1
00:00:00,786 --> 00:00:03,654
Negli episodi precedenti di
"Marvel's Agents of S.H.I.E.L.D."

2
00:00:03,664 --> 00:00:06,016
<i>- Hai salvato la vita di Skye.</i>
- Cos'e'?

3
00:00:06,026 --> 00:00:07,684
Perche' non ne sei felice?

4
00:00:07,694 --> 00:00:08,932
<i>Stare laggiu'...</i>

5
00:00:08,942 --> 00:00:11,243
<i>Vedere... da dove vengo...</i>

6
00:00:11,253 --> 00:00:14,980
<i>Ho solo avuto molta paura che lei
potesse soffrire... come ho fatto io.</i>

7
00:00:15,146 --> 00:00:16,920
<i>Io e l'agente Ward abbiamo fatto sesso.</i>

8
00:00:16,930 --> 00:00:19,387
- E se diventasse un problema?
- La finiro'.

9
00:00:19,637 --> 00:00:22,937
Agents of S.H.I.E.L.D.
Stagione 1 Episodio 15 "Yes Man"

10
00:00:26,554 --> 00:00:29,154
Traduttori: WanitaJ,
rana.pucca88, kietta

11
00:00:29,164 --> 00:00:31,614
Traduttori: mildram06,
-Jay, SerenaEbe

12
00:00:32,415 --> 00:00:34,265
Revisione: Maja in De Lirio

13
00:00:38,727 --> 00:00:40,800
Devo prendere solo una cosa.

14
00:00:43,098 --> 00:00:44,751
Torno subito, amore mio.

15
00:00:54,138 --> 00:00:55,800
Guarda un po' la'.

16
00:00:56,876 --> 00:00:58,060
Ehi, tesoro.

17
00:00:59,100 --> 00:01:01,853
Una ragazza come te potrebbe
avere qualsiasi uomo.

18
00:01:03,091 --> 00:01:04,651
Perche' hai sposato quel piccoletto?

19
00:01:04,661 --> 00:01:05,661
E' ricco?

20
00:01:06,844 --> 00:01:08,244
Non e' mio marito.

21
00:01:09,497 --> 00:01:12,460
L'ho portato via a sua moglie, poco fa.

22
00:01:13,238 --> 00:01:15,720
Avevo bisogno che mi
assicurasse un passaggio.

23
00:01:15,730 --> 00:01:17,099
Sei nei guai?

24
00:01:17,109 --> 00:01:19,766
Perche' se hai bisogno di un
posto dove restare nascosta,

25
00:01:19,776 --> 00:01:21,626
questo posto vale un altro.

26
00:01:24,379 --> 00:01:26,862
Che razza di bestia e' quella?

27
00:01:26,872 --> 00:01:29,901
E' una Heritage Softail del 1987.

28
00:01:30,529 --> 00:01:33,083
Puoi salire sulla mia,
se vuoi sentirla ruggire.

29
00:01:35,401 --> 00:01:36,717
Grandioso.

30
00:01:38,451 --> 00:01:39,615
Come ti chiami?

31
00:01:39,625 --> 00:01:41,270
I miei uomini mi chiamano Rooster.

32
00:01:41,280 --> 00:01:42,520
Hai degli uomini?

33
00:01:43,851 --> 00:01:45,209
Sei il loro capo?

34
00:01:46,485 --> 00:01:48,812
Lo ero l'ultima volta
che ho controllato.

35
00:01:54,306 --> 00:01:55,888
Tu e i tuoi uomini

36
00:01:56,525 --> 00:01:58,529
ora servite me.

37
00:02:00,529 --> 00:02:02,690
- Questo tipo ti da' fastidio?
- No.

38
00:02:03,155 --> 00:02:04,483
E' con me adesso.

39
00:02:04,493 --> 00:02:05,642
Cosa?

40
00:02:05,652 --> 00:02:06,677
No!

41
00:02:06,821 --> 00:02:08,184
Io sono con te.

42
00:02:08,194 --> 00:02:10,106
Hai detto che saremmo
rimasti insieme, ricordi?

43
00:02:10,116 --> 00:02:11,166
Ho detto...

44
00:02:11,343 --> 00:02:13,783
Che saremmo rimasti
insieme fino alla fine.

45
00:02:13,793 --> 00:02:14,858
Ed e'...

46
00:02:14,868 --> 00:02:16,064
La fine.

47
00:02:20,455 --> 00:02:21,720
Chi sei?

48
00:02:22,656 --> 00:02:23,910
Sono Lorelei.

49
00:02:25,479 --> 00:02:26,595
Ora...

50
00:02:28,710 --> 00:02:31,398
Presentami tutti i miei uomini.

51
00:02:32,816 --> 00:02:35,866
Subspedia
I nostri sottotitoli per i tuoi telefilm

52
00:02:52,980 --> 00:02:55,050
No! Cosa ti ho detto?

53
00:02:55,220 --> 00:02:57,220
Dannazione. Ogni volta.

54
00:02:58,615 --> 00:03:01,860
E' come se tu avessi un sensore che dice
quando il mio sedere si alza dal letto.

55
00:03:01,870 --> 00:03:03,890
- A letto, subito.
- Voglio sgranchirmi le gambe.

56
00:03:03,900 --> 00:03:05,195
Guarda!

57
00:03:05,811 --> 00:03:07,275
Ho un bel colorito.

58
00:03:07,285 --> 00:03:08,554
Respiro senza...

59
00:03:09,627 --> 00:03:12,339
Sentire tutto il corpo
in fiamme. Sto bene.

60
00:03:12,349 --> 00:03:14,595
"Bene" non e' il termine adatto per

61
00:03:14,605 --> 00:03:16,023
descrivere il tuo stato.

62
00:03:16,033 --> 00:03:20,183
Ti hanno sparato due volte, perforato
lo stomaco e respiravi da un tubo.

63
00:03:20,301 --> 00:03:22,711
"Meglio" e' il termine adeguato.

64
00:03:23,918 --> 00:03:25,455
Ancora campioni di sangue?

65
00:03:25,801 --> 00:03:27,519
Non mi restera' piu' niente.

66
00:03:28,727 --> 00:03:30,812
Non so se mi piace
la dottoressa Simmons.

67
00:03:30,822 --> 00:03:32,380
E' cosi' severa!

68
00:03:33,368 --> 00:03:36,636
- E lenta.
- La paziente Skye e' indisciplinata.

69
00:03:36,646 --> 00:03:38,003
E testarda.

70
00:03:40,049 --> 00:03:41,351
E riconoscente.

71
00:03:43,186 --> 00:03:44,724
Spero tu lo sappia.

72
00:03:46,145 --> 00:03:47,619
Non l'ho fatto da sola.

73
00:03:47,629 --> 00:03:49,463
Comunque sia, sono la piu'...

74
00:03:50,188 --> 00:03:53,590
Riconoscentissima delle pazienti.

75
00:03:53,600 --> 00:03:56,205
Quella parola non esiste.

76
00:03:58,032 --> 00:04:00,137
Ehi. E' un brutto momento?

77
00:04:01,456 --> 00:04:03,470
Lo e' se vuoi buttarmi fuori.

78
00:04:04,036 --> 00:04:07,086
Il direttore mi ha messo
agli arresti domiciliari.

79
00:04:07,184 --> 00:04:08,800
Che accento terribile.

80
00:04:10,233 --> 00:04:12,283
Devo avere un aspetto orribile!

81
00:04:13,462 --> 00:04:15,500
Simmons non mi porta
nemmeno uno specchio.

82
00:04:15,510 --> 00:04:16,925
Ho visto di peggio.

83
00:04:17,817 --> 00:04:19,089
Wow. Grazie.

84
00:04:19,099 --> 00:04:21,855
No, intendo che stai meglio
di quando stavi morendo.

85
00:04:21,865 --> 00:04:23,772
Non fa ridere per niente, Ward.

86
00:04:25,460 --> 00:04:26,817
E' bello vederti...

87
00:04:27,914 --> 00:04:29,188
Star meglio.

88
00:04:32,753 --> 00:04:34,878
E' stato cosi' stupido entrare da sola.

89
00:04:34,888 --> 00:04:37,105
Ehi, non serve a nulla pensarci adesso.

90
00:04:37,957 --> 00:04:39,371
Sei stata coraggiosa.

91
00:04:40,070 --> 00:04:43,726
Grazie a te ogni agente dello S.H.I.E.L.D.
ora sa che Mike Peterson e' vivo.

92
00:04:43,736 --> 00:04:45,710
Gli hai detto della sua gamba magica?

93
00:04:45,720 --> 00:04:48,266
Non l'ho chiamata cosi', ma si'.

94
00:04:48,852 --> 00:04:51,095
L'agente Garrett si occupera' di Mike.

