1
00:00:00,268 --> 00:00:02,079
<i>Nelle puntate precedenti
di "The Americans"...</i>

2
00:00:02,089 --> 00:00:03,048
La sua prozia?

3
00:00:03,058 --> 00:00:05,637
<i>Elizabeth restera' li' per un
po' a prendersi cura di lei.</i>

4
00:00:05,647 --> 00:00:07,990
- Mamma!
- Buon compleanno, Henry!

5
00:00:08,000 --> 00:00:09,981
Sei stata lontana per molto.

6
00:00:10,246 --> 00:00:12,365
- E i ragazzi?
- Gli ho detto

7
00:00:12,375 --> 00:00:15,078
che mia zia stava male
e non potevo lasciarla.

8
00:00:15,923 --> 00:00:18,155
Dobbiamo poterci fidare
l'uno dell'altro.

9
00:00:18,165 --> 00:00:20,629
- Lo so, mi spiace.
- Siamo sicuri che sia la prima volta

10
00:00:20,639 --> 00:00:23,150
<i>- che ci viene a controllare?</i>
- Sto cercando il numero

11
00:00:23,160 --> 00:00:25,075
e l'indirizzo di Helen Leavis.

12
00:00:25,085 --> 00:00:27,758
Portiamo i ragazzi alle
gioste al parco, sabato.

13
00:00:27,768 --> 00:00:30,487
<i>Mi piacerebbe molto
vedere Paige ed Henry.</i>

14
00:00:30,497 --> 00:00:31,938
<i>Jared e' all'ultimo anno?</i>

15
00:00:31,948 --> 00:00:34,503
<i>L'anno prossimo frequentera'
il Carnegie Mellon.</i>

16
00:00:34,822 --> 00:00:35,822
Emmett.

17
00:00:38,412 --> 00:00:40,212
Paige ed Henry... vai!

18
00:00:41,378 --> 00:00:42,438
<i>L'ho visto...</i>

19
00:00:42,448 --> 00:00:44,908
<i>Andare in stanza, mentre andavo via.</i>

20
00:00:44,918 --> 00:00:46,740
No, no!

21
00:00:47,900 --> 00:00:49,665
<i>Vogliono che controlliamo
l'agente di Emmett.</i>

22
00:00:49,675 --> 00:00:51,986
- Avete avuto le istruzioni?
- Quali istruzioni?

23
00:00:51,996 --> 00:00:54,955
Stanno spostando lo stabilimento
dove costruiscono le eliche.

24
00:00:54,965 --> 00:00:57,940
E' la sola occasione di entrare e
leggere le impostazioni sul macchinario.

25
00:00:57,950 --> 00:01:00,633
- Signor Dameran.
- Mi sono messo in pericolo per esser qui.

26
00:01:00,643 --> 00:01:03,042
<i>L'ultimo tizio che e' entrato
nell'ambasciata sovietica</i>

27
00:01:03,052 --> 00:01:06,162
gli ha dato i progetti che usano
per tutte le loro testate nucleari.

28
00:01:06,172 --> 00:01:08,380
<i>- Bruce Dameran.
- Cuore Porpora in Vietnam.</i>

29
00:01:08,390 --> 00:01:11,126
<i>- Lavorava al Dipartimento dell'Agricoltura.
- Ora alla Banca Mondiale.</i>

30
00:01:11,136 --> 00:01:12,911
Non mi sono mai preoccupata...

31
00:01:12,921 --> 00:01:13,927
Che...

32
00:01:14,433 --> 00:01:16,317
Paige ed Henry fossero al sicuro.

33
00:01:17,013 --> 00:01:18,875
Come faremo a vivere cosi'?

34
00:01:21,205 --> 00:01:22,755
Fa un sacco di cacca.

35
00:01:24,868 --> 00:01:28,254
Piange parecchio. E, grazie a Dio,
ha iniziato a succhiarsi il pollice.

36
00:01:27,335 --> 00:01:31,252
<i>{n8}1966 - SILVER SPRING, MARYLAND</i>

37
00:01:28,686 --> 00:01:30,412
Ed Emmett come sta gestendo la cosa?

38
00:01:31,392 --> 00:01:33,533
- Gli viene naturale.
- Davvero?

39
00:01:33,543 --> 00:01:36,595
A volte, di notte, lo sento
cantare vicino alla culla

40
00:01:36,605 --> 00:01:39,258
"Here, There and Everywhere"
dei Beatles. La conosci?

41
00:01:39,268 --> 00:01:42,918
- Si', credo di si'.
- Tra gli album, "Revolver" e' il migliore.

42
00:01:46,311 --> 00:01:48,528
E voi? Avete cominciato a provarci?

43
00:01:48,538 --> 00:01:50,817
- No.
- Quando credi comincerete?

44
00:01:51,462 --> 00:01:52,694
Non lo so.

45
00:01:53,181 --> 00:01:54,826
Insomma, non e' una cosa...

46
00:01:54,836 --> 00:01:56,356
Che ho sempre voluto.

47
00:01:56,366 --> 00:01:58,807
- Dei figli?
- Si', mai stata una priorita'.

48
00:01:58,817 --> 00:02:00,662
Questo non lo direi al Centro.

49
00:02:03,019 --> 00:02:04,039
Ascolta...

50
00:02:04,313 --> 00:02:06,466
Devo chiederti una cosa.

51
00:02:06,801 --> 00:02:07,809
Va bene.

52
00:02:08,738 --> 00:02:11,799
E' difficile fidarsi di qualcuno, ma
con te sento di potermi confidare.

53
00:02:11,809 --> 00:02:14,859
- E puoi. Che succede?
- Niente, niente di niente.

54
00:02:15,212 --> 00:02:17,254
Devi solo farmi un favore.

55
00:02:17,264 --> 00:02:18,314
Eccolo li'.

56
00:02:55,105 --> 00:02:56,384
Sembra a posto.

57
00:02:58,729 --> 00:03:00,889
Da quanto tempo mi stavi guardando?

58
00:03:00,899 --> 00:03:02,349
Da poco, purtroppo.

59
00:03:08,510 --> 00:03:09,985
Devi dirmi qualcosa?

60
00:03:11,612 --> 00:03:14,386
Appena ti vesti, partiamo
per Newport News.

61
00:03:15,546 --> 00:03:16,863
Stai scherzando?

62
00:03:17,427 --> 00:03:18,604
E i ragazzi?

63
00:03:19,585 --> 00:03:21,473
Il Centro li assegnera'...

64
00:03:21,725 --> 00:03:22,820
A qualcuno.

65
00:03:22,830 --> 00:03:25,493
- Soltanto finche' non siamo in citta'.
- La cosa non mi piace.

66
00:03:25,503 --> 00:03:27,003
Non lo vedranno mai.

