1
00:00:00,420 --> 00:00:02,942
NELLE PUNTATE PRECEDENTI...

2
00:00:03,425 --> 00:00:04,708
Hai salvato la vita di Skye.

3
00:00:04,709 --> 00:00:05,877
Cos'è?

4
00:00:05,878 --> 00:00:07,485
Perché non sei felice?

5
00:00:07,486 --> 00:00:10,854
Essere laggiù... vedere... da dove vengo...

6
00:00:10,855 --> 00:00:14,776
Ho semplicemente avuto molta paura
che soffrisse... come ho sofferto io.

7
00:00:14,977 --> 00:00:16,814
Io e l'agente Ward facciamo sesso.

8
00:00:16,815 --> 00:00:19,425
- E se dovesse diventare un problema...
- Chiuderò la cosa.

9
00:00:38,545 --> 00:00:40,997
Devo solo andare a prendere una cosa al volo.

10
00:00:42,888 --> 00:00:44,548
Torno subito, amore mio.

11
00:00:54,274 --> 00:00:55,427
Guardate là.

12
00:00:56,680 --> 00:00:58,047
Ehi, tesoro.

13
00:00:58,863 --> 00:01:01,926
Una tipa come te potrebbe
avere qualunque uomo desideri.

14
00:01:02,824 --> 00:01:05,617
Perché hai sposato quel piccoletto?
E' ricco sfondato?

15
00:01:06,603 --> 00:01:08,081
Non è mio marito.

16
00:01:09,274 --> 00:01:12,396
L'ho portato via alla sua sposa...
che non è tanto.

17
00:01:13,006 --> 00:01:16,519
- Avevo bisogno di un trasporto sicuro.
- Sei nei guai?

18
00:01:16,920 --> 00:01:21,290
Perché se ti serve un posto per nasconderti
per un po'... questo posto è perfetto.

19
00:01:24,237 --> 00:01:26,333
Che razza di belva è mai quella?

20
00:01:26,725 --> 00:01:29,459
E' una Heritage Softail del 1987.

21
00:01:30,434 --> 00:01:32,869
Puoi salire sulla mia
se vuoi sentirla ruggire.

22
00:01:35,118 --> 00:01:36,136
Magnifico.

23
00:01:38,229 --> 00:01:39,291
Come ti chiami?

24
00:01:39,392 --> 00:01:42,318
- I miei uomini mi chiamano "Galletto".
- Hai degli uomini?

25
00:01:43,656 --> 00:01:45,017
Sei il loro leader?

26
00:01:46,226 --> 00:01:48,496
L'ultima volta che ho controllato, sì.

27
00:01:54,072 --> 00:01:55,689
Tu e i tuoi uomini...

28
00:01:56,290 --> 00:01:58,510
adesso servite me.

29
00:02:00,391 --> 00:02:02,452
- Questo tizio ti sta disturbando?
- No.

30
00:02:02,938 --> 00:02:04,121
Adesso sta con me.

31
00:02:04,335 --> 00:02:05,335
Cosa?

32
00:02:05,461 --> 00:02:06,461
No!

33
00:02:06,600 --> 00:02:09,371
Io sto con te! Avevi detto
che saremmo rimasti insieme

34
00:02:09,372 --> 00:02:11,173
- per sempre, ricordi?
- Ho detto...

35
00:02:11,299 --> 00:02:13,432
che saremmo rimasti insieme fino alla fine.

36
00:02:13,633 --> 00:02:15,614
Questa è la fine.

37
00:02:20,337 --> 00:02:21,422
Chi sei?

38
00:02:22,391 --> 00:02:23,705
Sono Lorelei.

39
00:02:25,267 --> 00:02:26,335
E adesso...

40
00:02:28,486 --> 00:02:31,003
presentami a tutti i miei uomini.

41
00:02:33,190 --> 00:02:34,910
traduzione: criz91, SB, ziomele
revisione: superbiagi

42
00:02:34,945 --> 00:02:36,024
www.subsfactory.it

43
00:02:52,786 --> 00:02:54,662
No! Che cosa ti ho detto?

44
00:02:55,063 --> 00:02:57,034
Dannazione! Tutte le volte...

45
00:02:58,428 --> 00:03:00,126
E' come se avessi un sensore
che ti segnala

46
00:03:00,127 --> 00:03:02,257
- ogni volta che alzo il sedere dal letto.
- Torna giù.

47
00:03:02,258 --> 00:03:03,866
- Volevo solo sgranchirmi le...
- Subito.

48
00:03:03,901 --> 00:03:04,919
Guarda.

49
00:03:05,582 --> 00:03:08,481
Ho ripreso colore sulle guance.
Respiro senza...

50
00:03:09,361 --> 00:03:11,859
sentire il corpo in fiamme. Sto bene.

51
00:03:12,160 --> 00:03:15,745
"Bene" non è la parola adatta
per descrivere le tue condizioni.

52
00:03:15,846 --> 00:03:18,000
Ti hanno sparato due volte,
avevi lo stomaco perforato,

53
00:03:18,001 --> 00:03:22,378
e un tubo per respirare ficcato in gola.
"Meglio" è la parola più adatta.

54
00:03:23,704 --> 00:03:25,428
Devo di nuovo donare il sangue?

55
00:03:25,629 --> 00:03:27,592
Non me ne rimarrà neanche una goccia.

56
00:03:28,508 --> 00:03:32,399
Non so quanto mi vada a genio
la dottoressa Simmons. E' così severa.

57
00:03:33,162 --> 00:03:34,230
E "pungente".

58
00:03:34,231 --> 00:03:37,757
Beh, la paziente Skye
non ubbidisce ed è testarda.

59
00:03:39,829 --> 00:03:40,920
E grata.

60
00:03:43,013 --> 00:03:44,644
Spero che tu lo sappia.

61
00:03:45,959 --> 00:03:47,354
Non ho fatto tutto da sola.

62
00:03:47,455 --> 00:03:49,304
Sono comunque... la tua più...

63
00:03:50,008 --> 00:03:53,408
gratissimissima...
paziente ancora viva.

64
00:03:53,709 --> 00:03:56,144
Quella parola nemmeno esiste.

65
00:03:57,852 --> 00:03:59,938
Ehi. Brutto momento?

66
00:04:01,237 --> 00:04:03,421
Sì, se sei venuto a farmi evadere.

67
00:04:03,807 --> 00:04:06,400
Il direttore ha esteso
gli arresti domiciliari.

68
00:04:06,976 --> 00:04:08,647
Pessimo accento.

69
00:04:10,091 --> 00:04:12,091
Devo avere un aspetto orribile.

70
00:04:13,378 --> 00:04:15,337
Simmons non vuole nemmeno darmi uno specchio.

71
00:04:15,338 --> 00:04:16,513
Ho visto di peggio.

72
00:04:17,620 --> 00:04:18,834
Wow. Grazie.

73
00:04:18,935 --> 00:04:21,727
No, volevo dire che hai un aspetto
migliore di quando stavi morendo.

74
00:04:21,728 --> 00:04:24,560
Salvataggio in corner fallito, Ward.

75
00:04:25,296 --> 00:04:27,230
Mi fa davvero piacere vedere che...

76
00:04:27,729 --> 00:04:28,696
stai meglio.

77
00:04:32,553 --> 00:04:34,693
Sono stata proprio stupida
ad andarci da sola...

78
00:04:34,694 --> 00:04:37,020
Ehi, inutile rimuginarci sopra adesso.

79
00:04:37,721 --> 00:04:39,118
Sei stata coraggiosa.

80
00:04:40,022 --> 00:04:42,084
Ed è merito tuo se tutti
gli agenti dello S.H.I.E.L.D.

81
00:04:42,085 --> 00:04:43,547
sanno che Mike Peterson è ancora vivo.

82
00:04:43,548 --> 00:04:45,554
Gli avete detto anche
della sua gamba magica?

83
00:04:45,555 --> 00:04:48,341
Non l'ho chiamata così, però sì.

84
00:04:48,642 --> 00:04:50,718
L'agente Garrett è sulle tracce di Mike.

85
00:04:50,919 --> 00:04:53,211
Crede faccia parte
di un progetto chiamato... Deathlok.

86
00:04:53,212 --> 00:04:56,465
Sembrava davvero la morte...
avresti dovuto...

87
00:04:58,758 --> 00:05:00,500
Non riusciva nemmeno a guardarmi.

88
00:05:01,903 --> 00:05:03,339
Gli hanno fatto qualcosa.