95
00:04:51,105 --> 00:04:53,369
Crede faccia parte di un
progetto chiamato Deathlok.

96
00:04:53,379 --> 00:04:54,719
Sembrava morto.

97
00:04:55,311 --> 00:04:56,612
Avresti dovuto...

98
00:04:58,877 --> 00:05:00,664
Non mi ha nemmeno guardata.

99
00:05:02,116 --> 00:05:03,782
Gli hanno fatto qualcosa.

100
00:05:03,792 --> 00:05:06,439
- Ha bisogno di aiuto.
- Non possiamo piu' aiutarlo.

101
00:05:06,993 --> 00:05:08,745
Era li' con te, Skye.

102
00:05:08,755 --> 00:05:10,412
Avrebbe potuto proteggerti.

103
00:05:10,422 --> 00:05:12,488
Ha lasciato che ti accadesse questo.

104
00:05:12,902 --> 00:05:14,467
E non lo perdonero' mai.

105
00:05:16,153 --> 00:05:18,953
Beh, devo migliorare
nel proteggermi da sola.

106
00:05:19,331 --> 00:05:20,331
Quindi...

107
00:05:20,688 --> 00:05:23,509
Quando Simmons me lo permettera',
ricominceremo l'allenamento?

108
00:05:23,519 --> 00:05:25,715
- Ricominceremo a piccoli passi.
- No.

109
00:05:26,092 --> 00:05:27,688
Voglio allenari piu' duramente.

110
00:05:27,698 --> 00:05:31,216
La prossima volta non voglio dover
contare su un farmaco miracoloso.

111
00:05:33,875 --> 00:05:36,921
Inizia ad insospettirsi su
tutto il sangue che le prendo.

112
00:05:36,931 --> 00:05:38,027
Non mi stupisce.

113
00:05:38,037 --> 00:05:39,999
Quanti campioni hai
analizzato ogni giorno?

114
00:05:40,009 --> 00:05:41,230
Non abbastanza.

115
00:05:41,240 --> 00:05:45,115
Non abbastanza per trovare qualcosa.
Nel suo sangue o in quello di Coulson.

116
00:05:47,068 --> 00:05:50,343
Non c'e' abbastanza materiale
rimasto da analizzare,

117
00:05:50,353 --> 00:05:52,397
dopo averlo iniettato
tutto nelle sue vene.

118
00:05:52,407 --> 00:05:55,081
Un vero peccato che tu
ne abbia trovato solo uno.

119
00:05:55,509 --> 00:05:59,488
Beh, scusa se non sono rimasto li' sotto
abbastanza a lungo da farmi esplodere.

120
00:05:59,967 --> 00:06:02,412
E' solo che l'ultimo
campione di questa...

121
00:06:02,422 --> 00:06:05,203
Cura miracolosa e' nel corpo di Skye.

122
00:06:05,622 --> 00:06:07,752
- Non ne trovi nessuna traccia?
- No.

123
00:06:07,762 --> 00:06:10,464
Sta guarendo ad una velocita'
esponenziale, ma non trovo nulla

124
00:06:10,474 --> 00:06:12,556
di irregolare a livello cellulare.

125
00:06:13,061 --> 00:06:16,655
Ed hai spiegato a Coulson che
devi inviare i campioni al Q.G.?

126
00:06:16,927 --> 00:06:18,127
Mi ha zittita.

127
00:06:18,449 --> 00:06:20,349
Ha detto di tenerlo per noi.

128
00:06:20,966 --> 00:06:23,522
Insomma, questo farmaco potrebbe
essere una svolta fenomenale,

129
00:06:23,532 --> 00:06:27,132
potrebbe salvare innumerevoli
vite. Perche' e' cosi' nervoso?

130
00:06:28,917 --> 00:06:31,042
Beh, tu sei stato in
quel bunker con lui.

131
00:06:31,052 --> 00:06:33,134
Hai visto niente d'insolito?

132
00:06:34,085 --> 00:06:36,345
Tutto era insolito.

133
00:06:42,635 --> 00:06:45,401
<i>Il direttore Fury ha mosso mari e monti.</i>

134
00:06:48,738 --> 00:06:50,611
<i>No! Non dategliela!</i>

135
00:07:03,216 --> 00:07:06,273
Sai, di solito, quando un amico vuole
un favore, fa qualcosa di carino...

136
00:07:06,283 --> 00:07:09,680
Mi porta in un bel ristorante...
mi compra una bottiglia di vino.

137
00:07:10,027 --> 00:07:13,121
Vuoi che andiamo al cinema,
tenendoci per mano? Va bene.

138
00:07:13,618 --> 00:07:15,775
Ma prima devo farti una domanda.

139
00:07:15,785 --> 00:07:17,981
Non so dove sia il direttore Fury.

140
00:07:19,178 --> 00:07:20,689
Non essere cosi' sorpreso.

141
00:07:21,003 --> 00:07:23,492
Per essere uno tranquillo,
fai un sacco di chiasso.

142
00:07:23,502 --> 00:07:26,304
- Quanti favori hai chiesto?
- A quanto pare, non abbastanza.

143
00:07:26,314 --> 00:07:28,241
Posso aiutarti in qualche modo?

144
00:07:29,756 --> 00:07:30,964
Bene.

145
00:07:30,974 --> 00:07:33,553
Ma Fury e' un agente di alto
livello, fuori da ogni radar.

146
00:07:33,563 --> 00:07:36,221
Non lo trovi a meno che non
sia lui a voler trovare te.

147
00:07:36,615 --> 00:07:38,530
L'hai fatto anche tu una volta.

148
00:07:38,540 --> 00:07:39,766
Ricordi?

149
00:07:40,159 --> 00:07:41,718
Non te l'ho mai chiesto...

150
00:07:42,095 --> 00:07:43,563
Com'era Tahiti?

151
00:07:45,114 --> 00:07:46,580
Faceva schifo.

152
00:07:52,421 --> 00:07:53,683
Nuovi ordini.

153
00:07:53,693 --> 00:07:55,912
Lo S.H.I.E.L.D. sta
rilevando un'enorme energia

154
00:07:55,922 --> 00:07:59,050
nei cieli, al confine
tra California e Nevada.

155
00:07:59,060 --> 00:08:01,843
- Dov'e' l'agente Coulson?
- Si e' preso del tempo per se'.

156
00:08:01,853 --> 00:08:03,968
- Sono gia' un paio di giorni.
- Le stesse informazioni

157
00:08:03,978 --> 00:08:08,036
che il dottor Selvig e la dottoressa Foster
hanno raccolto in Nuovo Messico e a Londra.

158
00:08:08,046 --> 00:08:10,357
Annunciano l'arrivo di un asgardiano.

159
00:08:11,263 --> 00:08:13,384
- Thor.
- Non e' detto. Ad ogni modo,

160
00:08:13,394 --> 00:08:15,972
lo S.H.I.E.L.D. vuole noi
come carro di benvenuto.

161
00:08:15,982 --> 00:08:17,715
Oh... ok. Va bene.

162
00:08:17,725 --> 00:08:19,951
Non c'e' motivo di preoccuparsi, giusto?

163
00:08:20,336 --> 00:08:22,141
Gli asgardiani sono alleati.

164
00:08:22,151 --> 00:08:23,875
Loki non lo era.

165
00:08:38,365 --> 00:08:39,469
Fitz?

166
00:08:39,479 --> 00:08:43,358
Si', ci stiamo decisamente avvicinando,
ma e' un calcolo un po' del cavolo.

167
00:08:43,368 --> 00:08:45,414
E' una scienza che ancora
non comprendiamo del tutto.

168
00:08:45,424 --> 00:08:47,889
Sembra essercene un sacco
in circolazione, ultimamente.

169
00:08:48,514 --> 00:08:50,465
Quindi, Coulson non ti ha detto niente?

170
00:08:50,475 --> 00:08:53,802
Sul perche' non voleva piu' che
facessimo quell'inizione a Skye?

171
00:08:54,411 --> 00:08:55,494
No...

172
00:08:55,504 --> 00:08:57,363
L'ha tenuto segreto.

173
00:08:57,793 --> 00:08:59,534
Rilevo un'ondata massiccia di energia,

174
00:08:59,544 --> 00:09:01,434
tre volte il livello
di quella precedente.

175
00:09:01,444 --> 00:09:02,940
Quanto vicino?

176
00:09:18,987 --> 00:09:21,244
Si'... decisamente asgardiana.

177
00:09:21,254 --> 00:09:23,090
Riconoscimento facciale in corso.

178
00:09:26,432 --> 00:09:27,569
{n8}<i>CORRISPONDENZA TROVATA</i>

179
00:09:26,656 --> 00:09:29,168
Ok, ce l'ho. Non ho un nome,
ma posso confermare

180
00:09:29,178 --> 00:09:32,126
che era in Nuovo Messico a combattere
con Thor e i suoi compagni.

