﻿1
00:00:19,993 --> 00:00:22,287
- Ti sei dato al tennis?
- No, è un acchiappamosche elettrico.

2
00:00:22,288 --> 00:00:24,209
- Voglio vederlo.
- Ci serve una mosca.

3
00:00:24,393 --> 00:00:26,093
E' tutta la mattina che aspetto.

4
00:00:26,433 --> 00:00:29,242
- Ma davvero ne hai appena uccisa una?
- Ehi, che si dice, ragazzi?

5
00:00:30,044 --> 00:00:34,447
- Cammina con dignità, gattonatore gigante!
- Schmidt, devi togliere questa roba da qui!

6
00:00:34,448 --> 00:00:36,680
Non posso permettermi un box.
Ho investito tutto...

7
00:00:36,681 --> 00:00:38,485
nel negozio per la sorella di Jess.

8
00:00:38,486 --> 00:00:41,454
E perché non metti la tua spazzatura
nel negozio, Schmidt?

9
00:00:41,455 --> 00:00:44,724
Vuoi che metta un tappetto Ian Schrager
in una stanza senza climatizzazione?

10
00:00:44,725 --> 00:00:47,822
Che? Ah, era il tizio di Star Wars.

11
00:00:48,023 --> 00:00:49,926
- Un talento mediocre.
- Ehi, ragazzi.

12
00:00:49,927 --> 00:00:51,671
- Buongiorno.
- Ciao, Jess.

13
00:00:52,370 --> 00:00:54,134
Forza, Coach! Muoviamoci!

14
00:00:54,135 --> 00:00:57,460
Ho trovato un lavoro a scuola a Coach,
è il suo primo giorno.

15
00:00:58,043 --> 00:01:00,779
Non mi piacciono i bambini.
Non mi piace insegnare.

16
00:01:00,780 --> 00:01:03,576
- Mi piacciono solo gli stipendi.
- Beh, penso che lo adorerai.

17
00:01:03,577 --> 00:01:05,578
Non penso che l'adorerò.

18
00:01:06,953 --> 00:01:11,484
Correte! Non smettete di correre
o mangerò le vostre facce e i vostri corpi!

19
00:01:11,485 --> 00:01:14,107
Continuate a correre
o sterminerò la vostra famiglia!

20
00:01:16,402 --> 00:01:17,924
Adoro questo lavoro.

21
00:01:17,925 --> 00:01:19,892
Mi fai incazzare! Tu!

22
00:01:19,935 --> 00:01:21,794
Tu! Ti controllo!

23
00:01:21,795 --> 00:01:24,616
Subsfactory & The Deschanels presentano:
New Girl 3x19 - Fired up

24
00:01:24,617 --> 00:01:27,532
Traduzione: Luce, MamaZep,
Saropula, seanma, marko988

25
00:01:27,533 --> 00:01:29,768
Revisione: Adduari
www. subsfactory. it

26
00:01:30,582 --> 00:01:32,695
Grazie per avermi aiutato
a spostare le mie cose, ragazzi.

27
00:01:32,696 --> 00:01:35,233
♪ Un sacco di scatole pelose... ♪

28
00:01:35,234 --> 00:01:38,411
Cavolo, sono caduto in basso...
quasi sotto di te, Nick.

29
00:01:38,538 --> 00:01:40,947
Compagni passeggeri, bloccati
nel vagone di coda della vita.

30
00:01:40,948 --> 00:01:43,083
Pensi che io sia
nel vagone di coda della vita?

31
00:01:43,084 --> 00:01:46,628
Tu adori il vagone di coda, mica io.
Fa male. E' uno shock, per me.

32
00:01:46,629 --> 00:01:48,955
♪ Adora il vagone di coda... ♪

33
00:01:48,956 --> 00:01:51,224
- Non adoro il vagone di coda.
- ♪ Invece sì. ♪

34
00:01:51,233 --> 00:01:54,460
- Salve, siete aperti?
- In realtà non è un negozio.

35
00:01:55,137 --> 00:01:57,263
Che peccato, mi piaceva molto la lampada.

36
00:01:57,264 --> 00:01:59,299
Ti piace la lampada? Scusa, sai, è che...

37
00:01:59,300 --> 00:02:01,568
è solo che ancora...
ancora non ci sembra un negozio.

38
00:02:01,569 --> 00:02:03,737
- Questo volevo dire.
- Il pianista è una bell'idea.

39
00:02:03,738 --> 00:02:06,106
Oh, grazie mille. Adorabile, vero?

40
00:02:06,107 --> 00:02:08,147
Prego, guarda pure in giro liberamente.

41
00:02:08,148 --> 00:02:10,210
La lampada è prezzo pieno al 100%.

42
00:02:10,211 --> 00:02:12,360
Praticamente tutto è prezzo pieno al 100%.

43
00:02:12,361 --> 00:02:15,593
Stai facendo una cosa illegale.
Non puoi dire che questo è un negozio.

44
00:02:15,594 --> 00:02:18,774
Non accetto consigli da te.
Dici "lasagna" con la G dura.

45
00:02:19,033 --> 00:02:20,655
Lasag-na.

46
00:02:22,223 --> 00:02:25,625
Oddio. Credo di essermi rotto il braccio.

47
00:02:26,113 --> 00:02:28,102
Ti faccio causa, cazzo.

48
00:02:29,472 --> 00:02:32,265
Winston! Silenzio.

49
00:02:32,269 --> 00:02:34,422
Allora, ho Jamal Chambers alla quarta ora,

50
00:02:34,423 --> 00:02:36,435
e non smette di ripetere quanto...

51
00:02:36,436 --> 00:02:39,432
fosse divertente e entusiasta
il nuovo allenatore di pallavolo.

52
00:02:39,433 --> 00:02:42,979
- Avevi ragione, adoro questo lavoro.
- Lo sapevo! Sapevo che l'avresti adorato!

53
00:02:42,980 --> 00:02:44,849
- Ehi.
- Ti cercavo.

54
00:02:44,850 --> 00:02:47,313
Non eri nella mia macchina. Internet non va.