67
00:03:28,380 --> 00:03:31,822
- E neanche noi.
- E questo dovrebbe farci sentire meglio?

68
00:03:31,832 --> 00:03:32,843
Credo...

69
00:03:33,350 --> 00:03:34,371
Si'.

70
00:03:49,659 --> 00:03:51,109
Tu ti senti meglio?

71
00:03:57,444 --> 00:04:00,744
The Americans - Stagione 02
Episodio 03 - "The Walk In"

72
00:04:03,352 --> 00:04:06,302
Traduzione: vitto, Crismina,
Lukinho83, laurapal

73
00:04:10,004 --> 00:04:12,954
Traduzione: MrsShadow,
Clevergirl, morghen, Liv.

74
00:04:14,878 --> 00:04:16,728
Revisione: Maja In De Lirio

75
00:04:17,968 --> 00:04:21,018
Subspedia
I nostri sottotitoli per i tuoi telefilm

76
00:04:21,591 --> 00:04:22,934
Non funzionera'.

77
00:04:22,944 --> 00:04:25,952
- Che ne sai?
- L'hai ritagliata da un fumetto.

78
00:04:25,962 --> 00:04:28,283
Se riuscissi ad attaccare
questi due pezzi...

79
00:04:28,293 --> 00:04:29,717
Attaccare a cosa?

80
00:04:29,727 --> 00:04:31,286
Alla mia ruota delle stelle.

81
00:04:33,251 --> 00:04:34,640
Fammi vedere.

82
00:04:35,171 --> 00:04:37,636
Dovrebbe funzionare cosi': la fai girare

83
00:04:37,646 --> 00:04:40,501
ad un orario qualsiasi e poi
vedere a quali stelle corrisponde.

84
00:04:40,511 --> 00:04:42,856
Voglio imparare le costellazioni.

85
00:04:43,891 --> 00:04:45,584
Divertiti.

86
00:04:46,256 --> 00:04:47,567
Grazie, papa', fantastico!

87
00:04:47,577 --> 00:04:49,086
- Si', lo sono.
- Visto, Paige?

88
00:04:49,096 --> 00:04:51,186
- Come vuoi.
- Faremo un po' tardi a lavoro stasera.

89
00:04:51,196 --> 00:04:52,841
Baderai a tuo fratello?

90
00:04:52,851 --> 00:04:54,437
- Certo.
- Dovremmo tornare per cena.

91
00:04:54,447 --> 00:04:57,615
Se non arriviamo, ci sono delle
bistecche Salisbury nel freezer.

92
00:04:57,625 --> 00:05:00,573
Sai, le bistecche Salisbury
tecnicamente sono hamburger

93
00:05:00,583 --> 00:05:02,083
a forma di bistecca.

94
00:05:03,699 --> 00:05:04,699
Vieni qui.

95
00:05:05,309 --> 00:05:08,027
- Che c'e'?
- Vieni qui e basta.

96
00:05:14,735 --> 00:05:16,435
Hai troppo lucidalabbra.

97
00:05:18,397 --> 00:05:20,714
Sei cosi' bella. Non ne hai bisogno.

98
00:05:45,952 --> 00:05:47,270
- Ehi.
- Ehi.

99
00:05:47,480 --> 00:05:48,613
Vuoi un caffe'?

100
00:05:48,623 --> 00:05:50,323
Si', sarebbe fantastico.

101
00:05:53,436 --> 00:05:54,768
Vai da qualche parte?

102
00:05:55,177 --> 00:05:58,680
Si', ho la prima lezione
del seminario Werner Erhard.

103
00:05:58,690 --> 00:06:00,595
Quello che hanno fatto Don e Mary.

104
00:06:00,605 --> 00:06:01,655
Gia', gia'.

105
00:06:01,913 --> 00:06:05,114
Hanno detto che ha
trasformato le loro vite.

106
00:06:06,410 --> 00:06:08,013
Ecco qui. Fa' attenzione.

107
00:06:08,690 --> 00:06:09,979
Stai benissimo.

108
00:06:11,359 --> 00:06:12,431
Grazie.

109
00:06:14,258 --> 00:06:15,914
Come e' andata la tua serata?

110
00:06:16,384 --> 00:06:19,233
Ho guardato un tizio che faceva
il bucato per tutta la sera.

111
00:06:20,250 --> 00:06:23,071
Quando mai un uomo single
fa quattro carichi di bucato?

112
00:06:23,081 --> 00:06:26,499
Quando mai un uomo sposato
fa quattro carichi di bucato?

113
00:06:27,098 --> 00:06:28,348
Questo e' vero.

114
00:06:30,206 --> 00:06:32,156
Matthew e' sotto la doccia...

115
00:06:33,014 --> 00:06:34,217
Ok, me ne occupo io.

116
00:06:34,227 --> 00:06:35,521
- Ok.
- Vai.

117
00:06:35,767 --> 00:06:37,382
- Divertiti.
- No.

118
00:06:37,392 --> 00:06:38,699
No, non e'...

119
00:06:38,709 --> 00:06:40,710
Divertente, Stan. E' lavoro...

120
00:06:41,112 --> 00:06:42,262
Su me stessa.

121
00:06:43,589 --> 00:06:45,135
E' quello che intendevo.

122
00:06:46,505 --> 00:06:47,505
Ok.

123
00:06:55,255 --> 00:06:59,128
Henry, dopo scuola delle ragazze andranno
a Georgetown per comprare dei jeans.

124
00:06:59,138 --> 00:07:01,090
Starai bene da solo
per qualche ora, vero?

125
00:07:01,100 --> 00:07:02,918
Si', certo. Non diro' nulla.

126
00:07:02,928 --> 00:07:05,282
- Grazie, lo apprezzo molto.
- Ok!

127
00:07:22,415 --> 00:07:26,815
Cobbler ha detto che il Generale
Westmoreland chiedera' altre 100.000 truppe.

128
00:07:28,760 --> 00:07:30,924
- Devi intervenire, subito.
- L'ho fatto.

129
00:07:30,934 --> 00:07:34,013
Ho fatto uno scambio sul posto
sulla 14esima vicino all'Ambasciata.

130
00:07:34,023 --> 00:07:35,685
Hai portato un cifrario con te?

131
00:07:35,695 --> 00:07:38,028
Ne e' valsa la pena,
vista la situazione.

132
00:07:44,096 --> 00:07:47,896
Il Centro ha sentito che c'e' una
nuova valutazione al Pentagono.

133
00:07:48,488 --> 00:07:50,560
Conoscono due persone
che ne hanno accesso

134
00:07:50,570 --> 00:07:53,586
e vogliono che tu ne metta alla
prova uno dei due domani sera.

135
00:07:58,861 --> 00:08:01,361
Questa guerra... stanno uccidendo tutti.

136
00:08:03,869 --> 00:08:05,469
Non si fermeranno mai.