181
00:09:32,136 --> 00:09:35,300
- E' dalla nostra parte.
- Giu' le armi. E' pacifica.

182
00:09:35,887 --> 00:09:37,563
Siete dello S.H.I.E.L.D.?

183
00:09:38,200 --> 00:09:39,200
Gia'...

184
00:09:39,403 --> 00:09:41,768
Io sono lady Sif di Asgard.

185
00:09:42,066 --> 00:09:44,099
Il vostro mondo e' in grave pericolo.

186
00:09:53,090 --> 00:09:54,459
E' una guerriera.

187
00:09:55,252 --> 00:09:57,541
L'ho vista combattere con
Thor in Nuovo Messico...

188
00:09:58,050 --> 00:09:59,993
Ha scalato una macchina distruttrice,

189
00:10:00,003 --> 00:10:02,503
l'ha trafitta con la sua
spada a doppia lama.

190
00:10:02,942 --> 00:10:04,590
E' stato davvero fico.

191
00:10:04,600 --> 00:10:07,840
Ha detto che lo S.H.I.E.L.D.
puo' aiutarla a trovare qualcuno.

192
00:10:07,850 --> 00:10:09,000
Ti interessa?

193
00:10:09,263 --> 00:10:10,459
Sto bene.

194
00:10:10,593 --> 00:10:12,610
Non e' cosi' che appare lo stare "bene".

195
00:10:12,939 --> 00:10:14,226
Non su di te.

196
00:10:14,528 --> 00:10:16,598
Sei stato piu' assente che presente.

197
00:10:20,599 --> 00:10:22,469
Qualsiasi cosa ti preoccupi...

198
00:10:22,765 --> 00:10:23,865
Io sono qui.

199
00:10:24,618 --> 00:10:25,618
Lo so.

200
00:10:31,757 --> 00:10:33,617
Quale magia oscura e' questa?

201
00:10:33,627 --> 00:10:35,802
Thor ha detto che era
morto per mano di Loki.

202
00:10:35,812 --> 00:10:37,212
E aveva ragione...

203
00:10:37,222 --> 00:10:38,717
Per un po', almeno.

204
00:10:38,727 --> 00:10:41,743
Ma Loki non era l'unico con
degli assi nella manica.

205
00:10:42,026 --> 00:10:44,703
E' venuto fuori che anche lo
S.H.I.E.L.D. ne aveva qualcuno.

206
00:10:45,648 --> 00:10:47,507
Thor sara' felice di saperlo.

207
00:10:47,746 --> 00:10:50,549
- La considera un amico.
- Anch'io,

208
00:10:50,559 --> 00:10:54,059
e' per questo che preferirei lo
sapesse da me, se non e' un probema.

209
00:10:55,517 --> 00:10:58,488
- Ho capito che cerchi qualcuno.
- Sto dando la caccia a lei.

210
00:10:58,498 --> 00:10:59,790
Lorelei.

211
00:10:59,800 --> 00:11:03,516
Seicento anni fa, ha usato i suoi poteri
per portare il caos nei nove regni,

212
00:11:03,526 --> 00:11:06,811
per comandare eserciti,
distruggere sovrani, imperi.

213
00:11:06,821 --> 00:11:08,756
Di che genere di poteri stiamo parlando?

214
00:11:08,766 --> 00:11:10,935
Forza? Velocita'?

215
00:11:11,491 --> 00:11:12,833
Stregoneria.

216
00:11:13,853 --> 00:11:16,908
Piega e da' forma alla volonta'
degli uomini secondo i suoi scopi.

217
00:11:16,918 --> 00:11:19,745
- Solo gli uomini?
- I suoi poteri non funzionano sulle donne?

218
00:11:19,755 --> 00:11:20,984
No.

219
00:11:21,448 --> 00:11:24,924
Gli uomini hanno una debolezza
ereditaria che noi non abbiamo.

220
00:11:24,934 --> 00:11:26,602
Non capisco a cosa si riferisca.

221
00:11:26,612 --> 00:11:29,340
Il suono della sua voce
e' in grado di irretire.

222
00:11:29,350 --> 00:11:33,318
Per quel raro uomo che puo' resisterle,
usa la sua voce unita al suo tocco

223
00:11:33,328 --> 00:11:35,189
per sopraffarne la volonta'.

224
00:11:35,199 --> 00:11:36,949
Quindi, come la fermiamo?

225
00:11:37,932 --> 00:11:39,433
Con questo.

226
00:11:40,510 --> 00:11:42,287
Le impedisce di parlare.

227
00:11:42,297 --> 00:11:45,094
Ne ha indossato uno per centinaia
d'anni, mentre era in prigione.

228
00:11:45,104 --> 00:11:47,478
E' scappatta quando gli Elfi
Oscuri hanno invaso Asgard

229
00:11:47,488 --> 00:11:49,954
ed e' arrivata qui attraverso
uno dei passaggi segreti di Loki

230
00:11:49,964 --> 00:11:52,151
- tra i mondi.
- Sappiamo dov'e' ora?

231
00:11:52,161 --> 00:11:55,817
So solo che il Bifrost mi ha portata
alla sua ultima posizione conosciuta.

232
00:11:55,827 --> 00:11:58,226
Per lo piu' ci sono piccoli
paesini da quelle parti.

233
00:11:58,236 --> 00:12:01,869
Iniziamo col cercare delle attivita'
sospette nel raggio di cento chilometri.

234
00:12:01,879 --> 00:12:04,197
Furti, rapine, assalti.

235
00:12:04,207 --> 00:12:06,736
Se questa donna e' abiutata
a governare imperi...

236
00:12:07,424 --> 00:12:09,205
Sara' difficile da accontentare.

237
00:12:10,047 --> 00:12:12,010
Volevo dell'oro!

238
00:12:12,195 --> 00:12:14,312
Mi hai portato... della carta?

239
00:12:14,970 --> 00:12:16,520
Sono... sono soldi.

240
00:12:16,751 --> 00:12:18,843
E' come l'oro. E'... E'...

241
00:12:18,853 --> 00:12:20,859
E' la moneta in vigore qui.

242
00:12:20,869 --> 00:12:22,773
E chi e' questa donna bruttissima?

243
00:12:24,808 --> 00:12:27,480
E'... e' Ben Franklin.

244
00:12:27,725 --> 00:12:31,122
Era il Presidente.
Governava l'intera nazione.

245
00:12:35,548 --> 00:12:38,311
E le donne possono regnare
sulla tua terra, no?

246
00:12:38,321 --> 00:12:40,460
Beh, tu... saresti la prima.

247
00:12:41,658 --> 00:12:42,658
Si'.

248
00:12:44,014 --> 00:12:45,014
Infatti.

249
00:12:46,340 --> 00:12:47,963
Ma che cazzo, Duane?

250
00:12:48,327 --> 00:12:49,660
Sposati, spostati!

251
00:12:49,670 --> 00:12:52,091
E' tutto il giorno che ti mando
messaggi, ero preoccupata.

252
00:12:52,101 --> 00:12:55,181
- Pensavo fossi morto da qualche parte.
- No, tesoro, non devi preoccuparti.

253
00:12:55,191 --> 00:12:59,293
Ho solo spento il telefono perche'
il rumore infastidiva Lorelei.

254
00:12:59,303 --> 00:13:00,953
Quei vestiti sono miei?

255
00:13:02,038 --> 00:13:04,490
Perche' questa donna ha
addosso i miei vestiti, Duane?

256
00:13:04,500 --> 00:13:09,300
- Chi e' questo Duane di cui parla?
- Sono... io. Il mio vero nome e' Duane.

257
00:13:09,554 --> 00:13:12,504
- Lei mi chiama cosi', e' mia moglie.
- Infatti.

258
00:13:16,868 --> 00:13:20,801
- La preferisci a me?
- Rispetto a te, lei non e' nessuno.

259
00:13:21,096 --> 00:13:25,239
Nessuno? Sul serio? Questo
nessuno e' la proprietaria del bar.

260
00:13:25,249 --> 00:13:28,490
Sapete una cosa? Tutti fuori.
Fuori! Siamo chiusi. Fuori!

261
00:13:28,500 --> 00:13:31,110
Sono stanca di questo baccano, Rooster.

262
00:13:31,120 --> 00:13:34,157
- Fallo smettere.
- Non si chiama Rooster, si...

263
00:13:34,167 --> 00:13:35,717
Mi dispiace, piccola.

264
00:13:36,151 --> 00:13:38,144
Stai facendo troppo rumore.

265
00:13:41,063 --> 00:13:45,797
Questi sono i rapporti di polizia, coprono
l'area intorno al luogo in cui sei arrivata.

266
00:13:45,807 --> 00:13:48,246
Sono tutti quelli delle ultime 48 ore.