89
00:05:03,583 --> 00:05:05,797
- Ha bisogno di aiuto.
- Ormai è irrecuperabile.

90
00:05:06,809 --> 00:05:10,062
Era lì con te Skye,
avrebbe potuto proteggerti.

91
00:05:10,193 --> 00:05:12,415
Ha lasciato che ti succedesse tutto questo.

92
00:05:12,716 --> 00:05:14,282
E non glielo perdonerò mai.

93
00:05:15,956 --> 00:05:18,871
Beh, devo essere in grado
di proteggermi da sola.

94
00:05:19,117 --> 00:05:20,113
Perciò...

95
00:05:20,514 --> 00:05:23,313
quando Simmons mi darà il via libera,
ricominciamo l'addestramento?

96
00:05:23,314 --> 00:05:25,453
- Riprenderemo con calma.
- No.

97
00:05:25,954 --> 00:05:27,490
Voglio un addestramento più severo.

98
00:05:27,491 --> 00:05:31,265
La prossima volta non voglio dipendere
da un farmaco miracoloso per salvarmi.

99
00:05:33,690 --> 00:05:36,752
Sta cominciando ad insospettirsi
con tutto il sangue che le sto prelevando.

100
00:05:36,753 --> 00:05:39,875
Non mi stupisce.
Quanti campioni hai analizzato al giorno?

101
00:05:39,876 --> 00:05:40,948
Non abbastanza.

102
00:05:41,049 --> 00:05:44,991
Non abbastanza per trovare alcunché
nel suo sangue, o in quello di Coulson.

103
00:05:46,852 --> 00:05:49,884
E nella fiala non ne è rimasto
abbastanza da analizzare.

104
00:05:50,185 --> 00:05:54,535
Gliel'abbiamo iniettato tutto quanto.
Peccato che ne abbiamo trovata una sola.

105
00:05:55,274 --> 00:05:58,416
Scusa tanto se non sono rimasto lì
a saltare per aria.

106
00:05:59,784 --> 00:06:05,009
E' solo che l'ultimo campione di questo...
farmaco miracoloso è dentro Skye.

107
00:06:05,430 --> 00:06:09,188
- Non riesci a trovarne traccia?
- No. Sta guarendo a un ritmo esponenziale,

108
00:06:09,189 --> 00:06:12,385
ma non ho trovato nulla di anomalo
a livello cellulare.

109
00:06:12,886 --> 00:06:16,524
E hai spiegato a Coulson che devi mandare
i campioni al quartier generale?

110
00:06:16,625 --> 00:06:19,687
Me l'ha impedito, dice che la cosa
non deve lasciare l'aereo.

111
00:06:20,756 --> 00:06:23,470
Cioè, questo farmaco potrebbe
essere una svolta straordinaria,

112
00:06:23,471 --> 00:06:26,726
potrebbe salvare innumerevoli vite,
perché è così nervoso?

113
00:06:28,283 --> 00:06:30,374
Beh, tu eri in quel bunker con lui.

114
00:06:30,935 --> 00:06:32,761
Non hai visto niente di strano?

115
00:06:33,912 --> 00:06:35,560
Era tutto strano.

116
00:06:42,399 --> 00:06:45,017
Il direttore Fury ha mosso cielo e terra.

117
00:06:48,526 --> 00:06:50,215
No! Non darglielo!

118
00:07:02,886 --> 00:07:06,160
Sai, di solito, quando un amico ha bisogno
di un favore, fa qualcosa di carino.

119
00:07:06,161 --> 00:07:09,434
Mi porta in un bel ristorante,
mi compra una bottiglia di vino.

120
00:07:09,835 --> 00:07:12,745
Vuoi andare al cinema,
tenerci per mano? Va bene.

121
00:07:13,394 --> 00:07:15,311
Ma prima devo farti una domanda.

122
00:07:15,612 --> 00:07:17,530
Non so dove sia il direttore Fury.

123
00:07:18,989 --> 00:07:20,466
Non essere così sorpreso.

124
00:07:20,867 --> 00:07:23,316
Per essere un tipo tranquillo
fai un sacco di rumore.

125
00:07:23,317 --> 00:07:26,168
- Quanti favori stai riscuotendo?
- Non abbastanza evidentemente.

126
00:07:26,169 --> 00:07:27,923
Posso fare qualcosa per aiutarti?

127
00:07:29,573 --> 00:07:30,588
Va bene.

128
00:07:30,789 --> 00:07:33,446
Ma Fury è un agente di altissimo livello
che è sparito dalla circolazione.

129
00:07:33,447 --> 00:07:36,451
Non riuscirai a trovarlo a meno che
non sia lui a voler trovare te.

130
00:07:36,452 --> 00:07:39,545
Anche tu una volta hai fatto
una cosa del genere. Ricordi?

131
00:07:39,920 --> 00:07:41,276
Non te l'ho mai chiesto.

132
00:07:41,939 --> 00:07:43,050
Com'era Tahiti?

133
00:07:44,941 --> 00:07:46,049
Uno schifo.

134
00:07:52,233 --> 00:07:53,276
Nuovi ordini.

135
00:07:53,477 --> 00:07:55,924
Lo S.H.I.E.L.D. sta rilevando
livelli di energia esorbitanti

136
00:07:55,925 --> 00:07:58,663
nei cieli sopra il confine
tra California e Nevada.

137
00:07:58,864 --> 00:08:01,665
- Dov'è l'agente Coulson?
- Si è preso del tempo per sé.

138
00:08:01,666 --> 00:08:04,129
- E' il secondo giorno di fila.
- Sono gli stessi livelli

139
00:08:04,130 --> 00:08:07,837
che il dottor Selvig e la dottoressa Foster
hanno rilevato nel New Mexico e a Londra.

140
00:08:07,838 --> 00:08:09,991
Preannunciano l'arrivo di un asgardiano.

141
00:08:11,023 --> 00:08:12,255
- Thor.
- Non è sicuro.

142
00:08:12,456 --> 00:08:15,817
Comunque sia, lo S.H.I.E.L.D.
vuole che andiamo a dargli il benvenuto.

143
00:08:15,818 --> 00:08:17,519
Okay. Va bene.

144
00:08:17,578 --> 00:08:19,649
Non c'è motivo di preoccuparsi, vero?

145
00:08:20,102 --> 00:08:23,321
- Gli asgardiani sono nostri alleati.
- Loki non lo era.

146
00:08:38,226 --> 00:08:39,271
Fitz?

147
00:08:40,034 --> 00:08:43,067
Ci stiamo sicuramente avvicinando,
ma non posso averne la certezza.

148
00:08:43,168 --> 00:08:45,298
E' pur sempre una scienza
che non capiamo del tutto.

149
00:08:45,299 --> 00:08:47,763
Sembra ultimamente
che ci stia capitando spesso.

150
00:08:48,268 --> 00:08:50,122
Quindi Coulson non ti ha detto niente?

151
00:08:50,323 --> 00:08:53,535
Sul perché abbia cambiato idea
sul fare quell'iniezione a Skye?

152
00:08:54,236 --> 00:08:55,238
No.

153
00:08:55,339 --> 00:08:56,781
Lo sta tenendo per sé.

154
00:08:57,182 --> 00:09:01,141
Wow, sto rilevando un enorme picco
di energia, tre volte i livelli di prima.

155
00:09:01,234 --> 00:09:02,260
Quant'è vicina?

156
00:09:18,823 --> 00:09:20,942
Sì... decisamente asgardiana.

157
00:09:21,143 --> 00:09:23,011
Attivo il riconoscimento facciale.

158
00:09:26,428 --> 00:09:29,074
Okay, trovata. Non ho il nome,
ma poso confermare

159
00:09:29,075 --> 00:09:31,626
che ha combattuto con Thor
e i suoi nel New Mexico.

160
00:09:32,008 --> 00:09:35,126
- E' dalla nostra parte.
- Giù le armi, è un'alleata.

161
00:09:35,629 --> 00:09:37,106
Siete dello S.H.I.E.L.D.?

162
00:09:37,986 --> 00:09:39,063
Sì.

163
00:09:39,173 --> 00:09:41,295
Sono Lady Sif di Asgard.

164
00:09:41,856 --> 00:09:44,019
Il vostro mondo è in grave pericolo.

165
00:09:54,924 --> 00:09:56,282
E' una guerriera.

166
00:09:56,968 --> 00:09:59,413
L'ho vista combattere
nel New Mexico, con Thor.

167
00:09:59,745 --> 00:10:01,714
E' salita su un'enorme macchina assassina...