55
00:02:47,314 --> 00:02:51,532
Okay, beh, ho riavviato router.
Sei sull'indirizzo IP sbagliato, così...

56
00:02:51,533 --> 00:02:52,885
Ecco.

57
00:02:53,938 --> 00:02:56,433
Sai che posso vedere
tutto quello che cerchi, sì?

58
00:02:56,434 --> 00:02:59,308
Sono un insegnante di biologia.
E' tutta ricerca.

59
00:02:59,927 --> 00:03:03,975
- Adesso aggiusti i computer e cose così?
- Mi prendo qualche responsabilità in più,

60
00:03:03,976 --> 00:03:05,865
faccio cose che devono essere fatte.

61
00:03:07,848 --> 00:03:10,267
I graffiti sono sbagliati, ragazzi.
Non fateli.

62
00:03:10,268 --> 00:03:13,551
Anche a me piacciono le pannocchie
alla brace, ma non le dipingo sui muri.

63
00:03:13,552 --> 00:03:16,272
Spero solo che, sai, fra qualche anno...

64
00:03:16,273 --> 00:03:19,900
avrò abbastanza esperienza da far sì
che il dottor Foster mi consideri...

65
00:03:19,901 --> 00:03:22,074
- come vicepreside.
- Perché non glielo chiedi?

66
00:03:22,075 --> 00:03:24,063
Non si può semplicemente
chiedere una promozione.

67
00:03:24,064 --> 00:03:27,861
Sai? Devi guadagnarti la promozione
con anni di duro lavoro.

68
00:03:29,623 --> 00:03:31,119
Che c'è da ridere?

69
00:03:33,505 --> 00:03:35,763
E finora come va, Jess?

70
00:03:38,399 --> 00:03:40,088
Vedi questa palla?

71
00:03:40,089 --> 00:03:43,349
Non passerà dall'altra parte della rete
solo perché tu lo vuoi...

72
00:03:43,350 --> 00:03:45,415
e perché speri che qualcuno
si accorga che lo vuoi.

73
00:03:45,416 --> 00:03:48,007
- Okay.
- Allora te lo chiedo un'altra volta...

74
00:03:48,177 --> 00:03:49,496
Cosa...

75
00:03:49,497 --> 00:03:51,256
vuoi...

76
00:03:51,257 --> 00:03:52,521
tu?

77
00:03:52,922 --> 00:03:55,910
- Voglio essere vicepreside.
- Bene, allora vai con la schiacciata, Jess.

78
00:03:55,911 --> 00:03:58,292
Oh, non è... okay...

79
00:03:58,339 --> 00:04:00,420
- Devi schiacciare! Schiaccia!
- Ma è... sì. Okay.

80
00:04:00,421 --> 00:04:02,268
- No, non sono brava...
- Schiaccia!

81
00:04:02,269 --> 00:04:04,189
Non sono mai stata brava con le palle...

82
00:04:04,190 --> 00:04:06,869
- Schiaccia! Schiaccia! Cosa vuoi?
- Voglio essere vicepreside!

83
00:04:06,870 --> 00:04:10,738
- Schiaccia la palla e dimmi cosa vuoi!
- Voglio essere vicepreside!

84
00:04:10,739 --> 00:04:13,299
- Sì!
- Sì!

85
00:04:16,491 --> 00:04:17,795
Non riderò.

86
00:04:18,730 --> 00:04:21,460
Un oltraggio! Sono stato ovunque,
non posso permettermi nessuno.

87
00:04:21,461 --> 00:04:24,847
Folle! L'assistenza legale di qualità
dovrebbe essere diritto di ogni ebreo!

88
00:04:24,848 --> 00:04:28,949
E la giuria vedrà
che non c'è giustizia per l'Ebreo!

89
00:04:28,950 --> 00:04:31,971
- Non in questi cosiddetti Stati Uniti.
- Cos'è che stai facendo?

90
00:04:31,972 --> 00:04:34,096
Vado pazzo per questo dramma legale.

91
00:04:34,097 --> 00:04:36,264
Senti un po'. Autore preferito: Grisham.

92
00:04:36,265 --> 00:04:37,912
Serie TV preferita: Giudice Amy.

93
00:04:37,913 --> 00:04:40,439
Colore preferito: marrone tribunale!

94
00:04:40,527 --> 00:04:43,296
Marrone Tribunale. Cavolo,
vorrei fosse il mio soprannome!

95
00:04:43,297 --> 00:04:45,464
- Ci hai pensato? E' perfetto!
- Marrone Tribunale!

96
00:04:45,465 --> 00:04:49,535
- Bello, sei nato Marrone Tribunale!
- Sono io! Se mi ci chiami, rispondo.

97
00:04:49,536 --> 00:04:50,870
Ehi, Winston.

98
00:04:51,106 --> 00:04:53,276
- Ehi, Marrone Tribunale.
- Sì?

99
00:04:53,691 --> 00:04:55,218
Dacci dentro, Marrone!

100
00:04:55,519 --> 00:04:57,787
- E' fantastico!
- Che cosa dovrei fare in questa situazione?

101
00:04:57,788 --> 00:05:00,865
- Mi rappresento da solo, come un pazzo?
- Nick potrebbe essere il tuo avvocato.

102
00:05:00,866 --> 00:05:03,237
Questo Nick? Vivica A. Ritirato?

103
00:05:03,238 --> 00:05:06,536
Prima di tutto, non voglio essere coinvolto,
ma grazie, Marrone Tribunale.

104
00:05:06,537 --> 00:05:10,861
E poi, ho passato l'esame da avvocato, il che
significa che posso praticare in California.

105
00:05:10,862 --> 00:05:13,165
Nick, saresti il peggior avvocato
di tutto il mondo.

106
00:05:13,166 --> 00:05:16,488
- Senza offesa. Ti voglio bene, fratello.
- Posso essere il tuo avvocato.

107
00:05:16,589 --> 00:05:19,674
Non si dimentica come fare l'avvocato.
E' come andare in bicicletta.