267
00:13:48,256 --> 00:13:52,248
- Per cercare tra le informazioni...
- Lo so fare.

268
00:13:52,490 --> 00:13:55,686
E' un sistema antiquato che noi
e altri regni usavamo ere fa.

269
00:13:56,903 --> 00:13:57,903
Hai...

270
00:13:58,624 --> 00:14:00,324
Visitato altri regni,

271
00:14:00,334 --> 00:14:03,917
visto specie diverse, alieni.

272
00:14:04,330 --> 00:14:06,852
Hai mai incontrato qualcuno...

273
00:14:07,207 --> 00:14:08,972
- Blu?
- Si', certo.

274
00:14:09,170 --> 00:14:10,170
Chi?

275
00:14:11,413 --> 00:14:14,467
Gli Interdites
i Levians, i Pheragots...

276
00:14:14,786 --> 00:14:16,186
I Kree, i Sarks...

277
00:14:16,537 --> 00:14:17,798
I Centaurians...

278
00:14:17,808 --> 00:14:20,167
I giganti di ghiaccio volevano
conquistare la terra millenni fa,

279
00:14:20,177 --> 00:14:21,946
ma Asgard li ha cacciati via.

280
00:14:22,448 --> 00:14:23,855
Beh, grazie mille.

281
00:14:24,025 --> 00:14:25,566
E gli altri...

282
00:14:25,751 --> 00:14:28,085
Qualcuno di loro e'
stato qui, di recente?

283
00:14:30,460 --> 00:14:32,990
Stia tranquillo,
Phillip, figlio di Coul.

284
00:14:33,000 --> 00:14:35,800
Nessuno degli altri ha
mai visitato la terra.

285
00:14:37,896 --> 00:14:40,110
Ecco... un furto di gioielli.

286
00:14:40,516 --> 00:14:44,778
E li'. Furto di armi.
Ragazzi su delle Harley.

287
00:14:44,942 --> 00:14:46,842
Sta accadendo piu' in
fretta di quanto temessi.

288
00:14:46,852 --> 00:14:49,784
Sta accumulando uomini, oro, armi.

289
00:14:50,554 --> 00:14:52,433
Lorelei sta costruendo un esercito.

290
00:14:53,236 --> 00:14:56,410
Ho rintracciato l'uomo in un bar di
motociclisti, il Rosie's Desert Oasis.

291
00:14:56,420 --> 00:14:58,512
Probabilemente e' il
nascondiglio di Lorelei.

292
00:14:58,974 --> 00:15:01,392
Trovero' un convoglio dello
S.H.I.E.L.D. li' tra dieci minuti.

293
00:15:01,402 --> 00:15:02,449
Bene.

294
00:15:02,692 --> 00:15:05,142
Allora potrai mostrare queste bellezze.

295
00:15:06,128 --> 00:15:08,478
- Tutti fucili Fai Bei Sogni?
- Hanno la stessa tecnologia,

296
00:15:08,488 --> 00:15:10,148
ma adesso non li chiamiamo piu' cosi'.

297
00:15:10,158 --> 00:15:13,235
- Era ora.
- Adesso si chiamano SCI.

298
00:15:13,492 --> 00:15:17,064
- Spara cartucce immobilizzanti.
- Sono fantastici.

299
00:15:18,370 --> 00:15:20,220
E non c'e' il peso in piu'.

300
00:15:21,534 --> 00:15:23,906
E ho triplicato la potenza.

301
00:15:24,770 --> 00:15:28,850
Dopo i casini con Mike
e Centipede, ho capito...

302
00:15:28,860 --> 00:15:31,503
Scusa... che ci serviva
qualcosa di piu' forte,

303
00:15:31,993 --> 00:15:32,993
di meglio.

304
00:15:34,480 --> 00:15:36,190
Pensavo non ti piacessero le pistole.

305
00:15:36,200 --> 00:15:39,887
No, ho sempre detto che se mai mi
servisse una pistola, ne prenderei una.

306
00:15:39,897 --> 00:15:41,447
Queste ci serviranno.

307
00:15:42,053 --> 00:15:44,209
Quando ti scontri con
persone controllate da altri,

308
00:15:44,219 --> 00:15:47,410
a volte e' difficile distinguere
gli amici dai nemici.

309
00:15:47,420 --> 00:15:49,705
Con questi possiamo eliminare entrambi.

310
00:15:49,715 --> 00:15:51,277
Dov'e' lady Sif?

311
00:15:52,404 --> 00:15:53,806
Andiamo?

312
00:16:03,903 --> 00:16:06,912
I gusti di Lorelei comprendono
palazzi, castelli.

313
00:16:06,922 --> 00:16:09,355
E' una sistemazione molto
piu' umile del solito.

314
00:16:09,365 --> 00:16:11,377
Non le interessava il posto,

315
00:16:11,387 --> 00:16:12,587
ma gli uomini.

316
00:16:12,603 --> 00:16:15,298
Quanti uomini ha la' dentro?
Avete visto la sospettata?

317
00:16:15,308 --> 00:16:16,722
Si', l'abbiamo vista.

318
00:16:17,150 --> 00:16:18,817
Ed e' bellissima.

319
00:16:25,031 --> 00:16:26,570
Che c'e' adesso?

320
00:16:26,890 --> 00:16:30,124
A quanto pare abbiamo attirato
l'attenzione delle forze dell'ordine.

321
00:16:30,134 --> 00:16:33,650
- Giura di combattere per me.
- Si', lo faro'.

322
00:16:33,660 --> 00:16:36,000
Ma hanno un sacco
d'artiglieria li' fuori.

323
00:16:36,010 --> 00:16:38,218
Hanno anche una cavolo
di donna medievale

324
00:16:38,228 --> 00:16:40,470
con la spada e tutto il resto.

325
00:16:41,629 --> 00:16:42,629
Sif.

326
00:16:45,387 --> 00:16:47,279
Ci attaccano da entrambi i lati.

327
00:16:47,471 --> 00:16:49,605
E' difficile avere una
traiettoria pulita.

328
00:16:50,570 --> 00:16:53,620
Vostra signoria, potete
darci un po' di copertura?

329
00:17:00,726 --> 00:17:03,695
Interpretazione molto letterale. Grazie.

330
00:17:06,590 --> 00:17:09,020
- Libero.
- Uomini, state fuori.

331
00:17:09,030 --> 00:17:13,220
Fate prendere Lorelei a Sif. Ward,
vai sul retro. Circondate l'edificio.

332
00:17:15,840 --> 00:17:17,083
Lorelei...

333
00:17:18,151 --> 00:17:20,800
Vedo che ancora manipoli gli
uomini per fare il tuo lavoro sporco.

334
00:17:20,810 --> 00:17:23,620
E io vedo che sei ancora
uno o due passi indietro.

335
00:17:23,630 --> 00:17:26,940
Sai come andra' a finire, Lorelei.
Quindi vieni di tua volonta'.

336
00:17:26,950 --> 00:17:29,520
Mi confondi con qualcuno
che ha paura di te.

337
00:17:29,530 --> 00:17:31,680
Ti ho gia' battuta in passato.

338
00:17:31,690 --> 00:17:33,200
O l'hai dimenticato?

339
00:17:35,827 --> 00:17:37,410
Distruggetela.

340
00:18:05,170 --> 00:18:09,101
Senti, sono sicuro che tu
sia un uomo ragionevole...

341
00:18:10,406 --> 00:18:11,590
Rooster.

342
00:18:11,780 --> 00:18:12,927
Rooster? Veramente?

343
00:18:32,930 --> 00:18:35,384
- Sei un bravo guerriero.
- Lo sono.

344
00:18:35,825 --> 00:18:38,927
Quindi metti le mani dietro la
schiena e stenditi a terra.

345
00:18:40,020 --> 00:18:42,738
Sono gli uomini che si
inginocchiano davanti a me.

346
00:18:42,947 --> 00:18:45,010
Io non mi inchino a loro.

347
00:18:48,220 --> 00:18:49,840
Mi servono rinforzi.

348
00:18:51,690 --> 00:18:53,380
Non e' questo che ti serve.

349
00:18:59,380 --> 00:19:01,396
Portami in un posto grandioso,

350
00:19:01,406 --> 00:19:03,266
degno di un sovrano,

351
00:19:03,276 --> 00:19:04,526
di una regina.

352
00:19:05,100 --> 00:19:06,762
Conosco il posto adatto.

353
00:19:12,600 --> 00:19:16,105
La slealta' di Lorelei resta
immutata, cascasse il mondo.

354
00:19:17,091 --> 00:19:18,157
Li troveremo.

355
00:19:18,340 --> 00:19:21,630
- Ogni agente della zona li sta cercando.
- A che scopo?

356
00:19:21,640 --> 00:19:22,790
Il collare...

357
00:19:23,483 --> 00:19:24,733
E' stato rotto.