137
00:08:05,784 --> 00:08:06,787
Lo so.

138
00:08:09,927 --> 00:08:11,074
Lo so.

139
00:08:22,216 --> 00:08:23,316
Sono pronta.

140
00:08:40,281 --> 00:08:41,487
Sei sicura?

141
00:08:48,721 --> 00:08:50,387
Sarai un buon padre.

142
00:09:08,496 --> 00:09:09,496
Stai bene?

143
00:09:11,097 --> 00:09:12,997
Ho fatto qualche telefonata.

144
00:09:13,623 --> 00:09:15,642
Se ne sta occupando una famiglia.

145
00:09:15,652 --> 00:09:16,652
Jared?

146
00:09:18,740 --> 00:09:20,640
Un amico di Emmett e Leanne.

147
00:09:21,499 --> 00:09:24,047
Persone per le quali lui
lavorava come babysitter.

148
00:09:26,137 --> 00:09:27,337
Beh, e' una...

149
00:09:27,585 --> 00:09:29,570
Notizia soddisfacente.

150
00:09:35,310 --> 00:09:37,039
Non devi farlo per forza.

151
00:09:37,049 --> 00:09:38,400
Ho fatto una promessa.

152
00:09:38,410 --> 00:09:40,722
La polizia potrebbe star
controllando la casa.

153
00:09:40,732 --> 00:09:42,698
- Lo so.
- Vuoi una bibita?

154
00:09:44,916 --> 00:09:46,516
E se succedesse a noi?

155
00:09:47,505 --> 00:09:49,445
Chi si occupera' dei ragazzi?

156
00:09:49,455 --> 00:09:50,455
I Beeman.

157
00:09:50,955 --> 00:09:52,405
Sono seria, Philip.

158
00:10:00,055 --> 00:10:01,825
Non abbiamo nessun vero amico.

159
00:10:01,835 --> 00:10:04,627
- Non e' quello che volevi?
- Che volevo io?

160
00:10:04,637 --> 00:10:06,041
Cosa vorrebbe dire?

161
00:10:06,051 --> 00:10:07,601
Non lo so, Elizabeth.

162
00:10:14,292 --> 00:10:16,942
Odio quando devono
fare le cose di fretta.

163
00:10:34,652 --> 00:10:38,702
Chi mai direbbe che c'e' tutto questo
grano cosi' vicino a Washington?

164
00:10:39,894 --> 00:10:40,894
Scusami?

165
00:10:41,951 --> 00:10:44,543
80 chilometri e sei in piena campagna.

166
00:10:46,365 --> 00:10:48,165
Fai spesso questo viaggio?

167
00:10:48,447 --> 00:10:49,897
Tutte le settimane.

168
00:10:50,351 --> 00:10:51,901
Per vedere mio padre.

169
00:10:52,434 --> 00:10:53,867
Vive da queste parti?

170
00:10:53,877 --> 00:10:56,869
Lui e mia madre non possono
vivere nello stesso stato.

171
00:10:59,453 --> 00:11:00,556
Davvero?

172
00:11:00,566 --> 00:11:02,721
Cioe', legalmente possono.

173
00:11:03,193 --> 00:11:04,523
Ma non vogliono.

174
00:11:04,754 --> 00:11:06,936
Vado adesso e torno stasera

175
00:11:06,946 --> 00:11:11,282
perche' mia mamma non vuole che stia
a dormire da lui in giorno non suo.

176
00:11:11,292 --> 00:11:13,099
- Che schifo.
- Gia'.

177
00:11:14,519 --> 00:11:16,432
E tu perche' non sei a scuola oggi?

178
00:11:18,665 --> 00:11:21,203
Sto andando a trovare... mia zia.

179
00:11:21,627 --> 00:11:23,441
Non mi sembri molto contenta.

180
00:11:23,451 --> 00:11:25,451
No, no, lo sono. Solo che...

181
00:11:26,248 --> 00:11:28,165
Le sto facendo una sorpresa.

182
00:11:30,216 --> 00:11:31,751
Che ferita aveva?

183
00:11:31,761 --> 00:11:34,892
Proiettile nel fianco destro.
Gli ha frantumato il bacino.

184
00:11:35,665 --> 00:11:38,413
E' finito all'ospedale
Walter Reed per due anni.

185
00:11:38,796 --> 00:11:40,274
Il Walter Reed.

186
00:11:40,826 --> 00:11:42,650
Mi fa pensare alla vernice scrostata.

187
00:11:42,660 --> 00:11:44,382
Ogni singolo muro era cosi'.

188
00:11:45,675 --> 00:11:49,504
Sono tornato da Khe Sanh con ustioni
di terzo grado su entrambe le gambe.

189
00:11:49,514 --> 00:11:50,553
Non lo sapevo.

190
00:11:50,563 --> 00:11:54,336
Sono stato in reparto solo un mese,
ma te lo posso assicurare...

191
00:11:54,672 --> 00:11:57,121
Per quei ragazzi che
ci sono stati per anni...

192
00:11:57,131 --> 00:11:58,430
E' la loro vita.

193
00:11:59,103 --> 00:12:00,634
La loro nuova vita.

194
00:12:01,241 --> 00:12:03,241
Io ero nell'FBI all'epoca.

195
00:12:03,544 --> 00:12:06,544
Anche io. Ma mi sono
comunque offerto volontario.

196
00:12:11,886 --> 00:12:14,615
Dameran era tra i migliori
della classe, al liceo.

197
00:12:14,625 --> 00:12:18,042
Ha fatto un anno alla Purdue
prima di perdere un rinvio.

198
00:12:18,052 --> 00:12:20,397
Magari esce dal Walter Reed,

199
00:12:20,964 --> 00:12:24,095
prova a riprendere la vita
che sognava al college,

200
00:12:24,105 --> 00:12:25,505
ma e' difficile.

201
00:12:25,515 --> 00:12:27,215
Trova un lavoro senza sbocchi

202
00:12:27,225 --> 00:12:29,634
al Dipartimento
dell'Agricoltura e finisce a...

203
00:12:29,644 --> 00:12:31,726
Riempire moduli alla Banca Mondiale.

204
00:12:31,736 --> 00:12:33,407
Non male come bersaglio del KGB.

205
00:12:33,417 --> 00:12:36,202
Solo che non solo loro a cercare
lui, ma e' lui che cerca loro.

206
00:12:43,248 --> 00:12:45,953
Salve. Siamo della SBN Trasporti Sicuri.

207
00:12:45,963 --> 00:12:47,463
Patenti, per favore.

208
00:12:47,952 --> 00:12:50,122
Vi stanno aspettando
al negozio principale.

209
00:12:52,121 --> 00:12:53,132
Scusatemi.

210
00:12:53,142 --> 00:12:55,173
Siete voi a supervisionare il trasporto?