168
00:10:01,724 --> 00:10:04,297
e l'ha trafitta
con la sua spada a doppia lama.

169
00:10:04,615 --> 00:10:06,156
Una mossa niente male.

170
00:10:06,441 --> 00:10:09,418
Le serve l'aiuto dello S.H.I.E.L.D.
per trovare una persona.

171
00:10:09,590 --> 00:10:10,685
Sei pronto?

172
00:10:11,028 --> 00:10:12,028
Sto bene.

173
00:10:12,256 --> 00:10:14,354
"Bene" non è il termine adatto.

174
00:10:14,599 --> 00:10:15,802
Ti conosco.

175
00:10:16,265 --> 00:10:18,503
Hai passato più tempo fuori che con noi.

176
00:10:22,289 --> 00:10:24,023
Qualsiasi cosa ti turbi...

177
00:10:24,481 --> 00:10:25,538
io sono qui.

178
00:10:26,296 --> 00:10:27,296
Lo so.

179
00:10:33,452 --> 00:10:35,258
Che magia oscura è mai questa?

180
00:10:35,397 --> 00:10:38,621
- Secondo Thor, sei morto per mano di Loki.
- Esattamente...

181
00:10:39,009 --> 00:10:40,411
per un po' di tempo, quantomeno.

182
00:10:40,421 --> 00:10:43,560
Ma Loki non era l'unico
ad avere qualche asso nella manica.

183
00:10:43,766 --> 00:10:46,347
Pare che anche lo S.H.I.E.L.D.
ne avesse un paio.

184
00:10:47,390 --> 00:10:49,113
Thor sarà lieto di saperlo.

185
00:10:49,379 --> 00:10:52,153
- Ti considera un amico.
- Vale lo stesso per me...

186
00:10:52,258 --> 00:10:55,045
per questo preferirei
lo sapesse da me, se possibile.

187
00:10:57,246 --> 00:11:00,141
- Ho saputo che cerchi una persona.
- Le sto dando la caccia.

188
00:11:00,204 --> 00:11:01,280
Lorelei.

189
00:11:01,467 --> 00:11:05,239
600 anni fa, ha usato i suoi poteri
per portare il caos nei nove regni...

190
00:11:05,249 --> 00:11:07,737
comandare eserciti, far cadere re e...

191
00:11:07,747 --> 00:11:10,255
- imperi.
- Di che poteri si tratta?

192
00:11:10,480 --> 00:11:11,480
Forza?

193
00:11:11,573 --> 00:11:12,573
Velocità?

194
00:11:13,204 --> 00:11:14,411
Stregoneria.

195
00:11:15,570 --> 00:11:18,570
Può piegare e controllare la volontà
degli uomini, a suo piacimento.

196
00:11:18,580 --> 00:11:19,763
Solo degli uomini?

197
00:11:19,866 --> 00:11:22,481
- I suoi poteri non colpiscono le donne?
- No.

198
00:11:23,164 --> 00:11:26,358
Gli uomini hanno una debolezza innata
che noi non abbiamo.

199
00:11:26,618 --> 00:11:28,311
Non capisco a cosa si riferisca.

200
00:11:28,321 --> 00:11:31,040
La maggior parte cede
al solo suono della sua voce.

201
00:11:31,050 --> 00:11:35,019
Per i pochi uomini capaci di resistere,
insieme alla voce usa il tocco...

202
00:11:35,029 --> 00:11:36,903
e così riesce a sottometterli
alla sua volontà.

203
00:11:36,913 --> 00:11:38,247
Perciò, come la fermiamo?

204
00:11:39,751 --> 00:11:40,896
Con questo.

205
00:11:42,221 --> 00:11:43,819
Le impedisce di parlare.

206
00:11:44,029 --> 00:11:46,853
Ne ha indossato uno uguale per secoli,
quando era in prigione.

207
00:11:46,863 --> 00:11:49,453
E' fuggita quando gli Elfi Oscuri
hanno invaso Asgard.

208
00:11:49,463 --> 00:11:52,656
E' giunta qui usando
uno dei portali segreti di Loki.

209
00:11:52,666 --> 00:11:53,858
Abbiamo idea di dove sia adesso?

210
00:11:53,868 --> 00:11:57,501
So solo che il Bifrost mi ha condotta
alla sua ultima posizione conosciuta..

211
00:11:57,511 --> 00:11:59,767
Da quelle parti ci sono solo piccole città.

212
00:11:59,938 --> 00:12:03,726
Cerchiamo attività insolite nel raggio
di qualche centinaio di chilometri.

213
00:12:03,736 --> 00:12:05,706
Rapine, furti, aggressioni.

214
00:12:05,920 --> 00:12:08,848
Se questa donna è abituata
a governare degli imperi...

215
00:12:09,088 --> 00:12:10,882
sarà difficile da accontentare.

216
00:12:11,834 --> 00:12:16,015
Io volevo dell'oro.
E tu mi porti della carta?

217
00:12:16,663 --> 00:12:19,911
Sono contanti. Sono come l'oro.

218
00:12:20,520 --> 00:12:24,266
- Qui li usiamo come moneta.
- E chi sarebbe quest'orrenda donna?

219
00:12:26,480 --> 00:12:29,314
Quello è... Ben Franklin.

220
00:12:29,432 --> 00:12:32,598
Era presidente.
Governato tutto il paese.

221
00:12:37,331 --> 00:12:40,046
Le donne possono governare
le vostre terre, vero?

222
00:12:40,056 --> 00:12:41,959
Beh, saresti la prima.

223
00:12:43,407 --> 00:12:44,407
Sì.

224
00:12:45,750 --> 00:12:46,750
Lo sarò.

225
00:12:48,061 --> 00:12:49,753
Ma che cavolo, Duane?

226
00:12:49,882 --> 00:12:51,221
Togliti! Togliti!

227
00:12:51,392 --> 00:12:53,830
E' tutto il giorno che ti mando SMS.
Ero preoccupatissima!

228
00:12:53,840 --> 00:12:56,944
- Pensavo fossi morto in qualche fosso.
- No, piccola. Non devi preoccuparti.

229
00:12:56,954 --> 00:13:00,968
Ho solo spento il telefono,
perché il rumore infastidiva Lorelei.

230
00:13:01,079 --> 00:13:02,426
Sono i miei vestiti?

231
00:13:03,814 --> 00:13:06,269
Perché quella donna ha addosso
i miei vestiti, Duane?

232
00:13:06,279 --> 00:13:08,014
Chi è questo Duane di cui parla?

233
00:13:08,024 --> 00:13:10,717
Sono... io. Duane è il mio vero nome.

234
00:13:11,304 --> 00:13:13,987
- Lei mi chiama così. E' mia moglie.
- Già.

235
00:13:18,597 --> 00:13:20,003
La preferisci a me?

236
00:13:20,213 --> 00:13:22,679
Lei non è niente in confronto a te.

237
00:13:22,831 --> 00:13:24,416
Niente? Davvero?

238
00:13:24,626 --> 00:13:26,813
Beh, "Niente" è la proprietaria del bar.

239
00:13:26,985 --> 00:13:30,237
Sapete che c'è, tutti fuori. Fuori!
Siamo chiusi! Fuori!

240
00:13:30,247 --> 00:13:32,792
Sono stanca di questo rumore, Galletto.

241
00:13:32,828 --> 00:13:35,683
- Falla smettere.
- Non si chiama Galletto. Si...

242
00:13:35,893 --> 00:13:37,333
Mi dispiace, piccola.

243
00:13:37,890 --> 00:13:39,856
E' che stai facendo troppo rumore.

244
00:13:42,838 --> 00:13:47,533
Sono tutti i rapporti di polizia nel raggio
di 150 chilometri da dove sei atterrata.

245
00:13:47,543 --> 00:13:49,731
Tutti quelli delle ultime 48 ore.

246
00:13:49,969 --> 00:13:52,476
- Per leggere i dettagli, basta...
- So come fare.

247
00:13:52,486 --> 00:13:53,994
Toccare...

248
00:13:54,144 --> 00:13:57,386
E' un sistema obsoleto che, secoli fa,
si usava da noi e in altri regni.

249
00:13:58,448 --> 00:13:59,477
Tu hai...

250
00:14:00,381 --> 00:14:01,850
visitato altri regni...

251
00:14:02,060 --> 00:14:03,155
visto svariate...

252
00:14:03,347 --> 00:14:05,547
specie, alieni.

253
00:14:06,083 --> 00:14:08,627
Hai mai incontrato degli alieni...