358
00:19:25,860 --> 00:19:29,360
Non abbiamo modo di rompere
il suo incantesimo, se non con la morte.

359
00:19:30,489 --> 00:19:32,174
Lascia che me ne occupi io.

360
00:19:32,540 --> 00:19:33,540
Resta qui.

361
00:19:33,910 --> 00:19:36,454
E cerca di non aprire
un buco nel mio aereo.

362
00:19:38,330 --> 00:19:40,036
Quindi Ward e' diventato una marionetta?

363
00:19:40,046 --> 00:19:41,835
No, secondo lady Sif,

364
00:19:41,845 --> 00:19:45,574
la persona controllata da Lorelei
non dimentica chi e' o quello che sa.

365
00:19:45,584 --> 00:19:47,934
Diventa solo la personificazione
dei suoi desideri.

366
00:19:47,944 --> 00:19:50,820
Quindi una volta trovati, possiamo
rompere il suo incantesimo

367
00:19:50,830 --> 00:19:54,108
- e riavere Ward, giusto?
- Si', una volta rimessa la collana

368
00:19:54,118 --> 00:19:56,637
il sortilegio si rompe,
ma c'e' un problema.

369
00:19:56,647 --> 00:19:59,515
La collana, prima, ha preso
un proiettile nel deserto.

370
00:19:59,525 --> 00:20:01,080
Pensi di poterla sistemare?

371
00:20:01,090 --> 00:20:02,133
Beh...

372
00:20:02,666 --> 00:20:04,266
Il metallo, il peso...

373
00:20:04,460 --> 00:20:08,884
- Sono simili a quelli del Berserker.
- Ma con diverse variabili sconosciute.

374
00:20:08,897 --> 00:20:10,297
Hai un paio d'ore.

375
00:20:10,307 --> 00:20:11,307
Ok.

376
00:20:13,162 --> 00:20:14,612
Cosa posso fare io?

377
00:20:14,714 --> 00:20:18,263
E non osi dire niente, o di restare
seduta qui a contare le mattonelle,

378
00:20:18,273 --> 00:20:19,826
mentre Ward e' scomparso.

379
00:20:19,836 --> 00:20:22,835
Ward ha depositi e cassette di
sicurezza sparsi in tutto il mondo.

380
00:20:22,845 --> 00:20:25,485
Li' ci sono soldi, armi, documenti.

381
00:20:25,495 --> 00:20:27,235
Usera' alias, contanti...

382
00:20:27,245 --> 00:20:30,045
Ogni cosa per tenere
Lorelei fuori dai radar.

383
00:20:30,695 --> 00:20:32,905
Tu sei il miglior radar che abbiamo.

384
00:20:32,915 --> 00:20:33,915
Trovali.

385
00:20:36,766 --> 00:20:37,766
Signore.

386
00:20:37,944 --> 00:20:39,209
Posso parlarle un secondo?

387
00:20:39,219 --> 00:20:41,245
Riguarda il GH-325.

388
00:20:41,255 --> 00:20:42,795
- Hai trovato qualcosa?
- No.

389
00:20:42,805 --> 00:20:45,134
Sono ferma a causa
delle mie risorse limitate.

390
00:20:45,144 --> 00:20:48,844
Non conosco le proprieta' chimiche
del farmaco, il che' e' sorprendente...

391
00:20:48,854 --> 00:20:51,506
- Ne abbiamo gia' discusso.
- Quindi richiedo ancora,

392
00:20:51,516 --> 00:20:54,458
di spedire il campione di sangue di
Skye al Q.G. per ulteriori studi.

393
00:20:54,468 --> 00:20:55,835
Non e' possibile.

394
00:20:55,985 --> 00:20:56,985
Perche'?

395
00:20:57,494 --> 00:20:59,965
Non c'e' bisogno che le spieghi
i vantaggi di questo farmaco.

396
00:20:59,975 --> 00:21:02,725
- Li ha sperimentati in prima persona.
- No.

397
00:21:02,973 --> 00:21:04,473
Questo e' un ordine.

398
00:21:05,946 --> 00:21:07,937
Non e' una buona ragione!

399
00:21:09,609 --> 00:21:12,375
Ho un dovere verso di lei,
signore, come mio comandante.

400
00:21:12,385 --> 00:21:15,627
Ma come scienziata dello S.H.I.E.L.D.
ho la responsabilita' di andare avanti...

401
00:21:15,637 --> 00:21:18,495
Di salvare vite! Data la recente
situazione di Ward, dovremmo...

402
00:21:18,505 --> 00:21:21,845
Due uomini sono morti
in un rifugio pieno di esplosivi

403
00:21:21,855 --> 00:21:23,324
per nacondere questo farmaco.

404
00:21:23,334 --> 00:21:24,875
Non sappiamo ancora il perche'.

405
00:21:24,885 --> 00:21:28,174
Finche' non lo sappiamo, finche' non
parlo con Fury e ho qualche risposta,

406
00:21:28,184 --> 00:21:31,026
il farmaco e i suoi misteri
rimangono tra noi.

407
00:21:31,036 --> 00:21:32,406
Concentrati sulla missione.

408
00:21:32,416 --> 00:21:33,595
Lorelei ha Ward

409
00:21:33,605 --> 00:21:36,116
e noi non abbiamo idea di
dove lo stia portando.

410
00:22:00,785 --> 00:22:02,818
Sono fortunata ad averti trovato.

411
00:22:02,828 --> 00:22:04,836
Sei pieno di risorse.

412
00:22:04,846 --> 00:22:06,346
Solo ben addestrato.

413
00:22:06,715 --> 00:22:07,715
No.

414
00:22:07,815 --> 00:22:11,485
Sei a mondi di distanza da
quegli uomini nel deserto.

415
00:22:11,495 --> 00:22:12,822
Non sono un idiota.

416
00:22:13,055 --> 00:22:15,836
So che non mi stimi piu'
di quei motociclisti.

417
00:22:15,846 --> 00:22:17,237
Ma la verita' e' che...

418
00:22:17,247 --> 00:22:19,494
- Non m'importa.
- A causa di quello che provi?

419
00:22:19,504 --> 00:22:21,013
Ho provato qualcosa in passato...

420
00:22:21,023 --> 00:22:22,654
Per qualcuno del mio team.

421
00:22:23,175 --> 00:22:24,625
Sembra stupido ora.

422
00:22:25,361 --> 00:22:26,702
Morirei per te.

423
00:22:27,263 --> 00:22:30,334
- Qualsiasi uomo lo farebbe.
- Ma io non voglio loro.

424
00:22:30,917 --> 00:22:32,315
Io voglio te.

425
00:22:33,234 --> 00:22:34,623
Sei piu' forte...

426
00:22:34,885 --> 00:22:38,483
Un vero uomo con dentro
la rabbia di un Berserker.

427
00:22:41,606 --> 00:22:44,010
Mi procurerai un esercito.

428
00:22:45,916 --> 00:22:49,503
E io ti daro' in cambio una ricompensa.

429
00:23:15,485 --> 00:23:17,457
La prima volta che sono arrivata qui...

430
00:23:17,955 --> 00:23:19,995
Ho pensato che la Terra lasciasse...

431
00:23:20,005 --> 00:23:21,753
Molto a desiderare.

432
00:23:23,706 --> 00:23:25,297
Ma vista da qui...

433
00:23:25,307 --> 00:23:26,855
E' piuttosto bella.

434
00:23:28,595 --> 00:23:31,322
Ho passato gli ultimi seicento anni

435
00:23:31,580 --> 00:23:34,411
rinchiusa in una cella fredda e buia...

436
00:23:36,050 --> 00:23:38,016
La mia gola incatenata,

437
00:23:39,495 --> 00:23:41,402
la mia voca messa a tacere.

438
00:23:43,182 --> 00:23:44,282
Una tortura.

439
00:23:44,746 --> 00:23:46,484
Non devi piu' ritornare la'.

440
00:23:46,494 --> 00:23:48,293
Ma Sif mi da la caccia.

441
00:23:48,303 --> 00:23:50,932
Non mi dara' tregua, non si fermera'.

442
00:23:52,185 --> 00:23:53,943
E io non avro' pace.

443
00:23:56,326 --> 00:23:58,305
Allora la togliamo dall'equazione.

444
00:23:59,737 --> 00:24:02,283
- Eliminiamo la minaccia.
- Le tombe dei nemici di Asgard

445
00:24:02,293 --> 00:24:05,557
sono piene di uomini che
hanno sottovalutato Sif.

446
00:24:06,524 --> 00:24:08,540
Non fare lo stesso errore.

447
00:24:08,794 --> 00:24:10,232
Non la conosci.

448
00:24:11,836 --> 00:24:12,836
No.

449
00:24:13,246 --> 00:24:14,246
E' vero.

450
00:24:14,436 --> 00:24:16,725
Ma le persone con cui lavora...