108
00:05:20,852 --> 00:05:22,694
Sono cambiate!

109
00:05:23,594 --> 00:05:27,631
Va bene, ho dimenticato come andare in bici,
ma non ho dimenticato come fare l'avvocato.

110
00:05:27,828 --> 00:05:30,007
Mi sa che non ho altra scelta.
Sarai il mio avvocato, Nick.

111
00:05:30,008 --> 00:05:31,410
- Non voglio.
- Cosa?

112
00:05:31,411 --> 00:05:33,428
Ho un'idea troppo alta di me, per farlo.

113
00:05:33,429 --> 00:05:36,200
Se vuoi che sia il tuo avvocato,
se vuoi che vinca questo caso,

114
00:05:36,201 --> 00:05:38,792
devi cominciare dalle parole "per favore".

115
00:05:38,793 --> 00:05:40,848
E mi serve un acconto simbolico di 5 dollari.

116
00:05:40,849 --> 00:05:42,291
4 dollari.

117
00:05:42,581 --> 00:05:44,272
Andata. Facciamolo.

118
00:05:44,273 --> 00:05:47,275
Dottor Foster, sono giovane,
ho tanta energia...

119
00:05:47,276 --> 00:05:50,403
e credo che sia il momento
che approfitti di me.

120
00:05:52,004 --> 00:05:53,351
Beh, è...

121
00:05:53,352 --> 00:05:55,159
un po' imbarazzante. Sono...

122
00:05:55,160 --> 00:05:57,263
sono attratto solo da donne asiatiche.

123
00:05:57,264 --> 00:05:59,524
In realtà, è tutta colpa di Kristi Yamaguchi.

124
00:05:59,525 --> 00:06:01,695
- Dopo Lillehammer...
- Intendevo professionalmente.

125
00:06:01,696 --> 00:06:03,463
Non voglio che approfitti di me
in quel senso.

126
00:06:03,464 --> 00:06:05,210
- Scusi.
- Professionalmente.

127
00:06:05,211 --> 00:06:07,416
- Okay. Scusi.
- Voglio essere vicepreside.

128
00:06:07,417 --> 00:06:10,789
Frank è andato in pensione,
lei ha bisogno di qualcuno. Me lo merito.

129
00:06:10,790 --> 00:06:15,060
- Mi faccio il culo per questa scuola.
- E' suo. Il posto è suo.

130
00:06:15,061 --> 00:06:16,817
- Davvero?
- Oddio, sta scherzando?

131
00:06:16,818 --> 00:06:19,073
Pensavo che avrei dovuto forzare qualcuno.

132
00:06:19,074 --> 00:06:20,928
Così è molto più facile.

133
00:06:20,929 --> 00:06:22,599
- Sul serio?
- Faccia pure.

134
00:06:22,600 --> 00:06:24,984
Sia vicepreside.

135
00:06:25,797 --> 00:06:28,713
- Non ci credo!
- Anzi, può cominciare...

136
00:06:28,714 --> 00:06:31,529
- adesso.
- Non se ne pentirà, signore.

137
00:06:33,441 --> 00:06:35,714
- Allora?
- Ho avuto il lavoro!

138
00:06:35,715 --> 00:06:38,213
- Sì! Ho fatto la schiacciata!
- Dobbiamo festeggiare.

139
00:06:38,214 --> 00:06:41,110
- No, no! Non voglio! No!
- Dobbiamo festeggiare! Festeggiare!

140
00:06:41,111 --> 00:06:43,818
Fattelo buttare sulla faccia
e sui vestiti e sui capelli!

141
00:06:47,413 --> 00:06:49,216
Sì... sembra standard.

142
00:06:49,217 --> 00:06:50,557
Sì.

143
00:06:50,683 --> 00:06:52,555
Senz'altro, ti hanno fatto causa.

144
00:06:53,707 --> 00:06:55,149
Domani hai la deposizione.

145
00:06:55,150 --> 00:06:56,773
E adesso? Ci prepariamo per il querelante?

146
00:06:56,774 --> 00:06:59,065
Non mi piace prepararmi.
Divento nervoso, mi sento intrappolato.

147
00:06:59,066 --> 00:07:01,438
- E le parole mi vengono...
- Certo.

148
00:07:03,554 --> 00:07:06,156
- Hai dimenticato la parola "facilmente"?
- Facilmente, sì.

149
00:07:06,157 --> 00:07:08,876
- Nick, dovresti prepararti.
- D'accordo. Winston...

150
00:07:08,877 --> 00:07:11,673
- tu sarai il querelante.
- Affare fatto. Okay.

151
00:07:12,904 --> 00:07:14,953
Salve, mi chiamo Tim Baker.

152
00:07:14,954 --> 00:07:18,434
Vivo al 522 di Dugan Court Terrace.

153
00:07:18,435 --> 00:07:19,875
Bene. Signor Baker...

154
00:07:20,076 --> 00:07:22,677
- da quanto è uno chef?
- Non sono tenuto a rispondere.

155
00:07:22,678 --> 00:07:24,447
Però, devi, Winston.

156
00:07:25,423 --> 00:07:26,799
Vero?

157
00:07:27,845 --> 00:07:30,020
- Lo chie... perché lo chiedi a me?
- No, non te lo... sì.

158
00:07:30,121 --> 00:07:32,310
- Sei tu l'avvocato.
- No, lo so. Devi rispondere.

159
00:07:32,311 --> 00:07:35,142
- Da quanto sei uno chef?
- Ho già risposto durante la preliminare.

160
00:07:35,143 --> 00:07:37,567
Ma che cavolo?
Hai fatto la preliminare senza di me?

161
00:07:37,568 --> 00:07:39,166
Perché non sono stato invitato?

162
00:07:39,167 --> 00:07:41,060
Devi rispondere! Da quanto sei uno chef?

163
00:07:41,061 --> 00:07:42,377
Sei licenziato!

164
00:07:44,520 --> 00:07:46,733
Dammi un'altra possibilità.

165
00:07:48,443 --> 00:07:49,747
No!