254
00:14:08,917 --> 00:14:10,637
- blu?
- Sì, certo.

255
00:14:10,920 --> 00:14:11,920
Quali?

256
00:14:13,148 --> 00:14:16,253
Gli Interditi, i Leviani, i Pheragot...

257
00:14:16,476 --> 00:14:18,054
i Kree, i Sark...

258
00:14:18,264 --> 00:14:19,388
i Centauriani.

259
00:14:19,558 --> 00:14:20,794
I Giganti di Ghiaccio tentarono

260
00:14:20,795 --> 00:14:23,741
di conquistare la vostra Terra
un millennio fa, ma Asgard li scacciò.

261
00:14:23,850 --> 00:14:25,412
Beh, grazie, allora.

262
00:14:25,766 --> 00:14:27,112
E gli altri...

263
00:14:27,488 --> 00:14:29,872
qualcuno è stato da queste parti, di recente?

264
00:14:32,245 --> 00:14:34,515
Tranquillo, Phillip, figlio di Coul.

265
00:14:34,738 --> 00:14:37,372
Nessuno degli altri è mai stato sulla Terra.

266
00:14:39,640 --> 00:14:41,779
Ecco, un furto di gioielli.

267
00:14:42,239 --> 00:14:43,441
E questo...

268
00:14:43,640 --> 00:14:46,589
dei tizi su delle Harley
hanno rapinato un'armeria.

269
00:14:46,800 --> 00:14:51,682
Procede più rapidamente di quanto temessi.
Sta radunando uomini, oro e armi.

270
00:14:52,263 --> 00:14:54,109
Lorelei sta formando un esercito.

271
00:14:55,144 --> 00:14:58,117
Li ho rintracciati in un bar per motociclisti
"L'oasi nel deserto di Rosie".

272
00:14:58,127 --> 00:15:00,022
Probabilmente Lorelei è nascosta lì.

273
00:15:00,761 --> 00:15:03,052
Ci aspetta lì un convoglio
dello S.H.I.E.L.D. tra 10 minuti.

274
00:15:03,089 --> 00:15:04,089
Bene.

275
00:15:04,430 --> 00:15:06,768
Potrete mettere in mostra queste meraviglie.

276
00:15:07,817 --> 00:15:09,015
Sono Pistole della Buona Notte?

277
00:15:09,025 --> 00:15:11,898
Stessa tecnologia,
ma non le chiamiamo più così.

278
00:15:11,908 --> 00:15:13,005
Era ora.

279
00:15:13,460 --> 00:15:14,943
Si chiamano "F.e.r.m.o.".

280
00:15:15,311 --> 00:15:17,596
Fucile a Emissione Ripetuta
di Munizioni Ottenebranti.

281
00:15:17,606 --> 00:15:18,729
E' fantastica.

282
00:15:20,043 --> 00:15:22,059
Ed è 30 grammi in meno.

283
00:15:23,255 --> 00:15:25,205
Il potenziale bloccante è triplicato.

284
00:15:26,493 --> 00:15:30,280
Dopo aver incontrato Mike
e Centopiedi, mi sono reso conto...

285
00:15:30,564 --> 00:15:33,177
scusa... che ci serviva
qualcosa di più potente.

286
00:15:33,734 --> 00:15:34,734
Di migliore.

287
00:15:36,224 --> 00:15:37,808
Credevo che le pistole non ti piacessero.

288
00:15:37,948 --> 00:15:41,284
No, dico sempre che se mi serve
una pistola, ne prendo una.

289
00:15:41,589 --> 00:15:42,847
Queste ci serviranno.

290
00:15:43,767 --> 00:15:45,947
Quando affronti persone
sotto il controllo di altri...

291
00:15:45,957 --> 00:15:48,797
può essere difficile distinguere
gli amici dai nemici.

292
00:15:49,115 --> 00:15:51,215
Con queste, possiamo stendere entrambi.

293
00:15:51,622 --> 00:15:53,163
Dov'è Lady Sif?

294
00:15:54,073 --> 00:15:55,154
Vogliamo andare?

295
00:16:05,635 --> 00:16:08,679
Lorelei di solito predilige
palazzi e castelli.

296
00:16:08,689 --> 00:16:11,088
E' una dimora molto più umile,
rispetto al suo solito.

297
00:16:11,098 --> 00:16:12,783
Non le interessava il posto.

298
00:16:13,134 --> 00:16:14,301
Ma gli uomini.

299
00:16:14,311 --> 00:16:16,985
Quanto uomini ha lì dentro?
Avete visto la sospettata?

300
00:16:16,995 --> 00:16:18,422
Sì, l'abbiamo vista.

301
00:16:18,763 --> 00:16:20,209
Ed è bellissima.

302
00:16:29,506 --> 00:16:30,953
Che cosa succede?

303
00:16:31,204 --> 00:16:34,542
Beh, a quanto pare abbiamo attirato
l'attenzione delle forze dell'ordine.

304
00:16:34,579 --> 00:16:37,122
Hai giurato di combattere per me.

305
00:16:37,132 --> 00:16:40,423
Sì, e lo farò. Ma hanno una discreta
potenza di fuoco, là fuori.

306
00:16:40,433 --> 00:16:43,546
Cioè, accidenti, c'è anche una tizia
che sembra uscita dal medioevo,

307
00:16:43,547 --> 00:16:45,496
con tanto di spada e tutto il resto.

308
00:16:46,372 --> 00:16:47,372
Sif.

309
00:16:49,781 --> 00:16:51,486
Ci attaccano da tutti i lati.

310
00:16:51,921 --> 00:16:53,997
E' difficile avere la visuale libera.

311
00:16:54,992 --> 00:16:57,801
Vostra signoria, potete fornirci copertura?

312
00:17:05,176 --> 00:17:07,014
Mi ha preso decisamente alla lettera.

313
00:17:07,131 --> 00:17:08,131
Grazie.

314
00:17:10,860 --> 00:17:11,860
Libero.

315
00:17:11,870 --> 00:17:14,926
Uomini, restate fuori.
Lasciate che a Lorelei pensi Sif.

316
00:17:14,936 --> 00:17:17,332
Ward, va' sul retro. Circondate l'edificio.

317
00:17:20,239 --> 00:17:21,261
Lorelei...

318
00:17:22,485 --> 00:17:25,237
vedo che continui a manipolare gli uomini
per fargli fare il lavoro sporco.

319
00:17:25,247 --> 00:17:28,077
E io vedo che tu sei ancora
un passo o due indietro.

320
00:17:28,087 --> 00:17:30,188
Sai come andrà a finire, Lorelei.

321
00:17:30,420 --> 00:17:33,902
- Non fare resistenza.
- Devi avermi scambiata per una che ti teme.

322
00:17:33,985 --> 00:17:36,096
Ho già avuto la meglio su di te.

323
00:17:36,298 --> 00:17:37,747
O l'hai dimenticato?

324
00:17:40,225 --> 00:17:41,743
Fatela a pezzi.

325
00:18:09,658 --> 00:18:13,443
Senti, immagino tu sia
un tipo ragionevole...

326
00:18:14,781 --> 00:18:15,850
Galletto.

327
00:18:16,120 --> 00:18:17,520
Galletto? Sul serio?

328
00:18:37,245 --> 00:18:39,797
- Sei un guerriero valoroso.
- Già.

329
00:18:40,276 --> 00:18:42,714
Perciò, mani dietro la schiena
e in ginocchio.

330
00:18:44,409 --> 00:18:46,812
Sono gli uomini a inginocchiarsi
davanti a me.

331
00:18:47,550 --> 00:18:49,369
Non io a inchinarmi a loro.

332
00:18:52,604 --> 00:18:54,031
Mi servono rinforzi.

333
00:18:56,072 --> 00:18:57,792
No, non ti servono.

334
00:19:03,888 --> 00:19:05,612
Portami in un luogo magnifico...

335
00:19:05,824 --> 00:19:07,480
degno di una condottiera...

336
00:19:07,748 --> 00:19:09,044
di una regina.

337
00:19:09,547 --> 00:19:10,983
Conosco il posto giusto.

338
00:19:17,032 --> 00:19:20,522
Lorelei resta infida, indipendentemente
dal mondo in cui si trovi.

339
00:19:21,505 --> 00:19:24,420
Li troveremo. Tutti gli agenti
in zona li stanno cercando.

340
00:19:24,430 --> 00:19:25,657
A che pro?

341
00:19:26,067 --> 00:19:27,286
Il collare...