211
00:12:55,183 --> 00:12:57,559
Cosa succede con la
raccolta delle macerie?

212
00:12:57,569 --> 00:12:59,739
Ho 2 tonnellate di spazzatura
nella zona carico nord.

213
00:12:59,749 --> 00:13:01,339
Ti trovero' una risposta.

214
00:13:01,349 --> 00:13:03,132
Siete troppo lenti, gente.

215
00:13:03,142 --> 00:13:06,181
Dobbiamo essere del tutto operativi
a Portsmouth entro martedi'.

216
00:13:06,191 --> 00:13:07,834
- Lo sarete.
- Gia'.

217
00:13:08,715 --> 00:13:10,293
C'e' un nuovo impianto la',

218
00:13:10,303 --> 00:13:12,508
gentilmente offerto dal
budget militare di Reagan.

219
00:13:12,518 --> 00:13:15,592
Grazie a Dio, perche' questo posto
sta cadendo a pezzi, e intanto...

220
00:13:15,602 --> 00:13:17,699
- Il trasporto fa schifo.
- Siamo qui per aiutare,

221
00:13:17,709 --> 00:13:19,185
vado a vedere nella zona nord.

222
00:13:19,195 --> 00:13:21,476
- Jackie, devi risolvere alla fucina. Vuoi...
- Si', dovrei.

223
00:13:21,486 --> 00:13:23,227
- Tu vuoi occuparti del signore?
- Certo.

224
00:13:23,237 --> 00:13:25,642
- E io ti raggiungo quando hai finito.
- Perfetto.

225
00:13:25,652 --> 00:13:28,793
Scusi, c'e' una scorciatoia per la
fucina? Non ho le mie sneakers oggi.

226
00:13:28,803 --> 00:13:30,182
Dal tunnel di cavitazione.

227
00:13:30,192 --> 00:13:31,842
- Grazie mille.
- Si'.

228
00:13:33,084 --> 00:13:36,134
Si sono separati per un po',
tipo qualche mese fa.

229
00:13:36,146 --> 00:13:38,191
- Ma ora sono di nuovo insieme?
- Si'.

230
00:13:38,201 --> 00:13:41,042
- E' una buona cosa!
- Si', immagino di si'.

231
00:13:41,359 --> 00:13:43,716
Sono abbastanza riservati
su queste cose.

232
00:13:44,033 --> 00:13:45,583
Su tutto, in realta'.

233
00:13:45,964 --> 00:13:48,516
- Non lo sono tutti i genitori?
- Si', credo di si'.

234
00:13:48,693 --> 00:13:49,854
E' che...

235
00:13:50,935 --> 00:13:53,657
Sembra che ci sia sempre qualcosa sotto.

236
00:13:54,088 --> 00:13:55,107
Cioe'...

237
00:13:55,117 --> 00:13:58,979
Pensavo che, forse, uno di loro avesse
una relazione o qualcosa del genere.

238
00:13:58,989 --> 00:14:01,447
Mi piacerebbe davvero saperlo.

239
00:14:01,990 --> 00:14:03,795
<i>Arrivati a Cresson, in Pennsylvania.</i>

240
00:14:04,155 --> 00:14:05,405
La mia fermata.

241
00:14:06,029 --> 00:14:08,429
Grazie per aver fatto volare il tempo.

242
00:14:08,621 --> 00:14:11,257
Si sta meglio ad avere
qualcuno con cui parlare.

243
00:14:11,267 --> 00:14:13,267
- O no?
- Si', assolutamente.

244
00:14:13,588 --> 00:14:14,588
Tieni!

245
00:14:16,637 --> 00:14:18,679
Chiamami quando torni.

246
00:14:20,321 --> 00:14:24,637
Insomma... se vuoi uscire
con altra gente che ne capisce.

247
00:14:47,320 --> 00:14:48,320
Ehila'.

248
00:14:49,065 --> 00:14:50,065
Ciao.

249
00:14:50,689 --> 00:14:51,805
Posso aiutarti?

250
00:14:52,053 --> 00:14:53,229
Come ti chiami?

251
00:14:53,456 --> 00:14:54,582
- Derek.
- Grande.

252
00:14:54,592 --> 00:14:56,332
Sono Jackie, della ditta di trasporti.

253
00:14:56,342 --> 00:14:58,937
Devo trovare la macchina cilindrica CNC.

254
00:14:58,947 --> 00:15:00,841
Vogliono piu' imbottitura nella cassa.

255
00:15:00,851 --> 00:15:03,194
- La CNC a nove assi?
- Si'.

256
00:15:04,322 --> 00:15:05,753
E' ad Annapolis.

257
00:15:05,763 --> 00:15:08,032
E' stata spostata ieri dal
Dipartimento della Difesa.

258
00:15:09,427 --> 00:15:11,225
Come hai detto che ti chiami?

259
00:15:11,235 --> 00:15:12,446
Jackie.

260
00:15:13,922 --> 00:15:15,138
Macklehend.

261
00:15:16,418 --> 00:15:19,685
- Chiamo il supervisore, forse puo' aiutarti.
- Aspetta un attimo.

262
00:15:22,230 --> 00:15:23,674
Si', cioe'...

263
00:15:23,684 --> 00:15:26,355
Non penso ci sia bisogno di
disturbare il tuo supervisore.

264
00:15:28,769 --> 00:15:31,872
Sei sicuro che le macchine
siano state spostate dalla sede?

265
00:15:32,670 --> 00:15:34,206
Sono sicuro, si'.

266
00:15:34,720 --> 00:15:37,443
Wow. I miei capi mi uccideranno.

267
00:15:37,803 --> 00:15:40,780
C'e' qualche altra CNC qui che...

268
00:15:40,790 --> 00:15:42,536
Possa misurare, o...

269
00:15:43,127 --> 00:15:44,845
Non proprio quella.

270
00:15:45,575 --> 00:15:47,412
Cioe', ce ne sono altre.

271
00:15:47,837 --> 00:15:49,337
Puo' essere d'aiuto?

272
00:15:51,497 --> 00:15:54,403
Sa mettere in funzione la
macchina che sto cercando?

273
00:15:55,375 --> 00:15:57,559
- Derek.
- La pulisco.

274
00:15:58,211 --> 00:15:59,661
Faccio solo questo.

275
00:16:00,996 --> 00:16:03,259
Cosa facciamo allora, Derek?

276
00:16:03,559 --> 00:16:04,672
Insomma...

277
00:16:04,921 --> 00:16:05,921
Aspetta.

278
00:16:06,401 --> 00:16:08,388
Le lame che affila la macchina?

279
00:16:08,398 --> 00:16:11,343
Non sono state ancora spostate.
Sono ancora sul bacino di carenaggio.

280
00:16:11,353 --> 00:16:13,726
- Le lame?
- Si', ho visto dei progetti con quelle.