166
00:07:50,592 --> 00:07:53,429
Okay, senti qua. Parti con me in aereo.

167
00:07:53,430 --> 00:07:55,893
Mentre ci pensi,
metti questo sulla mia carta.

168
00:07:55,894 --> 00:07:57,660
E' quella nera.

169
00:08:02,698 --> 00:08:04,323
E' successo davvero?

170
00:08:04,600 --> 00:08:08,019
Credi che dovremmo prendere la sua carta
e comprargli una camicia nuova?

171
00:08:08,859 --> 00:08:11,399
Ho paura che si cambi davanti a noi.

172
00:08:11,786 --> 00:08:12,901
Sono Cece.

173
00:08:12,902 --> 00:08:15,956
- Ciao, Cece. Sono Buster.
- Spero davvero che sia un soprannome.

174
00:08:15,957 --> 00:08:18,047
- No, non è un soprannome.
- E' il tuo vero nome?

175
00:08:18,048 --> 00:08:19,732
Spesso, mi prendevano in giro.

176
00:08:19,733 --> 00:08:21,766
- Ciao, Buster.
- Va bene, aspetta.

177
00:08:21,767 --> 00:08:24,155
- Ho l'occhio per i ragazzetti.
- Oddio.

178
00:08:24,156 --> 00:08:26,434
Esatto, ho detto proprio così,
non è un lapsus.

179
00:08:26,435 --> 00:08:28,217
Fammi vedere un documento.

180
00:08:28,732 --> 00:08:30,468
- Dio, sei uno schianto!
- Scusa.

181
00:08:31,680 --> 00:08:32,988
Wyoming!

182
00:08:32,989 --> 00:08:36,968
Guarda qua, Wyoming. Allora, sei una
delle tre persone che vivono in Wyoming.

183
00:08:36,969 --> 00:08:41,395
Sì. Stato dei cowboy, del grande cielo
e luogo d'origine della Liberty Bell.

184
00:08:41,396 --> 00:08:42,522
Caz...

185
00:08:42,523 --> 00:08:43,649
zate.

186
00:08:43,650 --> 00:08:45,165
E' un accento tremendo.

187
00:08:45,166 --> 00:08:48,090
Qual è il tuo vero accento?
Vieni dall'Australia o dal Paradiso?

188
00:08:48,091 --> 00:08:49,878
- Quanti anni hai, davvero?
- Lascialo stare.

189
00:08:49,879 --> 00:08:52,991
- Non dire cazzate a un cazzaro.
- Lascialo stare. Hai più di 21 anni, vero?

190
00:08:55,155 --> 00:08:56,155
No.

191
00:08:57,255 --> 00:08:58,486
Ne ho 20.

192
00:08:59,370 --> 00:09:00,739
Via di qui, delizioso bastardo.

193
00:09:00,740 --> 00:09:02,992
- Posso riavere il mio documento?
- No, certo che no!

194
00:09:02,993 --> 00:09:04,642
Sarebbe illegale, brutta...

195
00:09:04,821 --> 00:09:07,049
- meravigliosa creatura.
- E' stato un piacere, Cece.

196
00:09:07,050 --> 00:09:08,802
Signore, quanto sei bello!

197
00:09:09,182 --> 00:09:11,063
Mi irritano da morire i minorenni che bevono.

198
00:09:11,064 --> 00:09:14,302
E' una cosa stupida,
pericolosa e irresponsabile.

199
00:09:14,642 --> 00:09:17,736
Dio, voglio fare sesso
con quel ragazzino, sto impazzendo!

200
00:09:18,117 --> 00:09:19,578
Sono eccitatissimo.

201
00:09:21,234 --> 00:09:22,637
Dobbiamo parlare del bilancio.

202
00:09:22,638 --> 00:09:24,834
C'è qualche problema? Ma è per lunedì!

203
00:09:24,835 --> 00:09:27,009
- Già.
- Abbiamo troppi soldi?

204
00:09:27,010 --> 00:09:29,044
- No.
- Dobbiamo licenziare gente.

205
00:09:29,045 --> 00:09:31,599
- Cosa?
- E quando dico "noi" voglio dire "lei".

206
00:09:32,558 --> 00:09:34,178
Inizi dalle assunzioni più recenti.

207
00:09:34,179 --> 00:09:35,617
Beh, abbiamo...

208
00:09:35,883 --> 00:09:37,695
Janet, di storia.

209
00:09:38,042 --> 00:09:39,371
Spazzatura umana.

210
00:09:39,485 --> 00:09:40,558
D'accordo.

211
00:09:40,928 --> 00:09:42,912
- Ernie...
- Già.

212
00:09:42,913 --> 00:09:45,843
No. E' Coach. No. No. No.

213
00:09:45,888 --> 00:09:49,078
- No, è bravissimo nel suo lavoro.
- Ultimo a entrare, primo a uscire.

214
00:09:49,079 --> 00:09:50,105
Lo sa che è così.

215
00:09:50,106 --> 00:09:52,246
- Ma è sbagliato!
- E' un lavoro, signorina Day.

216
00:09:52,247 --> 00:09:54,936
E' mio amico, non posso. No.
Non lo farò, io non licenzio Coach.

217
00:09:54,937 --> 00:09:57,229
Questo è il lavoro, signorina Day.

218
00:09:57,230 --> 00:09:59,084
Lo vuole o no?

219
00:10:02,931 --> 00:10:04,012
Sono cosa?

220
00:10:04,013 --> 00:10:07,127
Abbiamo dovuto fare dei tagli
e dovuto mandare via due persone.

221
00:10:07,128 --> 00:10:10,059
Tu sei mio amico
e non ho potuto farci niente.

222
00:10:10,139 --> 00:10:12,019
Mi dispiace tanto.

223
00:10:16,182 --> 00:10:17,532
Da parte di tutti noi.

224
00:10:18,673 --> 00:10:21,295
Grazie ragazzi, ma non sono più il coach.

225
00:10:21,810 --> 00:10:23,080
Sono solo Coach.

226
00:10:23,205 --> 00:10:24,934
- Cosa?
- No.