342
00:19:27,946 --> 00:19:29,449
è stato danneggiato.

343
00:19:30,262 --> 00:19:33,987
A parte la morte, non c'è altro modo
di porre fine ai suoi incantesimi.

344
00:19:34,894 --> 00:19:36,441
Lascia che me ne occupi io.

345
00:19:36,923 --> 00:19:38,000
Resta qui.

346
00:19:38,287 --> 00:19:40,758
E cerca di non bucarmi l'aereo a pugni.

347
00:19:42,709 --> 00:19:45,196
- Quindi Ward è una specie di ultracorpo?
- No.

348
00:19:45,206 --> 00:19:49,945
Secondo Lady Sif, gli uomini controllati
da Lorelei sanno chi e cosa sono. Ma lei...

349
00:19:49,955 --> 00:19:52,351
diventa la personificazione
di tutti i loro desideri.

350
00:19:52,361 --> 00:19:56,473
Quindi, una volta trovati, possiamo spezzare
la sua magia, o quello che è, e riavere Ward?

351
00:19:56,483 --> 00:20:00,191
Sì, una volta che avrà il collare,
l'incantesimo finirà, ma...

352
00:20:00,201 --> 00:20:03,945
c'è un problema. Prima, nel deserto,
il collare è stato colpito da un proiettile.

353
00:20:03,955 --> 00:20:05,368
Pensate di poterlo riparare?

354
00:20:05,508 --> 00:20:06,565
Beh...

355
00:20:07,064 --> 00:20:08,680
il metallo, il peso...

356
00:20:08,870 --> 00:20:10,279
ricordano il bastone del Berserker.

357
00:20:10,289 --> 00:20:13,309
Ma presenta le proprie
infinite variabili sconosciute.

358
00:20:13,319 --> 00:20:14,691
Avete una paio d'ore.

359
00:20:14,746 --> 00:20:15,746
Bene.

360
00:20:17,591 --> 00:20:18,913
Cosa posso fare?

361
00:20:19,156 --> 00:20:22,739
Non azzardarti a tacere o a dirmi di restare
qui a contare le piastrelle del soffitto,

362
00:20:22,740 --> 00:20:24,132
mentre Ward è disperso.

363
00:20:24,244 --> 00:20:27,242
Ward ha cassette di sicurezza e magazzini
sparsi per tutto il pianeta.

364
00:20:27,252 --> 00:20:29,894
Contengono contanti, armi
e documenti d'identità.

365
00:20:29,904 --> 00:20:34,040
Userà pseudonimi, contanti, farà di tutto
per mantenere Lorelei nell'ombra.

366
00:20:35,120 --> 00:20:37,111
E tu sei il faro più potente che abbiamo.

367
00:20:37,320 --> 00:20:38,320
Trovali.

368
00:20:41,198 --> 00:20:43,710
Signore, ha un secondo?

369
00:20:43,720 --> 00:20:46,616
- Riguarda il GH-325.
- Scoperto qualcosa?

370
00:20:46,626 --> 00:20:49,537
No. Sono in un vicolo cieco,
a causa delle nostre scarse risorse.

371
00:20:49,547 --> 00:20:51,719
Le proprietà chimiche del medicinale
mi risultano ignote,

372
00:20:51,720 --> 00:20:53,255
il che è di per sé
una cosa sorprendente.

373
00:20:53,265 --> 00:20:55,931
- Ne abbiamo già parlato.
- Perciò chiedo, di nuovo...

374
00:20:55,942 --> 00:20:58,873
di inviare un campione del sangue di Skye
al quartier generale per altri esami.

375
00:20:58,874 --> 00:21:00,154
Non è possibile.

376
00:21:00,399 --> 00:21:01,434
Perché?

377
00:21:01,865 --> 00:21:05,901
Non serve che le spieghi i benefici di questo
farmaco, li ha sperimentati in prima persona.

378
00:21:05,902 --> 00:21:06,937
No.

379
00:21:07,397 --> 00:21:08,498
E' un ordine.

380
00:21:10,349 --> 00:21:12,117
Non è una ragione sufficiente!

381
00:21:14,082 --> 00:21:16,833
Ho un dovere nei suoi confronti, signore,
come mio ufficiale comandante...

382
00:21:16,834 --> 00:21:20,067
ma come scienziata dello S.H.I.E.L.D.
ho anche il dovere di proseguire le ricerche.

383
00:21:20,068 --> 00:21:22,919
Di salvare vite! Vista la recente
situazione di Ward, dovremmo...

384
00:21:22,920 --> 00:21:26,228
Due uomini hanno dato la vita
in una struttura minata con dell'esplosivo

385
00:21:26,229 --> 00:21:29,309
per tenere nascosto il farmaco.
Non sappiamo ancora perché

386
00:21:29,310 --> 00:21:32,654
Finché non lo sapremo, finché non parleremo
con Fury e avremo delle risposte...

387
00:21:32,655 --> 00:21:35,213
quel farmaco e i suoi misteri
non lasciano quest'aereo.

388
00:21:35,480 --> 00:21:40,108
Concentrati sulla missione. Lorelei ha Ward
e non abbiamo idea di dove lo stia portando.

389
00:22:05,263 --> 00:22:09,036
Sono fortunata ad averti trovato.
Sei pieno di risorse.

390
00:22:09,263 --> 00:22:10,468
Solo ben addestrato.

391
00:22:11,096 --> 00:22:12,131
No.

392
00:22:12,234 --> 00:22:15,769
Tu e quegli uomini nel deserto...
siete due mondi a parte.

393
00:22:15,864 --> 00:22:17,139
Non sono un idiota.

394
00:22:17,511 --> 00:22:21,452
Lo so che non mi consideri più
di quei motociclisti, la verità è che...

395
00:22:21,647 --> 00:22:23,950
- non m'importa.
- A causa di quello che provi?

396
00:22:23,951 --> 00:22:27,213
Mi era già successo di provare qualcosa...
per qualcuno nella mia squadra.

397
00:22:27,612 --> 00:22:29,359
Adesso mi sembra sciocco.

398
00:22:29,812 --> 00:22:31,097
Morirei per te.

399
00:22:31,671 --> 00:22:33,051
Qualunque uomo morirebbe per te.

400
00:22:33,164 --> 00:22:34,699
Ma io non voglio loro.

401
00:22:35,326 --> 00:22:36,729
Io voglio te.

402
00:22:37,677 --> 00:22:39,131
Tu sei più forte.

403
00:22:39,329 --> 00:22:42,652
Un vero uomo con dentro
il furia di un Berserker.

404
00:22:46,046 --> 00:22:48,329
Tu mi procurerai un esercito.

405
00:22:50,395 --> 00:22:53,740
E io in cambio... ti darò un regalo.

406
00:23:22,279 --> 00:23:23,901
Quando sono arrivata qui...

407
00:23:24,735 --> 00:23:28,376
ho pensato che la Terra lasciasse...
alquanto desiderare.

408
00:23:30,426 --> 00:23:31,751
Ma da qui è...

409
00:23:32,059 --> 00:23:33,436
bellissima.

410
00:23:35,351 --> 00:23:38,026
Ho passato gli ultimi seicento anni...

411
00:23:38,370 --> 00:23:41,186
rinchiusa in una cella fredda e buia.

412
00:23:42,794 --> 00:23:44,643
La gola incatenata.

413
00:23:46,244 --> 00:23:48,022
Ridotta al silenzio.

414
00:23:49,943 --> 00:23:50,978
Una tortura.

415
00:23:51,510 --> 00:23:53,192
Non dovrai mai più tornarci.

416
00:23:53,193 --> 00:23:54,755
Ma Sif mi dà la caccia.

417
00:23:55,136 --> 00:23:57,548
Non riposerà, non si fermerà.

418
00:23:58,941 --> 00:24:00,754
E io non conoscerò pace.

419
00:24:03,099 --> 00:24:05,076
Allora la eliminiamo dall'equazione.

420
00:24:06,492 --> 00:24:09,039
- Eliminiamo la minaccia.
- Le tombe dei nemici di Asgard...

421
00:24:09,040 --> 00:24:12,236
sono stracolme di uomini
che hanno sottovalutato Sif.

422
00:24:13,227 --> 00:24:15,252
Non commettere lo stesso errore.

423
00:24:15,438 --> 00:24:16,956
Non la conosci.

424
00:24:18,518 --> 00:24:19,553
No...

425
00:24:19,926 --> 00:24:21,014
non la conosco.

426
00:24:21,203 --> 00:24:23,912
Ma le persone
che la stanno aiutando...