281
00:16:13,736 --> 00:16:17,225
Sono classificati, ma probabilmente
hai l'autorizzazione.

282
00:16:18,154 --> 00:16:20,149
Da che parte e' il bacino di carenaggio?

283
00:16:20,512 --> 00:16:21,613
Di qua.

284
00:16:25,060 --> 00:16:28,498
Il nuovo stabilimento sara'
piu' vicino a casa mia.

285
00:16:29,175 --> 00:16:31,131
Vedro' di piu' i miei bambini.

286
00:16:35,021 --> 00:16:36,688
Sono... sono loro.

287
00:16:36,967 --> 00:16:38,386
Lui e' Lucas...

288
00:16:39,828 --> 00:16:41,128
Lui e' Ryan e...

289
00:16:42,243 --> 00:16:43,414
E lui e' Danny.

290
00:16:50,394 --> 00:16:53,268
Tre ragazzi. Ti devono far
tenere i piedi per terra.

291
00:16:53,278 --> 00:16:54,474
Lo fanno.

292
00:16:59,168 --> 00:17:01,510
Mi aspettano a casa per cena.

293
00:17:06,014 --> 00:17:09,264
Non vedo il motivo per cui
non dovresti esserci, e tu?

294
00:17:13,408 --> 00:17:14,564
Andiamo.

295
00:17:29,918 --> 00:17:31,722
L'ha fatta l'affilatrice?

296
00:17:31,913 --> 00:17:33,263
- Si'.
- Jackie.

297
00:17:34,088 --> 00:17:35,965
Ehi. Guarda qua.

298
00:17:35,975 --> 00:17:39,425
Quest'operaio ci aiuta col nostro
problema di imballaggio.

299
00:17:40,734 --> 00:17:44,004
- E' quello che vuoi, giusto?
- Perche' non aspettiamo laggiu'?

300
00:18:24,050 --> 00:18:25,629
Permesso?

301
00:18:29,923 --> 00:18:31,487
C'e' nessuno in casa?

302
00:18:33,535 --> 00:18:34,736
Permesso?

303
00:18:38,892 --> 00:18:40,193
Zia Helen?

304
00:18:55,350 --> 00:18:57,050
Traslocatori negligenti.

305
00:18:57,851 --> 00:18:59,249
Andiamo, Jackie.

306
00:19:04,344 --> 00:19:06,394
Vi ho dato quello che volevate.

307
00:19:08,821 --> 00:19:10,264
Per favore...

308
00:19:11,257 --> 00:19:13,339
Posso rivedere le tue foto?

309
00:19:28,688 --> 00:19:30,388
Danny, giusto?

310
00:20:14,041 --> 00:20:15,632
Sei qui.

311
00:20:16,490 --> 00:20:20,624
Oh, avrei potuto indossare qualcosa di
diverso o sistemarmi i capelli o...

312
00:20:20,634 --> 00:20:23,583
- Helen?
- Ti preparo subito la stanza.

313
00:20:23,830 --> 00:20:27,480
Tiro fuori la tua lampada Raggedy
Ann e poi possiamo mangiare.

314
00:20:28,106 --> 00:20:30,456
Sono contenta che sei a casa, Shelly.

315
00:20:31,587 --> 00:20:33,443
Aspetti, non sono Shelly.

316
00:20:34,157 --> 00:20:35,278
Sono Paige...

317
00:20:35,597 --> 00:20:37,247
La figlia di Elizabeth.

318
00:20:37,684 --> 00:20:39,268
Non capisco...

319
00:20:48,411 --> 00:20:52,423
Dobbiamo avviare una investigazione
segreta su uno dei tuoi dipendenti.

320
00:20:52,433 --> 00:20:55,415
Tu e il vice direttore siete le uniche
due persone che possono saperlo.

321
00:20:55,425 --> 00:20:56,517
Capisco.

322
00:20:57,229 --> 00:20:59,961
Che mi puoi dire di Bruce Dameran?

323
00:20:59,971 --> 00:21:00,971
Dameran...

324
00:21:00,981 --> 00:21:03,010
E' praticamente un nuovo assunto.

325
00:21:03,020 --> 00:21:04,420
Fammi controllare.

326
00:21:08,344 --> 00:21:10,695
Hanno cambiato le regole
di abbigliamento qua?

327
00:21:11,354 --> 00:21:12,754
Ma te lo immagini?

328
00:21:13,330 --> 00:21:16,366
No, c'e' un meeting col nuovo
amministratore delegato oggi.

329
00:21:16,376 --> 00:21:19,341
Mia moglie mi ha detto che le mie
scarpe erano consumate e allora...

330
00:21:19,721 --> 00:21:20,771
Sono belle.

331
00:21:22,089 --> 00:21:24,073
Il Signor Demeran e' nei guai forse?

332
00:21:24,083 --> 00:21:26,084
In questo frangente stiamo solo...

333
00:21:26,094 --> 00:21:27,894
Raccogliendo informazioni.

334
00:21:28,072 --> 00:21:29,917
Questa e' la sua ultima revisione.

335
00:21:29,927 --> 00:21:32,458
La sua unica revisione.
E' qui da solo sei mesi.

336
00:21:32,468 --> 00:21:34,068
Niente di particolare.

337
00:21:37,790 --> 00:21:41,413
Era in un gruppo o una squadra
che puoi chiamare in riunione?

338
00:21:41,423 --> 00:21:44,182
- Vorrei vedere la sua scrivania.
- Si', certo.

339
00:21:46,448 --> 00:21:48,148
Steven? Sono Gary.

340
00:21:48,158 --> 00:21:51,548
Puoi passarmi il gruppo di
analisi di mercato DWG?

341
00:21:51,993 --> 00:21:52,993
Davvero?

342
00:21:53,409 --> 00:21:54,700
Capito, grazie.

343
00:21:56,447 --> 00:21:58,497
Dameran si e' dato malato oggi.

344
00:22:01,306 --> 00:22:02,829
Se ne stara' zitto.

345
00:22:03,102 --> 00:22:05,063
Meglio che doverlo far sparire.

346
00:22:05,775 --> 00:22:08,275
Se vuoi essere a casa
per cena, devi andare.

347
00:22:09,011 --> 00:22:10,011
Scusami?

348
00:22:10,186 --> 00:22:12,486
C'e' un treno alle quattro
e dieci. Ti ci porto.

349
00:22:12,496 --> 00:22:13,919
E tu dove vai?

350
00:22:14,121 --> 00:22:15,471
Lo sai dove vado.

351
00:22:56,591 --> 00:22:58,724
Hai detto che e' qui da sei mesi?

352
00:22:58,734 --> 00:23:01,025
Non c'e' praticamente
niente nel suo ufficio.

353
00:23:01,035 --> 00:23:02,488
Non ho mai controllato.