227
00:10:42,111 --> 00:10:43,462
'Giorno, Winston.

228
00:10:48,281 --> 00:10:49,798
Non mi parli?

229
00:10:51,084 --> 00:10:54,181
Senti, ho dovuto licenziare Coach per lavoro.

230
00:10:54,182 --> 00:10:55,714
Io non volevo.

231
00:10:56,307 --> 00:10:57,865
Non guardarmi male.

232
00:10:58,064 --> 00:10:59,216
Non farlo.

233
00:11:00,133 --> 00:11:02,739
L'ho fatto per lavoro, non ho deciso io.

234
00:11:02,740 --> 00:11:04,573
- Ciao, Nick, com'è?
- Com'è, Winnie?

235
00:11:06,385 --> 00:11:08,488
- Ciao, Nick. Posso parlarti un attimo?
- Ciao.

236
00:11:08,489 --> 00:11:10,195
Posso parlarti? Schmidt mi ha licenziato,

237
00:11:10,196 --> 00:11:13,030
ora non potrò mai usare
questa valigetta che ho comprato.

238
00:11:13,031 --> 00:11:15,664
- Costava 19 dollari!
- Credo che quello che ti devo dire io sia...

239
00:11:15,665 --> 00:11:18,064
Credi che sia più sexy
se la tengo o se sta giù?

240
00:11:18,065 --> 00:11:20,826
Perché per me è più sexy se la tengo così.

241
00:11:21,532 --> 00:11:23,783
- Non tanto.
- Sembro un uomo di potere?

242
00:11:24,240 --> 00:11:27,441
Immaginati, piove
e sono per le strade di New York...

243
00:11:27,984 --> 00:11:30,418
Ehi! Ferma quel taxi!

244
00:11:30,419 --> 00:11:33,289
Sono un uomo d'affari,
faccio tardi a una riunione importante.

245
00:11:34,002 --> 00:11:35,789
Sento davvero che sarei stato strabravo.

246
00:11:35,790 --> 00:11:38,993
Tu non vuoi fare l'avvocato,
che ti frega se Schmidt ti licenzia?

247
00:11:38,994 --> 00:11:42,878
Tutti quegli anni a studiare Legge,
con quegli stronzi infighettati...

248
00:11:43,203 --> 00:11:45,015
e non sono mai riuscito a smentirli.

249
00:11:45,016 --> 00:11:46,982
Okay, segui quello che vuoi.

250
00:11:46,983 --> 00:11:49,839
Solo assicurati che quello che vuoi...

251
00:11:50,071 --> 00:11:52,446
non ti renda un ingranaggio...

252
00:11:52,447 --> 00:11:55,468
nella ruota di un gran sistema difettoso.

253
00:11:55,469 --> 00:11:57,119
Basta. Chiudi la bocca.

254
00:11:57,725 --> 00:11:59,488
Perché quello che dici è bellissimo.

255
00:11:59,504 --> 00:12:01,400
Vado a mettermi il mio completo del potere.

256
00:12:01,835 --> 00:12:03,393
Forte e chiaro, ragazza.

257
00:12:04,890 --> 00:12:08,891
- Bella chiacchierata, Nick.
- Mi sento sexy da fare schifo!

258
00:12:08,892 --> 00:12:10,553
Mi sa che hai capito male...

259
00:12:13,742 --> 00:12:15,272
Il suo avvocato è in ritardo?

260
00:12:15,273 --> 00:12:17,862
No, in realtà mi rappresento da solo oggi.

261
00:12:17,863 --> 00:12:20,340
- Scusate il ritardo. Qui è un casino.
- Cosa?

262
00:12:20,341 --> 00:12:23,394
Nick Miller della Cooper, Bishop e Pielo.

263
00:12:23,395 --> 00:12:26,597
Come sapete, il mio capo e membro anziano,
Winston Pielo.

264
00:12:26,598 --> 00:12:29,750
Signori, è un piacere essere qui con voi.
No, no, non vi alzate, prego.

265
00:12:29,751 --> 00:12:31,261
Insisto.

266
00:12:31,262 --> 00:12:32,706
Signora segretaria...

267
00:12:33,834 --> 00:12:35,622
- Cosa fai qui?
- Ti rappresento.

268
00:12:35,623 --> 00:12:37,441
- Tutto bene?
- Un po' preso alla sprovvista.

269
00:12:37,442 --> 00:12:40,096
Non mi aspettavo che questi due
verissimi avvocati venissero oggi.

270
00:12:40,097 --> 00:12:43,912
Beh, volevamo farle sapere che
tutto lo studio è con lei.

271
00:12:43,913 --> 00:12:46,801
E poi, che sieda nel mio ufficio o qui...

272
00:12:46,818 --> 00:12:49,225
è tutto fatturabile. Ho ragione, signori?

273
00:12:51,417 --> 00:12:53,920
Allora, iniziamo
o ci caliamo le braghe e basta?

274
00:12:57,302 --> 00:12:58,553
- Fagli una domanda.
- Fammi...

275
00:12:58,554 --> 00:13:00,436
- Fammi fare il mio mestiere.
- Fallo.

276
00:13:00,724 --> 00:13:02,105
Signor Baker.

277
00:13:02,280 --> 00:13:03,280
Sì?

278
00:13:07,110 --> 00:13:08,285
Qual è il suo indirizzo?

279
00:13:08,286 --> 00:13:10,677
Dugan Court Terrace numero 522.

280
00:13:10,678 --> 00:13:11,678
Bene.

281
00:13:13,931 --> 00:13:15,987
Non ho... altre domande.

282
00:13:16,931 --> 00:13:17,931
Cosa?

283
00:13:19,700 --> 00:13:20,861
Continua!

284
00:13:20,862 --> 00:13:22,021
Continua!

285
00:13:22,273 --> 00:13:24,209
Cosa fai? Non picchiarmi! Perché mi picchi?

286
00:13:24,210 --> 00:13:26,993
- Tutto a posto?
- Sicuro. Il tassametro corre.