427
00:24:24,333 --> 00:24:25,664
quelle le conosco bene.

428
00:24:34,649 --> 00:24:35,687
Posso?

429
00:24:46,524 --> 00:24:49,410
- Hai dimestichezza con le spade.
- Sì.

430
00:24:50,541 --> 00:24:52,424
Ma preferisco usare le mani.

431
00:24:53,266 --> 00:24:54,351
Ammirevole.

432
00:24:55,058 --> 00:24:56,294
Ma ti avverto...

433
00:24:56,563 --> 00:24:58,600
Lorelei è molto dotata
nel combattimento.

434
00:25:01,271 --> 00:25:03,248
Allora perché sottomette gli uomini?

435
00:25:03,343 --> 00:25:05,167
Perché li fa combattere per lei?

436
00:25:05,635 --> 00:25:06,670
Beh...

437
00:25:09,728 --> 00:25:11,581
credo che le procuri un certo piacere...

438
00:25:12,581 --> 00:25:15,087
soprattutto se l'uomo
è già legato a un'altra donna.

439
00:25:15,088 --> 00:25:17,221
E d'altronde, anche il miglior guerriero...

440
00:25:17,256 --> 00:25:19,737
ha bisogno di un esercito
per conquistare un impero.

441
00:25:19,903 --> 00:25:20,938
Quindi...

442
00:25:21,086 --> 00:25:22,606
il suo modo di agire rimane lo stesso.

443
00:25:22,607 --> 00:25:26,014
Si lega al guerriero più forte
che riesce a trovare...

444
00:25:26,560 --> 00:25:29,122
e poi inizia a scatenare
morte e distruzione.

445
00:25:31,327 --> 00:25:33,953
L'uomo con cui si trova ora, Ward...

446
00:25:34,576 --> 00:25:36,238
è letale come pochi altri.

447
00:25:37,589 --> 00:25:39,346
Uno dei nostri agenti migliori.

448
00:25:40,750 --> 00:25:41,791
Capisco.

449
00:25:44,634 --> 00:25:46,869
Sono stata nella tua stessa situazione...

450
00:25:47,246 --> 00:25:48,403
Melinda May.

451
00:25:49,455 --> 00:25:52,682
Un uomo a cui tenevo
è caduto vittima del suo incantesimo.

452
00:25:53,095 --> 00:25:55,580
Talmente ammaliato
che abbandonò la famiglia...

453
00:25:56,005 --> 00:25:57,062
gli amici...

454
00:25:57,666 --> 00:25:58,701
e me.

455
00:26:00,407 --> 00:26:03,829
Armati di coraggio per fare
quel che potrebbe essere necessario.

456
00:26:04,415 --> 00:26:06,246
- Il tuo agente Ward...
- Non è mio.

457
00:26:06,247 --> 00:26:08,232
Adesso non lo è di sicuro.

458
00:26:09,198 --> 00:26:11,722
Ma l'agente Ward
non è più l'uomo che conoscevi.

459
00:26:11,981 --> 00:26:13,916
Non esiterà ad ucciderti.

460
00:26:14,938 --> 00:26:18,878
- Ward non mi ucciderà.
- Non farti accecare dai sentimenti.

461
00:26:19,872 --> 00:26:21,107
Non lo faccio.

462
00:26:22,665 --> 00:26:24,663
Potrà anche cercare di uccidermi...

463
00:26:25,215 --> 00:26:26,620
ma non ci riuscirà.

464
00:26:30,978 --> 00:26:32,995
Una telecamera di sicurezza
li ha appena avvistati.

465
00:26:32,996 --> 00:26:36,253
Se Lorelei vuole un esercito
di uomini ricchi e arrendevoli...

466
00:26:36,578 --> 00:26:38,070
ha appena fatto bingo.

467
00:26:47,338 --> 00:26:48,563
- Libero.
- Libero.

468
00:26:48,564 --> 00:26:49,882
Stanza da letto libera.

469
00:26:51,965 --> 00:26:53,200
Cucina libera.

470
00:26:55,342 --> 00:26:56,427
Libero.

471
00:26:56,873 --> 00:26:58,061
Se n'è andata.

472
00:26:58,916 --> 00:27:01,676
- Rivoltate come un calzino la suite.
- Sissignore!

473
00:27:06,922 --> 00:27:10,140
So che hai detto che tu e Ward
non sareste stati un problema...

474
00:27:10,257 --> 00:27:12,897
ma so anche che se lo foste,
non me lo diresti.

475
00:27:14,353 --> 00:27:15,388
Fitz.

476
00:27:15,701 --> 00:27:17,984
In questa città ci sono telecamere ovunque.

477
00:27:18,232 --> 00:27:19,594
Rintracciale tutte.

478
00:27:25,017 --> 00:27:27,520
Con le telecamere della città
non sono riuscito a trovarli.

479
00:27:27,521 --> 00:27:29,974
Era un tentativo come un altro.
Ward sa come operiamo.

480
00:27:29,975 --> 00:27:33,103
- Sa come evitare le telecamere.
- Beh, ho allargato la ricerca.

481
00:27:33,140 --> 00:27:35,415
Adesso sto provando
con l'ausilio satellitare.

482
00:27:35,671 --> 00:27:38,358
Li troveremo... e ho anche
una piccola buona notizia.

483
00:27:38,374 --> 00:27:40,316
Ho aggiustato il collare di Lorelei.

484
00:27:40,875 --> 00:27:42,360
Fammi verificare per esserne certi.

485
00:27:42,404 --> 00:27:44,899
Il metallo asgardiano è molto diverso
dai minerali di questo pianeta.

486
00:27:44,900 --> 00:27:47,572
Vero, ma credo che lo troverai soddisfacente.

487
00:27:47,648 --> 00:27:48,968
E' nella tua stanza.

488
00:27:50,224 --> 00:27:52,098
Tu e Ward avete ricevuto
lo stesso addestramento

489
00:27:52,099 --> 00:27:53,542
e siete fatti della stessa pasta.

490
00:27:53,543 --> 00:27:55,744
Se fossi in lui, dove scapperesti?

491
00:27:56,194 --> 00:27:59,088
Il metallo asgardiano è densissimo.
Ho solo dovuto trovare gli attrezzi giusti.

492
00:27:59,089 --> 00:28:03,695
Ma vedrai tu stessa, neanche un graffio,
perché.. sì, sono davvero così bravo.

493
00:28:05,108 --> 00:28:07,598
Ottimo lavoro.
Sei davvero molto ingegnoso.

494
00:28:25,465 --> 00:28:28,082
Se fossi in Ward... non scapperei.

495
00:28:29,550 --> 00:28:31,553
Farei fuori la minaccia principale.

496
00:28:38,534 --> 00:28:41,541
- Stiamo decollando? Perché decolliamo?
- Cosa sono questi colpi?

497
00:28:41,542 --> 00:28:44,308
- Vado a controllare. Tu...
- Resta dove sei, lo so.

498
00:28:48,190 --> 00:28:49,818
Qualcuno ci ha chiuse dentro.

499
00:28:50,882 --> 00:28:52,403
- Fitz!
- Signore.

500
00:28:53,246 --> 00:28:56,189
Ward e Lorelei sono sull'autobus.
Dove sono Sif e il collare?

501
00:28:56,190 --> 00:28:58,491
Lì dentro. E' per questo che sto di guardia.

502
00:28:58,694 --> 00:29:01,316
Non vorremo mica che Sif scappi
e faccia del male a Lorelei.

503
00:29:02,475 --> 00:29:04,184
Assolutamente no.

504
00:29:04,259 --> 00:29:07,102
E Lorelei vuole che vada di sotto...

505
00:29:07,334 --> 00:29:10,138
- per tenere d'occhio le ragazze.
- Le ho già chiuse dentro.

506
00:29:10,139 --> 00:29:13,548
Non possiamo permettere che
mandino all'aria il piano di Lorelei.

507
00:29:14,074 --> 00:29:15,920
E' la migliore! Vero, signore?

508
00:29:15,921 --> 00:29:17,741
Sì! E' davvero unica!

509
00:29:26,781 --> 00:29:28,366
Sei proprio coraggiosa, eh?

510
00:29:28,614 --> 00:29:29,955
Hai preso il mio aereo.

511
00:29:30,177 --> 00:29:31,399
Lo rivoglio!

512
00:29:31,963 --> 00:29:32,998
Beh...

513
00:29:33,401 --> 00:29:36,091
non si può sempre
avere tutto quello che si vuole.