354
00:23:02,498 --> 00:23:05,485
Quel meeting della Banca Mondiale di
cui mi hai parlato... chi partecipera'?

355
00:23:05,495 --> 00:23:07,709
I consigli di amministrazione
e i direttori esecutivi

356
00:23:07,719 --> 00:23:09,582
dall'Inghilterra, Francia,
Germania e Spagna.

357
00:23:09,592 --> 00:23:11,684
- E dove si svolgera'?
- All'hotel Marquee.

358
00:23:11,694 --> 00:23:13,814
Nella sala da ballo Jefferson.
Noioso, ma di classe.

359
00:23:13,824 --> 00:23:15,536
Il Marquee sulla D?

360
00:23:15,546 --> 00:23:16,565
Si', quello.

361
00:23:16,575 --> 00:23:18,975
Chiama il 911. Di' loro di andare li'.

362
00:24:32,647 --> 00:24:34,242
FBI! Fermo!

363
00:24:36,413 --> 00:24:38,313
Non vuoi morire, vero Bruce?

364
00:24:38,664 --> 00:24:40,709
Non e' il motivo per cui lo fai.

365
00:24:41,495 --> 00:24:43,525
Perche' non metti giu' quel fucile?

366
00:24:43,837 --> 00:24:45,187
Possiamo parlare.

367
00:24:46,279 --> 00:24:47,600
FBI...

368
00:24:48,198 --> 00:24:50,039
E' qui per proteggere i banchieri?

369
00:24:50,049 --> 00:24:52,192
Lo sa... chi sono?

370
00:24:52,473 --> 00:24:55,373
Che cosa fanno alla gente
comune come me e lei?

371
00:24:55,751 --> 00:24:57,551
Perche' non me lo dici tu?

372
00:24:58,687 --> 00:25:00,337
Voglio aiutarti, Bruce.

373
00:25:00,953 --> 00:25:02,453
Lascia che ti aiuti.

374
00:25:04,612 --> 00:25:08,474
Sa, quando ero in Vietnam, mi dissero
chi era il nemico e io ci credetti.

375
00:25:10,249 --> 00:25:12,649
Ma quando tornai a casa, sa cosa vidi?

376
00:25:12,659 --> 00:25:13,659
Cosa?

377
00:25:14,991 --> 00:25:16,591
Vidi il vero nemico...

378
00:25:17,241 --> 00:25:18,641
Ed e' proprio qui.

379
00:25:19,174 --> 00:25:21,774
- Gli uomini che possiedono tutto.
- Ok.

380
00:25:22,247 --> 00:25:23,826
Ok, parliamone.

381
00:25:26,003 --> 00:25:27,003
No, io...

382
00:25:28,079 --> 00:25:29,455
Devo fare qualcosa.

383
00:25:30,595 --> 00:25:33,301
L'unico motivo per cui...
riescono sempre a cavarsela,

384
00:25:33,311 --> 00:25:36,879
- Fermo col fucile, Bruce.
- ad approfittarne e' che nessuno fa nulla.

385
00:25:36,889 --> 00:25:39,087
- Non importa a nessuno!
- Metti giu' quel fucile!

386
00:25:39,097 --> 00:25:40,897
Ronald Reagan se ne frega!

387
00:25:56,069 --> 00:25:58,204
Che favore volevi chiedermi?

388
00:26:02,883 --> 00:26:06,303
Io ed Emmet abbiamo scritto
una lettera per nostro figlio

389
00:26:07,008 --> 00:26:09,346
nel caso ci succedesse qualcosa.

390
00:26:11,220 --> 00:26:12,228
Dimmi.

391
00:26:12,316 --> 00:26:13,516
E' solo che...

392
00:26:14,400 --> 00:26:16,750
Mi piacerebbe che sapesse la verita'.

393
00:26:17,448 --> 00:26:18,448
Chi siamo,

394
00:26:19,358 --> 00:26:20,358
e...

395
00:26:21,702 --> 00:26:23,002
Da dove veniamo.

396
00:26:24,871 --> 00:26:26,371
Quello che facciamo.

397
00:26:27,208 --> 00:26:28,208
Va bene.

398
00:26:30,709 --> 00:26:32,521
Capisci, non e' vero?

399
00:26:36,452 --> 00:26:39,202
- Se mai dovesse accadere...
- Gliela daro'.

400
00:26:39,611 --> 00:26:40,711
Lo prometto.

401
00:28:25,324 --> 00:28:26,324
Nina.

402
00:28:26,928 --> 00:28:30,328
Mi sono sentita sollevata
quando ho ricevuto il tuo segnale.

403
00:28:31,294 --> 00:28:33,899
Abbiamo visto il telegiornale
alla Rezidentura.

404
00:28:34,548 --> 00:28:36,745
Beh, sono cose che succedono.

405
00:28:37,891 --> 00:28:39,494
Sono felice che tu sia al sicuro.

406
00:28:39,899 --> 00:28:43,630
E se non fosse stato per te,
avrebbe ucciso parecchie persone.

407
00:28:43,640 --> 00:28:46,040
Se non fosse stato per te, non per me.

408
00:28:46,050 --> 00:28:48,700
No, io sto facendo
soltanto il mio lavoro.

409
00:28:53,538 --> 00:28:55,641
Dicono di volermi dare una medaglia.

410
00:29:00,773 --> 00:29:04,079
Per tutta la vita, ci dicono
cose terribili su di voi.

411
00:29:05,087 --> 00:29:08,648
Opprimete la vostra gente...
che volete distruggerci.

412
00:29:10,947 --> 00:29:12,497
Poi ho incontrato te.

413
00:29:14,962 --> 00:29:16,612
Sono fiera di te, Stan.

414
00:29:19,186 --> 00:29:20,761
Ti amo, Nina.

415
00:29:28,207 --> 00:29:29,327
Ciao!

416
00:29:32,529 --> 00:29:33,729
C'e' qualcuno?

417
00:29:34,485 --> 00:29:36,020
Paige? Henry?

418
00:29:36,030 --> 00:29:37,480
Sono di qua, papa'!

419
00:29:39,920 --> 00:29:41,272
Ciao. Che fai?

420
00:29:41,775 --> 00:29:43,934
Ciao, stasera trovero' Polaris.

421
00:29:45,331 --> 00:29:46,681
La stella polare.

422
00:29:46,691 --> 00:29:48,541
Si', ne ho sentito parlare.

423
00:29:48,861 --> 00:29:52,471
Sta tutto l'anno nello stesso
posto non importa che ora e', e...

424
00:29:52,481 --> 00:29:54,526
Tutte le altre stelle
le ruotano intorno.

425
00:29:54,794 --> 00:29:56,560
Percio' puoi sempre contarci.

426
00:29:56,570 --> 00:29:59,744
Proprio cosi'. Beh...
se riesci a trovarla.

427
00:30:00,711 --> 00:30:02,094
Dov'e' tua sorella?

