.

434
00:19:46,894 --> 00:19:49,666
- Ehi, che ci fai qui?
- Sono solo passato a dirti...

435
00:19:49,736 --> 00:19:51,150
per iniziare...

436
00:19:51,198 --> 00:19:53,600
in Australia, si possono bere alcolici
già a 18 anni.

437
00:19:53,601 --> 00:19:55,424
E poi, sei molto bella.

438
00:19:55,788 --> 00:19:57,116
Cioè, sei bellissima...

439
00:19:57,117 --> 00:19:58,983
e vorrei uscire con te, qualche volta.

440
00:19:59,176 --> 00:20:02,285
Però, visto che già parto svantaggiato
perché ho soli 20 anni...

441
00:20:02,515 --> 00:20:05,666
pensavo di supportare la causa
con un'insolita auto-promozione.

442
00:20:05,667 --> 00:20:07,311
- D'accordo.
- Sappi che...

443
00:20:07,399 --> 00:20:09,301
ho da poco avviato un'attività...

444
00:20:09,692 --> 00:20:11,246
produco imbarcazioni...

445
00:20:12,126 --> 00:20:14,039
barche di legno, le faccio con le mie mani.

446
00:20:14,938 --> 00:20:16,216
Le donne mature mi adorano,

447
00:20:16,217 --> 00:20:18,894
mi definiscono "sensibile",
e me la cavo bene in cucina...

448
00:20:18,895 --> 00:20:20,744
ma so fare solo tre cose...

449
00:20:21,032 --> 00:20:23,121
di cui due sono la stessa cosa.

450
00:20:24,074 --> 00:20:25,074
Già...

451
00:20:25,664 --> 00:20:27,861
e questo sono io, che te ne pare?
Vuoi bere una cosa?

452
00:20:27,862 --> 00:20:30,518
- Cioè, un analcolico?
- Un analcolico, fare un giro.

453
00:20:30,519 --> 00:20:32,622
- Puoi bere il caffè?
- Adoro il caffè.

454
00:20:32,698 --> 00:20:34,925
E' una delle tre cose che so preparare.

455
00:20:38,085 --> 00:20:39,147
Va bene...

456
00:20:39,275 --> 00:20:41,300
- Colpisci!
- Ben fatto, signore!

457
00:20:42,399 --> 00:20:44,537
- Sì!
- Sai una cosa? Forse è meglio...

458
00:20:44,538 --> 00:20:47,683
- meglio se cambiamo aria.
- Vorrei tanto pettinarti, bel fusto!

459
00:20:47,751 --> 00:20:50,646
Non so chi siano, vengono a bere,
fanno casino e parlano...

460
00:20:50,647 --> 00:20:53,679
di cose di cui non sanno un cavolo!
Ehi, Mike, faccio una pausa...

461
00:20:53,680 --> 00:20:55,721
non so tra quanto torno.
Vediamoci all'uscita!

462
00:20:56,993 --> 00:20:59,713
Interrompi quello che stai facendo,
c'è un avvocato con cui fare...

463
00:21:00,396 --> 00:21:01,396
Jessica?

464
00:21:02,587 --> 00:21:04,401
Jessica, ho vinto!

465
00:21:06,956 --> 00:21:09,800
Se ti svegli subito, possiamo fare l'amore.

466
00:21:10,437 --> 00:21:11,437
Jessica?

467
00:21:13,267 --> 00:21:14,807
Che coppia di potere!

468
00:21:32,825 --> 00:21:35,167
www.subsfactory.it