514
00:29:37,336 --> 00:29:38,452
In realtà...

515
00:29:39,085 --> 00:29:40,120
io posso!

516
00:30:11,889 --> 00:30:13,824
Vado a prendere la spada di Sif.

517
00:30:14,853 --> 00:30:16,756
Starà molto meglio nelle mie mani.

518
00:30:16,818 --> 00:30:20,407
- Ward, non è ciò che vuoi veramente.
- Il piano era questo.

519
00:30:20,408 --> 00:30:24,719
Sbarazzarsi di Sif, prendere l'aereo
ed eliminare chiunque si metta in mezzo.

520
00:30:26,757 --> 00:30:28,689
Levati di torno.

521
00:30:28,719 --> 00:30:31,129
E' il suo piano, non il tuo.

522
00:30:31,886 --> 00:30:32,921
Reagisci.

523
00:30:33,540 --> 00:30:35,201
Ti conosco, sei un guerriero.

524
00:30:35,296 --> 00:30:36,331
E' lei?

525
00:30:37,845 --> 00:30:40,463
La bella guerriera dal cuore di ghiaccio?

526
00:30:49,725 --> 00:30:54,639
Il suo cuore ora batte all'unisono
con il mio... e il mio soltanto.

527
00:30:54,752 --> 00:30:57,306
Non c'è motivo di farne
una questione su noi due.

528
00:30:59,005 --> 00:31:01,236
Mi ha detto chi desiderava prima di me.

529
00:31:03,184 --> 00:31:04,400
Ma, mia cara...

530
00:31:05,656 --> 00:31:06,980
non eri tu.

531
00:31:29,530 --> 00:31:30,618
Dov'è Simmons?

532
00:31:32,914 --> 00:31:35,310
- Che cavolo stai facendo?
- Signore, è...

533
00:31:35,988 --> 00:31:37,697
- in sé?
- Certo che sì!

534
00:31:38,106 --> 00:31:42,423
Fitz ha intrappolato Sif nella Gabbia.
Dobbiamo sbloccare la porta e farla uscire.

535
00:31:42,547 --> 00:31:43,610
Che c'è?

536
00:31:43,639 --> 00:31:46,938
Coulson, hanno aperto
il portellone. E' andata.

537
00:31:46,939 --> 00:31:49,369
Temo sia stata risucchiata fuori dall'aereo.

538
00:31:49,513 --> 00:31:51,383
Stai scherzando? E' asgardiana.

539
00:31:51,536 --> 00:31:54,354
Sif è ancora là fuori.
Sblocca la porta, falla entrare.

540
00:31:54,404 --> 00:31:56,627
Tu, vieni con me. Mi serve il tuo aiuto.

541
00:32:08,170 --> 00:32:10,320
Posso fare altro per rendermi utile?

542
00:32:10,834 --> 00:32:13,279
Okay, ve bene. Va bene. Resto qui.

543
00:32:29,506 --> 00:32:30,909
Lasciami in pace.

544
00:32:30,977 --> 00:32:34,041
- Tornatene ad Asgard.
- E lasciare te qui?

545
00:32:34,672 --> 00:32:36,241
Non credo proprio.

546
00:32:39,019 --> 00:32:40,929
Cosa sta facendo? No!

547
00:32:41,547 --> 00:32:44,151
Qui non sarò più una minaccia per Asgard.

548
00:32:45,566 --> 00:32:47,620
Non riesci proprio a lasciarmi in pace?

549
00:32:47,705 --> 00:32:50,256
Non hai un briciolo di pietà nel cuore?

550
00:32:50,495 --> 00:32:53,041
Il mio cuore non ha voce in capitolo.

551
00:32:53,741 --> 00:32:56,301
Ho l'ordine di riportarti indietro.

552
00:32:56,979 --> 00:33:01,526
Sono passati anni, e sei sempre la stessa
Sif, che fa quello che le dicono di fare...

553
00:33:01,527 --> 00:33:04,427
in ginocchio ai piedi di coloro
che le danno ordini.

554
00:33:05,068 --> 00:33:07,331
Senza mai avere ciò che desideri.

555
00:33:07,760 --> 00:33:09,241
Né Haldorr...

556
00:33:09,696 --> 00:33:10,771
né...

557
00:33:11,482 --> 00:33:12,571
Thor.

558
00:33:14,376 --> 00:33:16,841
Un uomo che ti considera
più un animale da compagnia che una donna.

559
00:33:16,842 --> 00:33:20,040
Consegnami la spada, Lorelei.

560
00:33:20,212 --> 00:33:22,661
Visto? E' questa la differenza tra me e te.

561
00:33:23,535 --> 00:33:25,333
Io non prendo ordini.

562
00:33:34,470 --> 00:33:37,201
Ti prego, resisti per me, piccola. Resisti.

563
00:33:38,702 --> 00:33:39,821
Simmons.

564
00:33:40,069 --> 00:33:41,586
Non dovresti essere quassù!

565
00:33:41,587 --> 00:33:44,379
Ward, mi sa che abbiamo un bel problema!

566
00:34:01,215 --> 00:34:02,771
Sarà meglio tu torni qui, Simmons.

567
00:34:02,772 --> 00:34:05,600
Non puoi andartene in giro, okay?
Lorelei non vuole che...

568
00:34:05,601 --> 00:34:06,712
- Fitz.
- Signore?

569
00:34:09,930 --> 00:34:11,021
Poverino.

570
00:34:11,267 --> 00:34:13,484
Le prende sempre, vero?

571
00:34:52,171 --> 00:34:53,421
Uccidimi.

572
00:34:54,283 --> 00:34:57,127
Preferirei morire
piuttosto che tornare in quel luogo.

573
00:34:58,699 --> 00:35:00,428
Non te la caverai così facilmente.

574
00:35:00,468 --> 00:35:01,503
Perché?

575
00:35:02,341 --> 00:35:03,801
E' quello che vuoi.

576
00:35:04,506 --> 00:35:06,461
Te lo leggo negli occhi.

577
00:35:08,388 --> 00:35:14,109
O preferiresti ti raccontassi di come l'uomo
che amavi mi seguiva come un cagnolino?

578
00:35:15,470 --> 00:35:18,642
Delle sue carezze, dei suoi baci...

579
00:35:19,004 --> 00:35:20,949
dello sguardo che aveva quando io...

580
00:35:26,746 --> 00:35:27,881
Dicevi?

581
00:35:31,846 --> 00:35:33,101
Mi dispiace.

582
00:35:38,629 --> 00:35:40,811
Aspetta, aspetta un attimo. Mi dispiace.

583
00:35:41,472 --> 00:35:42,507
Sono io.

584
00:35:42,767 --> 00:35:44,711
Okay? Sono di nuovo io.

585
00:35:45,158 --> 00:35:46,441
Dice il vero.

586
00:35:49,513 --> 00:35:50,744
Buono a sapersi.

587
00:35:54,386 --> 00:35:55,601
Le mie scuse...

588
00:35:55,820 --> 00:35:58,819
per i danni subiti
dalla vostra nave volante.

589
00:35:59,014 --> 00:36:01,442
- Ne ha viste di peggio.
- Vi assicuro...

590
00:36:01,492 --> 00:36:04,941
che Lorelei sarà punita severamente per
i crimini commessi contro la vostra gente.

591
00:36:04,956 --> 00:36:06,678
Dev'essere stata dura per te...

592
00:36:07,402 --> 00:36:09,419
dopo tutto quello che ha fatto...

593
00:36:09,577 --> 00:36:12,075
passarci sopra, lasciar correre.

594
00:36:14,069 --> 00:36:16,591
Odino ha ordinato
di riportarla a Asgard viva.

595
00:36:17,231 --> 00:36:18,841
In quanto sua guerriera...

596
00:36:20,059 --> 00:36:21,594
mi piego al suo volere.

597
00:36:21,958 --> 00:36:24,146
Qualunque sia il prezzo che devi pagare?

598
00:36:25,428 --> 00:36:29,290
Un po' come il vostro S.H.I.E.L.D.,
anche noi seguiamo un nostro codice.

599
00:36:32,136 --> 00:36:35,476
Sono onorata...
di aver combattuto al vostro fianco.

600
00:36:44,753 --> 00:36:46,138
Lancio una diagnostica...

601
00:36:46,389 --> 00:36:48,456
per fare una stima dei danni.

602
00:36:49,537 --> 00:36:51,106
Tu invece come te la passi in fatto di danni?