451
00:24:17,605 --> 00:24:18,755
Conosco loro.

452
00:24:28,025 --> 00:24:29,035
Posso?

453
00:24:39,785 --> 00:24:41,673
Hai esperienza con le spade.

454
00:24:41,683 --> 00:24:42,683
Si'.

455
00:24:43,806 --> 00:24:45,706
Ma preferisco usare le mani.

456
00:24:46,494 --> 00:24:47,544
Ammirevole.

457
00:24:48,295 --> 00:24:49,804
Ma stai attenta...

458
00:24:49,814 --> 00:24:51,897
Lorelei e' una brava combattente.

459
00:24:54,607 --> 00:24:56,674
Allora perche' coercizzare gli uomini?

460
00:24:56,684 --> 00:24:58,619
Perche' farli combattere per lei?

461
00:24:58,883 --> 00:24:59,892
Beh...

462
00:25:03,017 --> 00:25:04,881
Penso che la esalti...

463
00:25:05,812 --> 00:25:08,426
Soprattutto se l'uomo e' gia' impegnato.

464
00:25:08,436 --> 00:25:11,445
E comunque, anche il miglior
guerriero ha bisogno di un esercito

465
00:25:11,455 --> 00:25:13,205
per conquistare un impero.

466
00:25:13,215 --> 00:25:14,215
Quindi...

467
00:25:14,389 --> 00:25:16,058
Ecco che si ripete il suo schema.

468
00:25:16,068 --> 00:25:19,368
Si attacca al guerriero piu'
forte che riesce a trovare

469
00:25:19,846 --> 00:25:22,746
e poi scatena un bagno
di sangue e distruzione.

470
00:25:24,650 --> 00:25:26,173
L'uomo che e' con lei...

471
00:25:26,183 --> 00:25:27,207
Ward...

472
00:25:27,846 --> 00:25:29,897
E' letale come pochi altri.

473
00:25:30,823 --> 00:25:32,873
Uno dei nostri uomini migliori.

474
00:25:34,026 --> 00:25:35,026
Capisco.

475
00:25:37,935 --> 00:25:39,635
So cosa stai passando...

476
00:25:40,495 --> 00:25:41,770
Melinda May.

477
00:25:42,744 --> 00:25:45,644
Un uomo a cui tenevo,
sotto il suo incantesimo.

478
00:25:46,405 --> 00:25:49,173
Cosi' incantato, ha
abbandonato la sua famiglia...

479
00:25:49,183 --> 00:25:50,624
I suoi amici...

480
00:25:50,997 --> 00:25:51,997
Me.

481
00:25:53,653 --> 00:25:56,664
Sii pronta a fare quello che
potrebbe essere necessario.

482
00:25:57,791 --> 00:25:59,554
- Il tuo agente Ward...
- Non e' mio.

483
00:25:59,564 --> 00:26:01,514
Beh, di certo e' vero adesso.

484
00:26:02,504 --> 00:26:05,235
Ma l'agente Ward non e' piu'
l'uomo che conoscevate.

485
00:26:05,245 --> 00:26:07,045
Non esitera' ad uccidervi.

486
00:26:08,150 --> 00:26:10,495
- Ward non mi uccidera'.
- Non lasciare che i tuoi sentimenti

487
00:26:10,505 --> 00:26:12,255
ti rendano cieca.

488
00:26:13,115 --> 00:26:14,315
Non lo faccio.

489
00:26:15,996 --> 00:26:17,714
Puo' provare ad uccidermi...

490
00:26:18,496 --> 00:26:19,746
Ma non lo fara'.

491
00:26:24,305 --> 00:26:26,290
Sono stati ripresi dalle
telecamere di sicurezza.

492
00:26:26,300 --> 00:26:29,820
Se Lorelei vuole un esercito
di uomini facoltosi, flessibili...

493
00:26:29,830 --> 00:26:31,794
Credo che abbia appena fatto jackpot.

494
00:26:40,710 --> 00:26:43,189
<i>- Libero.
- Libero. Camera da letto libera.</i>

495
00:26:45,270 --> 00:26:46,510
<i>Cucina libera</i>

496
00:26:48,630 --> 00:26:49,675
Libero.

497
00:26:50,120 --> 00:26:51,420
Se ne e' andata.

498
00:26:52,260 --> 00:26:55,261
- Mettete questa suite sotto sopra.
- Si', signore.

499
00:27:00,181 --> 00:27:03,066
So che hai detto che tu e Ward
non sareste stati un problema.

500
00:27:03,600 --> 00:27:06,287
Ma so anche che non lo
me lo diresti, se lo fosse.

501
00:27:07,698 --> 00:27:09,015
Fitz...

502
00:27:09,025 --> 00:27:11,460
Ci sono videocamere
dappertutto in questa citta'.

503
00:27:11,470 --> 00:27:12,870
Controllale tutte.

504
00:27:18,300 --> 00:27:20,780
Nessuna traccia di loro su nessun
tipo di sorveglianza in citta'.

505
00:27:20,790 --> 00:27:22,160
Si sapeva.

506
00:27:22,170 --> 00:27:24,560
Ward sa come lavoriamo,
sa come evitare le telecamere.

507
00:27:24,570 --> 00:27:28,430
Bene, ho ampliato la mia ricerca, c'e'
un supporto satellitare in esecuzione.

508
00:27:28,890 --> 00:27:29,960
Li troveremo.

509
00:27:29,970 --> 00:27:31,520
Ho una buona notizia.

510
00:27:31,600 --> 00:27:33,656
Ho sistemato il collare di Lorelei.

511
00:27:34,080 --> 00:27:35,700
Fatemi controllare, per sicurezza.

512
00:27:35,710 --> 00:27:38,177
Il metallo asgardiano e' molto
diverso da quello di questo pianeta.

513
00:27:38,187 --> 00:27:40,950
Certo, ma credo scoprirai
che e' accettabile.

514
00:27:40,960 --> 00:27:42,359
E' nella tua stanza.

515
00:27:43,510 --> 00:27:46,860
Tu e Ward avete lo stesso addestramento.
Siete della stessa pasta.

516
00:27:46,870 --> 00:27:49,137
Se fossi in lui, dove scapperesti?

517
00:27:49,440 --> 00:27:52,311
Il metallo asgardiano e' molto denso,
ho dovuto usare gli strumenti giusti.

518
00:27:52,321 --> 00:27:54,360
Ma vedrai... non c'e'
nemmeno un graffio.

519
00:27:54,370 --> 00:27:55,610
Perche', si'...

520
00:27:55,620 --> 00:27:57,370
Sono davvero cosi' bravo.

521
00:27:58,260 --> 00:27:59,396
Ben fatto.

522
00:27:59,406 --> 00:28:01,656
Sei davvero piuttosto intelligente.

523
00:28:18,691 --> 00:28:20,061
Se fossi Ward...

524
00:28:20,071 --> 00:28:21,482
Non scapperei.

525
00:28:23,010 --> 00:28:25,323
Mi libererei della mia
principale minaccia.

526
00:28:31,770 --> 00:28:33,629
Stiamo decollando.
Perche' stiamo decollando?

527
00:28:33,639 --> 00:28:34,920
Cos'e' quel martellio?

528
00:28:34,930 --> 00:28:37,604
- Vado a scoprirlo. Tu...
- Non muoverti, lo so.

529
00:28:41,450 --> 00:28:43,061
Qualcuno ci ha chiuse dentro.

530
00:28:44,140 --> 00:28:45,811
- Fitz?
- Signore.

531
00:28:46,450 --> 00:28:49,450
Ward e Lorelei sono a bordo.
Dove sono il collare e Sif?

532
00:28:49,460 --> 00:28:51,910
Qui dentro. Per questo sono di guardia.

533
00:28:51,920 --> 00:28:55,170
Non vorrei che Sif uscisse
e facesse del male Lorelei.

534
00:28:55,814 --> 00:28:57,480
Certo che non lo vogliamo.

535
00:28:57,490 --> 00:29:00,580
E Lorelei vuole che
vada nel seminterrato.

536
00:29:00,590 --> 00:29:03,410
- Tieni d'occhio le ragazze giu'.
- Le ho gia' chiuse dentro.

537
00:29:03,420 --> 00:29:06,108
Non posso lasciare che
rovinino il piano di Lorelei.

538
00:29:07,290 --> 00:29:11,357
- E' la migliore, non e' vero, signore?
- Gia'. Lei e' qualcos'altro.

539
00:29:20,060 --> 00:29:21,772
Non sei tu quella coraggiosa?

540
00:29:21,782 --> 00:29:23,290
Hai preso il mio aereo.

541
00:29:23,300 --> 00:29:24,808
Lo rivoglio.

542
00:29:25,174 --> 00:29:26,190
Beh...