428
00:30:02,927 --> 00:30:04,743
Si e' dovuta fermare a scuola.

429
00:30:06,580 --> 00:30:07,580
Davvero?

430
00:30:08,513 --> 00:30:09,775
Si', ma non ti arrabbiare.

431
00:30:09,785 --> 00:30:13,752
Mi ha portato a casa e poi e' andata
a vedere dei club o qualcosa del genere.

432
00:30:13,762 --> 00:30:15,831
I club servono per
l'iscrizione all'universita'.

433
00:30:15,841 --> 00:30:17,141
E avevi ragione.

434
00:30:17,718 --> 00:30:18,718
Su cosa?

435
00:30:18,944 --> 00:30:23,044
Quattroruote dice che la Z/28 e'
la favorita tra le macchine dell'anno.

436
00:30:25,195 --> 00:30:27,257
Oh, ma penso ancora che
dovresti farti una Corvette.

437
00:30:27,267 --> 00:30:28,267
Pronto?

438
00:30:28,521 --> 00:30:29,960
Buonasera, Philip.

439
00:30:32,252 --> 00:30:33,252
Si'?

440
00:30:33,453 --> 00:30:34,666
Sono zia Helen.

441
00:30:34,676 --> 00:30:38,196
Volevo solo dirti che oggi
Paige e' venuta a trovarmi.

442
00:30:38,588 --> 00:30:40,784
Stara' tornando a casa, adesso.

443
00:30:42,232 --> 00:30:43,982
Grazie di avermelo detto.

444
00:31:16,083 --> 00:31:17,529
- Salve.
- Ann Chadwick

445
00:31:17,539 --> 00:31:20,191
del Centro d'Assistenza per Ragazzi.
Abbiamo parlato al telefono.

446
00:31:20,201 --> 00:31:23,451
- Lei dev'essere Nancy.
- Si', salve. Entri, la prego.

447
00:31:27,527 --> 00:31:29,432
Lo Stato richiede queste visite.

448
00:31:29,442 --> 00:31:31,623
E' l'unico modo per sapere
come si sta ambientando.

449
00:31:31,633 --> 00:31:33,391
E' cosi' presto.

450
00:31:33,401 --> 00:31:35,660
L'adattamento di un
bambino inizia subito,

451
00:31:35,670 --> 00:31:37,780
specialmente se vittime di trauma.

452
00:31:37,790 --> 00:31:40,956
La loro comprensione del termine
"fiducia" e' stata fatta a pezzi.

453
00:31:40,966 --> 00:31:42,475
Oh, naturalmente...

454
00:31:42,485 --> 00:31:44,068
Conosci bene Jared?

455
00:31:44,749 --> 00:31:46,405
Noi lo adoriamo.

456
00:31:46,747 --> 00:31:49,730
Lo strapaghiamo per fare da baby
sitter da qualcha anno ormai.

457
00:31:49,740 --> 00:31:53,440
Gli diamo... almeno otto dollari
l'ora per motivarlo a tornare.

458
00:31:54,271 --> 00:31:55,981
Cosa mi dice di lui?

459
00:31:57,044 --> 00:31:59,094
E' straordinario con i bambini.

460
00:31:59,652 --> 00:32:01,752
Fa' fare i compiti a mio figlio.

461
00:32:02,239 --> 00:32:04,101
Gli ha insegnato a suonare la chitarra.

462
00:32:04,111 --> 00:32:05,761
Ha una bellissima voce.

463
00:32:06,703 --> 00:32:07,903
Non lo sapevo.

464
00:32:09,849 --> 00:32:12,149
Dobbiamo fare qualcosa per aiutarlo.

465
00:32:12,417 --> 00:32:15,617
Anche se solo per un anno,
finche' non andra' al college.

466
00:32:15,853 --> 00:32:19,408
Tutto quello di cui ha piu'
bisogno ora e' sentirsi al sicuro.

467
00:32:19,418 --> 00:32:22,018
E' quello che i ragazzi
davvero vogliono.

468
00:32:22,927 --> 00:32:25,777
Potrei passare qualche
minuto da sola con lui?

469
00:32:47,594 --> 00:32:48,777
Sei a casa.

470
00:32:49,582 --> 00:32:52,290
Papa'... mi spiace, sono
stata trattenuta a scuola.

471
00:32:52,300 --> 00:32:54,856
Ti avevo detto che sto provando
per il club di dibattito?

472
00:32:55,123 --> 00:32:57,373
- No.
- Beh, e' super competitivo.

473
00:32:57,383 --> 00:32:59,201
Devi preparare un argomento
su cui discutere,

474
00:32:59,211 --> 00:33:03,311
e io ho scelto le conseguenze etiche
dei bambini concepiti in provetta.

475
00:33:04,178 --> 00:33:05,528
In bocca al lupo.

476
00:33:07,495 --> 00:33:08,795
Dov'e' la mamma?

477
00:33:09,269 --> 00:33:11,686
E' dovuta andare in ufficio,
sara' a casa tra poco.

478
00:33:12,022 --> 00:33:13,022
Siediti.

479
00:33:13,431 --> 00:33:15,781
- Ho dei compiti da fare.
- Paige...

480
00:33:16,073 --> 00:33:17,623
Siediti, per piacere.

481
00:33:32,560 --> 00:33:35,135
Le bugie non saranno tollerate.

482
00:33:35,463 --> 00:33:36,740
Cosa vuoi dire?

483
00:33:40,881 --> 00:33:42,568
La zia Helen ha chiamato...

484
00:33:42,932 --> 00:33:45,100
Per dire che sua figlia
e' andata a farle visita.

485
00:33:45,487 --> 00:33:47,798
Sua figlia che e' morta nel 1974

486
00:33:48,001 --> 00:33:50,751
e che apparentemente
ora ha i capelli rossi.

487
00:33:51,158 --> 00:33:53,552
Percio' ho chiamato la scuola.
Come va la tua faringite?

488
00:33:53,562 --> 00:33:54,662
Mi dispiace.

489
00:33:56,894 --> 00:33:58,504
Questa e' la cosa piu'...

490
00:33:59,254 --> 00:34:02,525
Irresponsabile che tu
abbia mai fatto. Io...

491
00:34:03,151 --> 00:34:05,175
Io non so neanche cosa dire.

492
00:34:05,185 --> 00:34:08,033
E' la nostra sola parente
ancora viva, volevo conoscerla!

493
00:34:08,043 --> 00:34:11,093
Avevi precise istruzioni
di rimanere in casa.

494
00:34:11,103 --> 00:34:12,103
Ok.

495
00:34:12,520 --> 00:34:14,370
- Va bene!
- Stai attenta!

496
00:34:14,798 --> 00:34:15,812
Signorina.