603
00:36:55,138 --> 00:36:58,298
- Non mi ha rotto niente, quindi...
- Non è quello che intendevo.

604
00:36:58,579 --> 00:37:01,316
Dovresti parlarci... per chiarirvi.

605
00:37:02,945 --> 00:37:05,294
Anche tu dovresti seguire il tuo consiglio.

606
00:37:06,453 --> 00:37:10,101
E' dalla Guest House che nascondi qualcosa.

607
00:37:14,171 --> 00:37:15,506
Se non con me...

608
00:37:15,884 --> 00:37:17,219
allora con Skye.

609
00:37:18,573 --> 00:37:20,933
Merita di sapere cos'hai visto laggiù.

610
00:37:35,706 --> 00:37:36,851
Ho deciso.

611
00:37:37,661 --> 00:37:39,395
Lascerò che tu mi picchi di nuovo...

612
00:37:39,483 --> 00:37:40,580
tutte le volte che vuoi...

613
00:37:40,581 --> 00:37:42,615
- così... da...
- Non fa nulla.

614
00:37:42,616 --> 00:37:43,651
No.

615
00:37:44,807 --> 00:37:46,531
Non ho mai voluto...

616
00:37:47,955 --> 00:37:50,329
- Non volevo farti del male...
- Non l'hai fatto.

617
00:37:50,567 --> 00:37:53,451
Non hai mai corso quel rischio
con me. Te l'avevo detto.

618
00:37:53,549 --> 00:37:54,734
E'... vero.

619
00:37:56,616 --> 00:37:58,582
Allora tutto chiarito.

620
00:38:05,785 --> 00:38:06,820
Okay.

621
00:38:10,502 --> 00:38:12,886
Ma se quello che ha detto
Lorelei era vero...

622
00:38:14,487 --> 00:38:18,090
sei stato più onesto con lei
di quanto tu non lo sia con te stesso.

623
00:38:28,056 --> 00:38:32,644
Non sto dicendo che tu sei stato debole.
Sto dicendo che tutti gli uomini sono deboli.

624
00:38:33,197 --> 00:38:34,232
Signore.

625
00:38:35,299 --> 00:38:37,335
Capisco perché abbia dovuto colpirmi.

626
00:38:37,989 --> 00:38:40,941
- La perdono.
- Posso restare solo con Skye, per favore?

627
00:38:41,067 --> 00:38:42,102
Certo.

628
00:38:52,546 --> 00:38:56,659
Conosco quella faccia, e qualcosa
mi dice che sarà meglio che mi sieda.

629
00:38:57,607 --> 00:38:59,892
Cercavo un modo per dirtelo...

630
00:38:59,931 --> 00:39:03,601
mi guardavo in cerca di risposte...
qualcosa che potesse aiutarmi...

631
00:39:04,089 --> 00:39:05,424
a spiegarti...

632
00:39:08,432 --> 00:39:09,621
Ma non ne ho.

633
00:39:10,813 --> 00:39:11,848
Allora...

634
00:39:12,514 --> 00:39:13,749
il farmaco...

635
00:39:14,054 --> 00:39:15,991
quello che ci ha salvato entrambi...

636
00:39:17,049 --> 00:39:20,034
Quando l'abbiamo trovato,
ho scoperto un'altra cosa.

637
00:39:21,897 --> 00:39:23,082
La sua origine.

638
00:39:25,706 --> 00:39:26,744
Era...

639
00:39:27,657 --> 00:39:28,692
aliena.

640
00:39:31,197 --> 00:39:32,991
A... aliena? Nel senso di...

641
00:39:33,962 --> 00:39:35,301
sconosciuta?

642
00:39:36,831 --> 00:39:37,866
No.

643
00:39:44,761 --> 00:39:47,825
Non appena ho capito cos'era,
ho provato a non fartelo iniettare,

644
00:39:47,826 --> 00:39:49,461
ma sono arrivato troppo tardi.

645
00:39:49,782 --> 00:39:51,817
Mi dispiace tantissimo, Skye.

646
00:39:52,764 --> 00:39:54,678
Stai cercando di salvarmi la vita.

647
00:39:54,923 --> 00:39:57,113
- Mi hai salvato la vita.
- Ero disposto a tutto per farlo...

648
00:39:57,114 --> 00:40:01,755
e così ti ho sottoposto
a conseguenze ignote o effetti collaterali.

649
00:40:01,756 --> 00:40:04,605
Mi dispiace dirlo, signore, ma...

650
00:40:05,252 --> 00:40:06,287
E allora?

651
00:40:08,024 --> 00:40:09,109
Siamo vivi.

652
00:40:09,719 --> 00:40:14,917
E tu quella roba ce l'hai in corpo...
da un bel po' ormai, e stai bene, no?

653
00:40:15,378 --> 00:40:18,015
Inoltre non ti sta spuntando
una una coda appuntita o altro, perciò...

654
00:40:18,016 --> 00:40:21,827
- meglio così.
- So che nulla ti turba, ma questo dovrebbe.

655
00:40:22,819 --> 00:40:24,693
Stavolta brancoliamo completamente nel buio.

656
00:40:24,694 --> 00:40:26,154
Come al solito quindi.

657
00:40:28,839 --> 00:40:30,224
Io sono uno 0-8-4.

658
00:40:30,659 --> 00:40:32,464
Chi lo sa cosa cavolo significa?

659
00:40:32,966 --> 00:40:34,794
Almeno brancoliamo nel buio insieme.

660
00:40:37,860 --> 00:40:38,895
Sì.

661
00:40:40,731 --> 00:40:42,106
Ma non ancora per molto.

662
00:40:43,225 --> 00:40:47,754
Al diavolo tutti i protocolli
e tutti i codici che un tempo rispettavo.

663
00:40:48,690 --> 00:40:51,155
Abbiamo una lunga lista di domande
per cui ci servono delle risposte,

664
00:40:51,156 --> 00:40:53,265
e le troveremo da soli.

665
00:40:53,821 --> 00:40:57,133
- Beh, se la squadra è d'accordo...
- No, no, stammi a sentire.

666
00:40:57,551 --> 00:41:00,615
Mi fido di loro, ma dobbiamo
proteggerli da tutto questo.

667
00:41:01,069 --> 00:41:03,994
Fury ha usato misure drastiche
per tenere segreta questa faccenda.

668
00:41:03,995 --> 00:41:05,835
Ha mentito a me, allo S.H.I.E.L.D.

669
00:41:05,836 --> 00:41:07,574
E' un segreto potente...

670
00:41:07,843 --> 00:41:09,365
per cui sono morti uomini.

671
00:41:09,366 --> 00:41:12,735
Finché non scopriamo perché,
non possiamo dirlo a nessuno.

672
00:41:13,019 --> 00:41:14,901
Per la loro e la nostra sicurezza.

673
00:41:19,711 --> 00:41:20,746
Capito.

674
00:41:21,479 --> 00:41:23,364
Allora come procediamo, A.C.?

675
00:41:24,366 --> 00:41:27,665
- Cosa cerchiamo per primo?
- Il responsabile di tutto questo.

676
00:41:32,451 --> 00:41:33,892
E gliela faremo pagare.

677
00:41:35,726 --> 00:41:37,104
Torniamo tra poco.

678
00:41:39,800 --> 00:41:40,940
No, ascolta.

679
00:41:41,740 --> 00:41:44,289
Mi fido di loro, ma dobbiamo
proteggerli da tutto questo.

680
00:41:44,290 --> 00:41:47,209
Fury ha usato misure drastiche
per tenere segreta questa faccenda.

681
00:41:47,210 --> 00:41:49,379
Ha mentito a me, allo S.H.I.E.L.D.

682
00:41:49,380 --> 00:41:51,518
E' un segreto potente...

683
00:41:51,519 --> 00:41:54,349
per cui sono morti uomini.
Finché non scopriamo perché..

684
00:41:54,350 --> 00:41:56,269
non possiamo dirlo a nessuno.

685
00:41:56,480 --> 00:41:58,655
Per la loro e la nostra sicurezza.

686
00:42:10,119 --> 00:42:11,735
Linea sicura criptata.

687
00:42:13,085 --> 00:42:14,565
Agente Melinda May.

688
00:42:15,103 --> 00:42:16,838
Aggiornamento numero 93.

689
00:42:17,493 --> 00:42:18,528
Lo sa.

690
00:42:19,230 --> 00:42:20,265
Ripeto...

691
00:42:20,710 --> 00:42:22,010
Coulson lo sa.

692
00:42:22,011 --> 00:42:23,046
www.subsfactory.it