287
00:13:30,604 --> 00:13:32,709
Anche se non lavori più alla Coolidge,

288
00:13:32,710 --> 00:13:35,272
per quei ragazzi sarai sempre il coach Coach.

289
00:13:35,273 --> 00:13:36,707
Il coach Coach.

290
00:13:36,769 --> 00:13:38,104
Sì, il coach Coach.

291
00:13:38,105 --> 00:13:39,644
- Il coach Coach.
- Il coach Co...

292
00:13:39,645 --> 00:13:41,098
- Il coach Coach.
- Scusa.

293
00:13:41,521 --> 00:13:43,021
Tranquilla, Jess.

294
00:13:43,422 --> 00:13:45,052
Hai fatto quello che dovevi fare.

295
00:13:45,678 --> 00:13:48,134
- E sono fiero di te per questo, okay?
- Sì.

296
00:13:48,135 --> 00:13:50,209
Sono stato il primo
dei tanti licenziati da te.

297
00:13:50,210 --> 00:13:51,959
Significa molto per me.

298
00:13:52,886 --> 00:13:54,741
Mi mancheranno quei bambini, però,

299
00:13:54,742 --> 00:13:56,679
Ecco cosa mi mancherà. Quei...

300
00:13:56,756 --> 00:13:58,084
quei piccoli bastardi.

301
00:13:58,085 --> 00:13:59,271
Come "Little Ronnie".

302
00:13:59,272 --> 00:14:01,513
E' così lento e maldestro.

303
00:14:01,514 --> 00:14:02,666
Già.

304
00:14:02,667 --> 00:14:06,585
Thomas.
E' potente, ma è un classico figlio mezzano.

305
00:14:06,886 --> 00:14:10,147
Cerca amore a destra, a manca e tutt'attorno.

306
00:14:12,774 --> 00:14:14,055
Poi, Maurice...

307
00:14:15,835 --> 00:14:18,259
fa sempre un casino,
quando mangia i ghiaccioli!

308
00:14:18,260 --> 00:14:20,960
Io gli dico sempre,
"Il ghiacciolo non si succhia così!".

309
00:14:21,248 --> 00:14:23,178
"Se fai così,
non ti troverai mai una ragazza!".

310
00:14:24,335 --> 00:14:26,802
- E poi c'è Hunter.
- Dio.

311
00:14:26,993 --> 00:14:29,987
Quel grassone... strabico...

312
00:14:30,596 --> 00:14:31,989
scarpone di Hunter.

313
00:14:31,990 --> 00:14:35,858
Hunter è il più tenero scemetto della storia.

314
00:14:35,896 --> 00:14:37,460
E' così tenero!

315
00:14:38,445 --> 00:14:40,244
E' così tenero!

316
00:14:43,671 --> 00:14:46,381
Al diavolo! Perché...

317
00:14:46,623 --> 00:14:48,322
mi hai detto...

318
00:14:48,374 --> 00:14:51,430
di cercare di ottenere quello che voglio,
e io non voglio questa cosa!

319
00:14:51,431 --> 00:14:53,361
Andiamo! Vedrai la partita.

320
00:14:53,362 --> 00:14:55,148
Fa niente, giocano contro il Pasadena.

321
00:14:55,149 --> 00:14:56,604
Sono spacciati.

322
00:14:56,605 --> 00:14:59,165
Quelli di Pasadena usano
dei trucchetti del cavolo!

323
00:14:59,166 --> 00:15:00,606
Non hanno morale!

324
00:15:01,711 --> 00:15:04,289
- Tu cosa vuoi?
- Non so.

325
00:15:04,890 --> 00:15:07,480
- Voglio essere là.
- Allora, schiaccia la palla!

326
00:15:11,022 --> 00:15:14,606
- Quella non era una palla, era birra.
- Lo so, e mi sento troppo in colpa.

327
00:15:14,607 --> 00:15:16,398
- Niente sensi di colpa!
- Andiamo!

328
00:15:16,399 --> 00:15:20,272
- Andiamo!.
- Mi hai fatto esaltare troppo! Guida tu!

329
00:15:22,692 --> 00:15:26,444
Signor Miller: "Indossava o meno
scarpe oversize, nel negozio?"

330
00:15:26,445 --> 00:15:28,557
Signor Baker: "No, e gliel'ho già detto."

331
00:15:28,558 --> 00:15:32,068
Signor Miller: "Ne è sicuro?"
Signor Schmidt: "Zitto, Nick."

332
00:15:32,069 --> 00:15:34,797
Signor Miller: "Lascia fare a me.
Ahia! Smettila!"

333
00:15:34,798 --> 00:15:37,105
Signor Schmidt: "Smettila?
Ti stai picchiando da solo!"

334
00:15:37,106 --> 00:15:38,444
Signor Miller: "Sei un bambino!"

335
00:15:38,445 --> 00:15:40,895
Signor Schmidt:
"Un bambino sarebbe un avvocato migliore"

336
00:15:40,896 --> 00:15:44,880
Signor Pielo: "I bambini sono il futuro."
Signor Berklan: "Verissimo!"

337
00:15:44,881 --> 00:15:48,461
Signor Miller: "Devo riorganizzarmi,
cercherò di perdere tempo. Guarda."

338
00:15:48,462 --> 00:15:52,626
- "La signora potrebbe rileggere tutto?"
- D'accordo, adesso basta.

339
00:15:52,627 --> 00:15:56,549
Il mio cliente è gentilmente disposto
a patteggiare per 20.000 dollari.

340
00:15:56,550 --> 00:15:58,561
In quanto vero e autentico avvocato...

341
00:15:58,562 --> 00:16:00,538
vi consiglio caldamente
di accettare l'accordo.

342
00:16:00,844 --> 00:16:02,828
- Ottimo. Siamo...
- Neanche per sogno.

343
00:16:02,829 --> 00:16:04,796
Nemmeno per sogno. Consulto.

344
00:16:04,941 --> 00:16:06,217
Vieni, Schmidt.

345
00:16:08,149 --> 00:16:09,471
Non accetteremo l'accordo.