543
00:29:26,570 --> 00:29:28,998
Non si puo' ottenere tutto
quello che si vuole.

544
00:29:30,610 --> 00:29:31,730
In realta'...

545
00:29:32,220 --> 00:29:33,380
Io posso.

546
00:30:02,590 --> 00:30:04,914
Recuperero' la spada di Sif.

547
00:30:05,500 --> 00:30:07,402
Stara' meglio in mano mia.

548
00:30:07,412 --> 00:30:09,710
Ward, tu non vuoi questo.

549
00:30:09,720 --> 00:30:10,940
Questo era il piano.

550
00:30:10,950 --> 00:30:13,300
Eliminare Sif, prendere l'aereo...

551
00:30:13,310 --> 00:30:15,803
Ed eliminate chiunque si
metta sulla nostra strada.

552
00:30:17,350 --> 00:30:19,280
Togliti di mezzo.

553
00:30:19,290 --> 00:30:22,470
E' il suo piano, non il tuo.

554
00:30:22,480 --> 00:30:24,140
Combattilo.

555
00:30:24,150 --> 00:30:25,889
Ti conosco. Tu sei un combattente.

556
00:30:25,899 --> 00:30:27,190
E' lei?

557
00:30:28,445 --> 00:30:31,480
La bellissima guerriera
con un cuore di ghiaccio?

558
00:30:40,360 --> 00:30:43,690
Il suo cuore ora batte
in concerto con il mio

559
00:30:43,700 --> 00:30:45,230
e solo il mio solo.

560
00:30:45,240 --> 00:30:47,940
Non c'e' ragione di
metterla sul personale.

561
00:30:49,690 --> 00:30:52,140
Mi ha detto chi desiderava prima di me.

562
00:30:53,770 --> 00:30:54,970
Ma, mia cara...

563
00:30:56,178 --> 00:30:57,743
Non eri tu.

564
00:31:20,060 --> 00:31:21,310
Dov'e' Simmons?

565
00:31:23,540 --> 00:31:25,910
- Cosa diavolo stai facendo?!
- Signore, e' davvero...

566
00:31:26,520 --> 00:31:28,610
- Lei?
- Certo che sono io.

567
00:31:28,620 --> 00:31:31,124
Fitz ha imprigionato Sif nella gabbia.

568
00:31:31,134 --> 00:31:33,173
Dobbiamo sbloccare la
porta e farla uscire.

569
00:31:33,183 --> 00:31:34,268
Cosa?

570
00:31:34,278 --> 00:31:37,575
Coulson, hanno aperto la camera
stagna. Se ne e' andata.

571
00:31:37,585 --> 00:31:40,020
Temo che sia stata risucchiata
fuori dal velivolo.

572
00:31:40,030 --> 00:31:42,157
Stai scherzando? Lei e' un'asgardiana.

573
00:31:42,167 --> 00:31:43,589
Sif e' ancora la' fuori.

574
00:31:43,599 --> 00:31:45,024
Apri. Lasciala entrare.

575
00:31:45,034 --> 00:31:47,117
Tu, vieni con me.
Ho bisogno del tuo aiuto.

576
00:31:58,860 --> 00:32:01,091
C'e' altro che posso
fare per essere d'aiuto?

577
00:32:01,430 --> 00:32:03,990
Ok, bene. Bene. Saro' qui.

578
00:32:20,110 --> 00:32:21,542
Lasciami in pace.

579
00:32:21,552 --> 00:32:22,910
Ritorna ad Asgard.

580
00:32:22,920 --> 00:32:24,670
Mentre tu rimani qui?

581
00:32:25,360 --> 00:32:26,870
Non credo proprio.

582
00:32:29,610 --> 00:32:31,660
Cosa sta facendo? No!

583
00:32:32,110 --> 00:32:35,150
Qui non saro' piu' una
minaccia per Asgard.

584
00:32:36,230 --> 00:32:38,300
Puoi fare in modo che non lo sia?

585
00:32:38,310 --> 00:32:41,060
Trovare un po' di pieta' nel tuo cuore?

586
00:32:41,070 --> 00:32:43,968
Il mio cuore non c'entra qui.

587
00:32:44,330 --> 00:32:46,930
Ho l'ordine di portarti indietro.

588
00:32:47,620 --> 00:32:50,475
Dopo tutti questi anni,
sei sempre la stessa Sif.

589
00:32:50,485 --> 00:32:55,041
Fai tutto quello che ti viene detto,
stando ai piedi di chi ti comanda...

590
00:32:55,820 --> 00:32:58,121
E non ottieni mai cio' che desideri...

591
00:32:58,440 --> 00:32:59,870
Non Haldorr,

592
00:33:00,310 --> 00:33:01,400
Ne'...

593
00:33:02,090 --> 00:33:03,200
Thor...

594
00:33:05,150 --> 00:33:07,636
Un uomo che ti considera piu'
un cucciolo che una donna.

595
00:33:07,646 --> 00:33:10,760
Dammi la mia spada, Lorelei.

596
00:33:10,770 --> 00:33:13,250
Vedi, questa e' la
differenza tra me e te.

597
00:33:14,130 --> 00:33:16,320
Io non prendo ordini.

598
00:33:25,170 --> 00:33:27,830
Sii forte per me, piccolina. Sii forte.

599
00:33:29,440 --> 00:33:30,450
Simmons.

600
00:33:30,730 --> 00:33:32,224
Ehi, non dovresti essere qui.

601
00:33:32,234 --> 00:33:35,150
Ward, credo che abbiamo
un grande problema.

602
00:33:51,850 --> 00:33:55,404
Faresti meglio a tornare qui,
Simmons. Non puoi scappare, ok?

603
00:33:55,414 --> 00:33:57,814
- Lorelei non vuole nessun...
- Fitz.

604
00:34:00,620 --> 00:34:01,890
Poverino!

605
00:34:01,900 --> 00:34:04,250
Viene sempre messo KO, vero?

606
00:34:42,840 --> 00:34:44,150
Uccidimi.

607
00:34:44,880 --> 00:34:48,120
Preferirei morire che
tornare in quel posto.

608
00:34:49,250 --> 00:34:51,020
Non te ne andrai cosi' facilmente.

609
00:34:51,040 --> 00:34:52,202
Perche'?

610
00:34:53,080 --> 00:34:54,430
E' quello che vuoi.

611
00:34:55,329 --> 00:34:57,427
Posso vederlo nei tuoi occhi.

612
00:34:58,857 --> 00:35:00,763
O preferisci

613
00:35:01,002 --> 00:35:02,777
sentire come l'uomo che amavi

614
00:35:02,787 --> 00:35:05,314
mi seguiva come un cagnolino...

615
00:35:06,146 --> 00:35:09,259
Sentire dei suoi tocchi, dei suoi baci,

616
00:35:09,683 --> 00:35:11,766
del suo sguardo quando io...

617
00:35:17,434 --> 00:35:18,702
Stavi dicendo?

618
00:35:22,471 --> 00:35:23,728
Mi dispiace.

619
00:35:29,300 --> 00:35:30,508
Aspetta un attimo.

620
00:35:30,518 --> 00:35:31,618
Mi dispiace.

621
00:35:32,156 --> 00:35:33,156
Sono io.

622
00:35:33,457 --> 00:35:35,340
Ok? Sono tornato.

623
00:35:35,847 --> 00:35:37,209
Dice la verita'.

624
00:35:40,165 --> 00:35:41,416
Buono a sapersi.

625
00:35:45,039 --> 00:35:46,230
Mi scuso.

626
00:35:46,479 --> 00:35:49,682
Il danno provocato alla vostra...
nave volante e' stato un inconveniente.

627
00:35:49,692 --> 00:35:52,151
- Ne ha viste di peggiori.
- Ve lo prometto,

628
00:35:52,161 --> 00:35:55,621
Lorelei sara' punita severamente
per i crimini contro la vostra gente.

629
00:35:55,631 --> 00:35:57,391
Deve essere stato difficile per te...

630
00:35:58,070 --> 00:35:59,734
Dopo tutto quello che ha fatto,

631
00:36:00,225 --> 00:36:01,425
andare avanti,

632
00:36:01,768 --> 00:36:03,118
lasciar perdere.

633
00:36:04,742 --> 00:36:07,289
Odino ha ordinato di
riportarla indietro viva.

634
00:36:07,927 --> 00:36:09,970
Essendo una dei suoi guerrieri,

635
00:36:10,693 --> 00:36:12,165
mi piego al suo volere.

636
00:36:12,637 --> 00:36:14,787
A prescindere da quanto ti costi?

637
00:36:16,112 --> 00:36:19,677
Proprio come il vostro S.H.I.E.L.D.,
noi siamo legati al nostro codice.

638
00:36:22,785 --> 00:36:25,889
E' stato un onore combattere
al vostro fianco.