497
00:34:18,449 --> 00:34:20,946
Mi spiace che non abbiamo
una famiglia piu' grande,

498
00:34:20,956 --> 00:34:24,073
ma tua madre e io abbiamo lavorato
duro per creare la nostra.

499
00:34:24,945 --> 00:34:27,080
Ho perso mio padre
quando avevo sei anni.

500
00:34:27,090 --> 00:34:29,658
Sei anni. Lo capisci questo?

501
00:34:30,164 --> 00:34:32,367
Sei fortunata ad avere quello che hai.

502
00:34:33,839 --> 00:34:35,156
Posso andare?

503
00:34:38,143 --> 00:34:40,595
Dimmi che hai capito.

504
00:34:41,136 --> 00:34:42,136
Si'.

505
00:34:45,920 --> 00:34:46,920
Bene.

506
00:35:08,271 --> 00:35:10,198
<i>Ti amo, Nina.</i>

507
00:35:13,641 --> 00:35:15,203
<i>Ti amo, Nina.</i>

508
00:35:29,364 --> 00:35:30,572
{n8}Hai un momento?

509
00:35:31,138 --> 00:35:32,088
{n8}No.

510
00:35:32,486 --> 00:35:34,694
{n8}Conosci Dennis Maruk?

511
00:35:35,096 --> 00:35:36,096
{n8}No.

512
00:35:36,106 --> 00:35:37,656
{n8}Davvero? Mai sentito?

513
00:35:37,769 --> 00:35:38,819
{n8}Dennis... ?

514
00:35:39,076 --> 00:35:41,768
{n8}Maruk. Sta aprendo
un centro per i Capitals,

515
00:35:42,273 --> 00:35:44,797
{n8}il piu' grande e senza talento club
di hockey qui a Washington.

516
00:35:45,153 --> 00:35:46,469
{n8}Li guardo nel tempo libero.

517
00:35:46,713 --> 00:35:47,713
{n8}Io no.

518
00:35:48,424 --> 00:35:51,308
{n8}Dovresti, e' scaltro.

519
00:35:51,790 --> 00:35:53,252
{n8}Cosa c'entra con me?

520
00:35:54,806 --> 00:35:56,091
{n8}Domani sera.

521
00:35:59,929 --> 00:36:01,437
{n8}Posti nella fila blu.

522
00:36:05,313 --> 00:36:08,187
{n8}Stai scrivendo un romanzo,
Nina Sergeevna?

523
00:36:09,046 --> 00:36:10,462
{n8}Un rapporto.

524
00:36:10,949 --> 00:36:13,812
{n8}Un rapporto riguardo
a cosa esattamente?

525
00:36:14,187 --> 00:36:15,777
{n8}E' per Arkady Ivanovich.

526
00:36:18,084 --> 00:36:23,289
{n8}Suppongo non sulla missione scienza e
tecnologia? Altrimenti ne sarei informato.

527
00:36:23,899 --> 00:36:28,111
{n8}Io non invento le regole,
Oleg Igorevich. Io le seguo.

528
00:36:31,240 --> 00:36:32,333
{n8}Che peccato.

529
00:36:33,721 --> 00:36:36,240
{n8}Aspetta. Ti sei dimenticato questo.

530
00:36:36,912 --> 00:36:41,143
{n8}E' tuo. Se non ti interessa
usarlo, smercialo.

531
00:36:41,890 --> 00:36:42,890
{n8}Smercialo?

532
00:36:44,292 --> 00:36:47,337
{n8}E' un... termine capitalistico.

533
00:36:48,164 --> 00:36:51,202
{n8}Vendilo, mettiti un po'
di soldi in tasca.

534
00:36:51,435 --> 00:36:53,113
{n8}Non lo diro' a nessuno.

535
00:36:59,643 --> 00:37:00,993
Riesci a dormire?

536
00:37:03,051 --> 00:37:04,151
Piu' o meno.

537
00:37:04,443 --> 00:37:05,993
Si', io... non lo so.

538
00:37:07,933 --> 00:37:09,816
Ma sei a tuo agio qui?

539
00:37:13,008 --> 00:37:14,908
Il Centro della Difesa e'...

540
00:37:14,918 --> 00:37:17,968
Impegnato a darti qualunque
cosa tu abbia bisogno.

541
00:37:18,790 --> 00:37:21,500
Lo sai, sei autorizzato a
fare assenze a scuola.

542
00:37:21,510 --> 00:37:22,808
No, ci vado.

543
00:37:24,365 --> 00:37:25,501
A scuola?

544
00:37:27,874 --> 00:37:30,174
Nessuno si aspetta che tu lo faccia.

545
00:37:32,538 --> 00:37:34,448
I miei genitori si'.

546
00:37:41,963 --> 00:37:44,549
Sara' un lungo processo, Jared.

547
00:37:46,539 --> 00:37:48,659
Guarire richiede tempo.

548
00:37:54,701 --> 00:37:57,207
Soprattutto quando non ci sono risposte.

549
00:38:02,309 --> 00:38:04,792
Ho avuto un'infezione all'orecchio.

550
00:38:06,105 --> 00:38:07,140
Come?

551
00:38:08,558 --> 00:38:12,319
Non sono andato dal dottore, ma ha
presente quando ne sei sicuro e basta?

552
00:38:13,154 --> 00:38:14,175
Si'.

553
00:38:18,212 --> 00:38:19,862
Mia mamma non voleva...

554
00:38:21,156 --> 00:38:23,356
Non voleva che andassi in piscina.

555
00:38:27,410 --> 00:38:28,471
Se io...

556
00:38:29,638 --> 00:38:31,675
Dio, se non ci fossi andato,
se fossi stato li'...

557
00:38:31,685 --> 00:38:33,125
No, no, no, no.

558
00:38:34,014 --> 00:38:36,423
Non e' affatto colpa
tua. Lo capisci vero?

559
00:38:36,433 --> 00:38:38,422
Non e' affatto colpa tua.

560
00:38:50,762 --> 00:38:52,588
{n8}Una medaglia?

561
00:38:57,905 --> 00:39:00,771
{n8}Speravo in una preghierina
da parte del suo capo...

562
00:39:01,134 --> 00:39:02,736
{n8}Che si sentisse piu' in debito con te...

563
00:39:02,941 --> 00:39:05,017
{n8}E' divertente come
finiscono queste cose.

564
00:39:06,742 --> 00:39:08,192
{n8}Ha detto di amarmi.

565
00:39:14,516 --> 00:39:17,651
{n8}stai uscendo dalla fossa
che ti sei scavata da sola.

566
00:39:47,927 --> 00:39:48,998
Kelli,

567
00:39:49,008 --> 00:39:50,248
sono Paige.

568
00:39:51,162 --> 00:39:53,743
Anche tu. Ehi, ti va di uscire?

569
00:43:07,147 --> 00:43:09,297
Subspedia
[subspedia.weebly.com]