346
00:16:09,472 --> 00:16:12,498
Nick, almeno con 20.000,
forse un giorno me ne andrò da quella topaia.

347
00:16:12,499 --> 00:16:15,945
Ho un piano. Dammi una possibilità.

348
00:16:16,746 --> 00:16:18,239
Credi in me?

349
00:16:19,559 --> 00:16:21,611
D'accordo, credo in te. Ci sto.

350
00:16:21,612 --> 00:16:22,750
- Ottimo.
- Qual è il piano?

351
00:16:22,751 --> 00:16:24,922
Non te lo dico, o ti arrabbi. Entriamo.

352
00:16:25,027 --> 00:16:26,982
Nick, ritiro tutto! Non credo in te.

353
00:16:33,389 --> 00:16:35,081
Ma quanto dura questa partita?

354
00:16:35,217 --> 00:16:36,437
Spacca, Coach!

355
00:16:37,641 --> 00:16:41,903
Sentitemi, bambinetti idioti e senza talento!

356
00:16:41,904 --> 00:16:43,845
Prendiamoli! Prendiamoli! Prendiamoli!

357
00:16:43,846 --> 00:16:45,678
- Me lo prendo.
- Grazie a Dio!

358
00:16:46,143 --> 00:16:47,469
Su, su!

359
00:16:47,656 --> 00:16:48,738
Su!

360
00:16:48,750 --> 00:16:49,786
Allora,

361
00:16:50,187 --> 00:16:53,190
ragazzi... chi vincerà questa partita!

362
00:16:53,191 --> 00:16:55,390
- La Coolidge!
- Chi è la numero uno?

363
00:16:55,391 --> 00:16:57,782
- La Coolidge!
- Più forte! Chi siamo?

364
00:16:57,783 --> 00:16:59,739
- La Coolidge!
- Rakim!

365
00:16:59,906 --> 00:17:02,889
No, davvero, Rakim?
Ti porto dritto fin lì, e tu...

366
00:17:03,395 --> 00:17:04,838
- Dobbiamo parlare.
- Coolidge!

367
00:17:04,839 --> 00:17:08,710
Troppo tardi, troppo tardi.
Ragazzi, andate e rendetemi orgoglioso!

368
00:17:10,195 --> 00:17:11,861
- Signorina Day?
- Che c'è?

369
00:17:11,862 --> 00:17:14,539
Che succede? Credevo avesse licenziato Coach.

370
00:17:14,540 --> 00:17:17,426
Senta, Coach vuole bene ai bambini,
e i bambini vogliono bene a lui.

371
00:17:17,427 --> 00:17:21,945
Voglio questo lavoro, ma non lo farò
a modo suo. Non licenzierò i migliori.

372
00:17:21,946 --> 00:17:25,457
Mi ha detto lei che non abbiamo più soldi!

373
00:17:25,458 --> 00:17:28,001
Sì, ma possiamo arrangiarci in altri modi,
con creatività.

374
00:17:28,012 --> 00:17:31,874
Potremmo affittare l'aula polivalente
in orari non scolastici ai locali della zona.

375
00:17:31,875 --> 00:17:34,001
E l'orchestra dove fa le prove?

376
00:17:34,028 --> 00:17:36,104
Ha pensato a questo problema, signorina Day?

377
00:17:36,105 --> 00:17:39,373
O era troppo impegnata a comprare
una bicicletta nuova?

378
00:17:39,374 --> 00:17:41,119
- Cosa?
- Possono usare le biblioteca.

379
00:17:41,120 --> 00:17:44,115
- Tanto nessuno ci va mai.
- Sì, bruciamo tutti i libri!

380
00:17:44,116 --> 00:17:46,331
Tutti tranne "Il codice Da Vinci".

381
00:17:47,400 --> 00:17:49,533
Ha preso una strana piega, ma...

382
00:17:50,021 --> 00:17:51,448
grazie, Susan...

383
00:17:51,449 --> 00:17:53,612
apprezzo il gesto, che ottima idea!

384
00:17:53,688 --> 00:17:54,688
Forza.

385
00:17:54,953 --> 00:17:55,953
Andiamo!

386
00:17:57,526 --> 00:17:59,381
Hunter, che animale!

387
00:18:01,540 --> 00:18:02,540
Sì!

388
00:18:02,868 --> 00:18:04,379
Facciamo il robot!

389
00:18:04,859 --> 00:18:06,183
Sì, sì, così!

390
00:18:06,725 --> 00:18:09,665
Direi che possiamo trovare un modo
per lasciargli il posto.

391
00:18:10,199 --> 00:18:12,632
Dio, che rottura di zebedei!

392
00:18:12,633 --> 00:18:13,782
Grazie!

393
00:18:14,092 --> 00:18:15,092
Così!

394
00:18:15,287 --> 00:18:17,411
Un attimo, che sto... via da qui, forza!

395
00:18:17,794 --> 00:18:19,805
- La partita non è finita!
- Ehi, Coach. Indovina?

396
00:18:19,806 --> 00:18:20,806
Palla!

397
00:18:22,236 --> 00:18:24,336
- Va tutto bene.
- Non ridete, ragazzi.

398
00:18:24,887 --> 00:18:27,604
- Hai visto che faccia?
- Sto bene, mi siedo un attimo...

399
00:18:30,876 --> 00:18:33,222
- Vuole sedersi, oppure...?
- No, mi ergo...

400
00:18:33,372 --> 00:18:35,533
non è quello che stiamo facendo? Ergersi...

401
00:18:35,563 --> 00:18:37,624
- per questo piccoletto?
- Qual è il piano?

402
00:18:37,625 --> 00:18:38,984
L'ingiustizia...

403
00:18:39,070 --> 00:18:41,906
non mi ergerò a favore dell'ingiustizia,
per questo mi siedo...

404
00:18:41,907 --> 00:18:44,506
ora mi metterò seduto qui...

405
00:18:44,507 --> 00:18:45,951
su questa sed...

406
00:18:49,179 --> 00:18:50,790
Siete negligenti!