639
00:36:35,391 --> 00:36:37,043
Lancio il programma di diagnostica

640
00:36:37,053 --> 00:36:39,269
per conoscere l'entita' dei danni.

641
00:36:40,158 --> 00:36:42,008
Con cosa devi fare i conti?

642
00:36:45,767 --> 00:36:48,400
- Non ha rotto nulla, quindi...
- Non intendevo questo.

643
00:36:49,160 --> 00:36:50,718
Dovresti parlare con lui,

644
00:36:50,728 --> 00:36:51,880
discuterne.

645
00:36:53,580 --> 00:36:55,721
E tu dovresti dar retta
al tuo stesso consiglio.

646
00:36:57,130 --> 00:36:58,952
Hai qualcosa in mente

647
00:36:59,209 --> 00:37:01,107
sin dalla Guest House.

648
00:37:04,853 --> 00:37:08,212
Se non vuoi parlare
con me, fallo con Skye.

649
00:37:09,233 --> 00:37:12,074
Merita di sapere cosa hai visto laggiu'.

650
00:37:26,370 --> 00:37:27,629
Penso che...

651
00:37:28,333 --> 00:37:30,094
Mi faro' colpire di nuovo...

652
00:37:30,104 --> 00:37:31,195
Ripetutamente.

653
00:37:31,205 --> 00:37:33,353
- Solo... perche'...
- E' tutto ok.

654
00:37:33,363 --> 00:37:34,522
Non e' vero.

655
00:37:35,390 --> 00:37:37,160
Non intendevo...

656
00:37:38,635 --> 00:37:41,201
- Non volevo ferirti...
- Non l'hai fatto.

657
00:37:41,211 --> 00:37:44,215
Non c'e' mai questo rischio
con me, te l'ho detto.

658
00:37:44,225 --> 00:37:45,530
E' vero.

659
00:37:47,256 --> 00:37:49,256
Sembra che abbiamo finito qui.

660
00:37:56,468 --> 00:37:57,545
Ok.

661
00:38:01,194 --> 00:38:03,572
Ma se quello che Lorelei
ha detto fosse vero...

662
00:38:05,149 --> 00:38:08,075
Saresti stato piu' onesto
con lei che con te stesso.

663
00:38:18,718 --> 00:38:20,249
Non dico che sei debole.

664
00:38:20,259 --> 00:38:22,460
Dico che tutti gli uomini sono deboli.

665
00:38:23,895 --> 00:38:24,917
Signore.

666
00:38:25,973 --> 00:38:28,373
Capisco perche' ha dovuto colpirmi.

667
00:38:28,606 --> 00:38:31,686
- La capisco.
- Mi date un attimo solo con Skye, grazie?

668
00:38:31,696 --> 00:38:32,805
Certo.

669
00:38:43,227 --> 00:38:47,529
Conosco quello sguardo e qualcosa
mi dice che dovrei sedermi.

670
00:38:48,277 --> 00:38:50,580
Ho cercato un modo per dirtelo,

671
00:38:50,590 --> 00:38:52,696
ho cercato delle risposte,

672
00:38:52,706 --> 00:38:56,071
qualcosa che mi
aiutasse... a spiegarmi...

673
00:38:59,093 --> 00:39:00,497
Ma non ho trovato nulla.

674
00:39:01,501 --> 00:39:02,508
Quindi...

675
00:39:03,173 --> 00:39:04,180
Il farmaco...

676
00:39:04,753 --> 00:39:06,646
Quello che ci ha salvati entrambi...

677
00:39:07,733 --> 00:39:10,769
Quando l'abbiamo trovato,
ho scoperto qualcos'altro.

678
00:39:12,513 --> 00:39:13,763
La sua origine.

679
00:39:16,390 --> 00:39:17,442
Era...

680
00:39:18,316 --> 00:39:19,376
Aliena.

681
00:39:21,869 --> 00:39:23,620
Aliena, come...

682
00:39:24,625 --> 00:39:25,930
Insolita?

683
00:39:27,450 --> 00:39:28,495
No.

684
00:39:35,434 --> 00:39:38,151
Quando l'ho saputo, ho provato
ad impedire che ti fosse iniettato,

685
00:39:38,161 --> 00:39:39,661
ma era troppo tardi.

686
00:39:40,453 --> 00:39:42,640
Mi dispiace, Skye.

687
00:39:43,426 --> 00:39:45,606
Stava cercando di salvarmi la vita.

688
00:39:45,616 --> 00:39:49,666
- Mi ha salvato la vita.
- Ero disperato e cosi' ti ho esposto

689
00:39:49,676 --> 00:39:52,485
a conseguenza o effetti
collaterali sconosciuti.

690
00:39:52,495 --> 00:39:55,488
Mi spiace dirglielo, signore, ma...

691
00:39:55,925 --> 00:39:57,135
E allora?

692
00:39:58,678 --> 00:40:00,062
Siamo vivi.

693
00:40:00,386 --> 00:40:02,221
E lei ha questa roba in circolo da...

694
00:40:02,578 --> 00:40:05,504
Parecchio ormai e sta bene, vero?

695
00:40:06,068 --> 00:40:09,540
In piu' non le e' spuntata la
coda o altro, anche meglio.

696
00:40:09,550 --> 00:40:12,817
So che nulla ti turba,
ma questo dovrebbe.

697
00:40:13,472 --> 00:40:15,293
Siamo completamente all'oscuro.

698
00:40:15,303 --> 00:40:17,003
Benvenuto nel mio mondo.

699
00:40:19,484 --> 00:40:20,820
Sono uno 0-8-4.

700
00:40:21,190 --> 00:40:23,146
Chi sa che diamine significa?

701
00:40:23,695 --> 00:40:25,694
Almeno siamo all'oscuro insieme.

702
00:40:28,504 --> 00:40:29,506
Gia'.

703
00:40:31,341 --> 00:40:32,793
Ma non per molto.

704
00:40:33,856 --> 00:40:35,654
Al diavolo i protocolli

705
00:40:35,664 --> 00:40:38,843
e le regole a cui ero legato.

706
00:40:39,278 --> 00:40:41,861
Abbiamo una lunga lista di domande
che necessitano una risposta

707
00:40:41,871 --> 00:40:44,230
e le cercheremo noi stessi.

708
00:40:44,472 --> 00:40:48,039
- Beh, se la squadra ci sta...
- No. No, ascoltami.

709
00:40:48,199 --> 00:40:51,134
Mi fido di loro, ma dobbiamo
proteggerli da tutto questo.

710
00:40:51,716 --> 00:40:54,646
Fury si e' spinto troppo in
la' per coprire tutto...

711
00:40:54,656 --> 00:40:58,396
Ha mentito a me, allo S.H.I.E.L.D.
Questo e' un segreto potente,

712
00:40:58,660 --> 00:41:01,409
di quelli per cui gli uomini muoiono.
E finche' non ne sapremo il motivo

713
00:41:01,419 --> 00:41:05,369
non possiamo dirlo a nessuno,
per la loro sicurezza e per la nostra.

714
00:41:10,226 --> 00:41:11,326
Capito.

715
00:41:12,132 --> 00:41:14,090
Allora, che succede ora, A.C.?

716
00:41:15,012 --> 00:41:18,787
- Cosa cerchiamo per prima?
- La persona responsabile di tutto questo.

717
00:41:23,036 --> 00:41:24,850
E gliela faremo pagare.

718
00:41:26,514 --> 00:41:27,724
<i>Torniamo tra un momento.</i>

719
00:41:27,734 --> 00:41:29,449
No, ascolta.

720
00:41:30,091 --> 00:41:32,684
Mi fido di loro, ma dobbiamo
proteggerli da tutto questo.

721
00:41:32,694 --> 00:41:35,594
Fury si e' spinto troppo in
la' per coprire tutto...

722
00:41:35,604 --> 00:41:37,690
Ha mentito a me, allo S.H.I.E.L.D.

723
00:41:37,700 --> 00:41:41,351
Questo e' un segreto potente,
di quelli per cui gli uomini muoiono.

724
00:41:41,361 --> 00:41:44,805
E finche' non ne sapremo il motivo,
<i>non possiamo dirlo a nessuno,</i>

725
00:41:44,815 --> 00:41:47,118
<i>per la loro sicurezza e per la nostra.</i>

726
00:41:58,460 --> 00:42:00,395
<i>Linea criptata: sicura.</i>

727
00:42:01,421 --> 00:42:02,945
Agente Melinda May.

728
00:42:03,300 --> 00:42:05,262
Aggiornamento registro 93.

729
00:42:05,799 --> 00:42:06,820
Lui sa.

730
00:42:07,542 --> 00:42:08,630
Ripeto...

731
00:42:09,071 --> 00:42:10,270
Coulson sa.

732
00:42:10,280 --> 00:42:11,947
Subspedia
[subspedia.weebly.com]