407
00:18:52,456 --> 00:18:53,691
Levati di dosso!

408
00:18:53,692 --> 00:18:54,800
Il collo...

409
00:18:55,273 --> 00:18:56,892
- il collo!
- Sul serio?

410
00:18:56,893 --> 00:18:58,691
Una caduta all'indietro dalla sedia?

411
00:18:58,692 --> 00:19:00,556
- E' il suo primo caso?
- Sì.

412
00:19:00,623 --> 00:19:03,760
Per questo presenterò
una petizione dietro l'altra...

413
00:19:03,761 --> 00:19:06,430
vi sveglierete immersi tra le carte,
andrete a dormire...

414
00:19:06,431 --> 00:19:08,835
in un letto pieno di carte!

415
00:19:09,204 --> 00:19:10,785
Ascoltate attentamente, signori...

416
00:19:10,786 --> 00:19:14,912
pagate al vostro cliente i 20.000 dollari
dell'accordo di tasca vostra...

417
00:19:14,913 --> 00:19:17,061
e non ci faremo mai più vedere in giro.

418
00:19:17,062 --> 00:19:21,276
Come lo definireste un pazzoide
con un unico caso e...

419
00:19:21,409 --> 00:19:22,729
nessun hobby?

420
00:19:23,286 --> 00:19:24,931
Il vostro peggior incubo.

421
00:19:25,701 --> 00:19:27,209
Andiamo, ragazzi.

422
00:19:30,163 --> 00:19:33,167
Senti, Bill...
se vuoi mischiarti con dei pezzi grossi...

423
00:19:33,358 --> 00:19:35,058
fammi uno squillo, okay?

424
00:19:39,874 --> 00:19:41,520
E' una figurina del baseball.

425
00:19:41,920 --> 00:19:42,920
Già.

426
00:19:44,138 --> 00:19:46,288
- Okay, ce l'hai fatta!
- Ce l'ho fatta!

427
00:19:46,289 --> 00:19:48,330
- Salud!
- Alla salute!

428
00:19:50,329 --> 00:19:52,230
Un altro giro di shottini, offre la casa!

429
00:19:52,231 --> 00:19:54,374
Non sta a te dirlo, Winnie. Lo sai, no?

430
00:19:54,631 --> 00:19:56,561
Sapevo che saresti tornato per me.

431
00:19:57,107 --> 00:19:59,519
Che vuoi fare, ora?
Andiamo da qualche parte?

432
00:19:59,520 --> 00:20:01,755
- Oh, no. Mike!
- Che c'è?

433
00:20:01,844 --> 00:20:03,744
Okay, ci penso io, grazie.

434
00:20:04,144 --> 00:20:06,916
- Ehi, che ci fai qui?
- Sono solo passato a dirti...

435
00:20:06,986 --> 00:20:08,400
per iniziare...

436
00:20:08,448 --> 00:20:10,850
in Australia, si possono bere alcolici
già a 18 anni.

437
00:20:10,851 --> 00:20:12,674
E poi, sei molto bella.

438
00:20:13,038 --> 00:20:14,366
Cioè, sei bellissima...

439
00:20:14,367 --> 00:20:16,233
e vorrei uscire con te, qualche volta.

440
00:20:16,426 --> 00:20:19,535
Però, visto che già parto svantaggiato
perché ho soli 20 anni...

441
00:20:19,765 --> 00:20:22,916
pensavo di supportare la causa
con un'insolita auto-promozione.

442
00:20:22,917 --> 00:20:24,561
- D'accordo.
- Sappi che...

443
00:20:24,649 --> 00:20:26,551
ho da poco avviato un'attività...

444
00:20:26,942 --> 00:20:28,496
produco imbarcazioni...

445
00:20:29,376 --> 00:20:31,289
barche di legno, le faccio con le mie mani.

446
00:20:32,188 --> 00:20:33,466
Le donne mature mi adorano,

447
00:20:33,467 --> 00:20:36,144
mi definiscono "sensibile",
e me la cavo bene in cucina...

448
00:20:36,145 --> 00:20:37,994
ma so fare solo tre cose...

449
00:20:38,282 --> 00:20:40,371
di cui due sono la stessa cosa.

450
00:20:41,324 --> 00:20:42,324
Già...

451
00:20:42,914 --> 00:20:45,111
e questo sono io, che te ne pare?
Vuoi bere una cosa?

452
00:20:45,112 --> 00:20:47,768
- Cioè, un analcolico?
- Un analcolico, fare un giro.

453
00:20:47,769 --> 00:20:49,872
- Puoi bere il caffè?
- Adoro il caffè.

454
00:20:49,948 --> 00:20:52,175
E' una delle tre cose che so preparare.

455
00:20:55,335 --> 00:20:56,397
Va bene...

456
00:20:56,525 --> 00:20:58,550
- Colpisci!
- Ben fatto, signore!

457
00:20:59,649 --> 00:21:01,787
- Sì!
- Sai una cosa? Forse è meglio...

458
00:21:01,788 --> 00:21:04,933
- meglio se cambiamo aria.
- Vorrei tanto pettinarti, bel fusto!

459
00:21:05,001 --> 00:21:07,896
Non so chi siano, vengono a bere,
fanno casino e parlano...

460
00:21:07,897 --> 00:21:10,929
di cose di cui non sanno un cavolo!
Ehi, Mike, faccio una pausa...

461
00:21:10,930 --> 00:21:12,971
non so tra quanto torno.
Vediamoci all'uscita!

462
00:21:14,243 --> 00:21:16,963
Interrompi quello che stai facendo,
c'è un avvocato con cui fare...

463
00:21:17,646 --> 00:21:18,646
Jessica?

464
00:21:19,837 --> 00:21:21,651
Jessica, ho vinto!

465
00:21:24,206 --> 00:21:27,050
Se ti svegli subito, possiamo fare l'amore.

466
00:21:27,687 --> 00:21:28,687
Jessica?

467
00:21:30,517 --> 00:21:32,057
Che coppia di potere!

468
00:21:50,075 --> 00:21:52,421
www.subsfactory.it

