1
00:00:00,809 --> 00:00:03,697
Ok, Emma e' ufficialmente...

2
00:00:03,817 --> 00:00:05,880
Pronta per al fiera rinascimentale.

3
00:00:06,000 --> 00:00:08,123
Ora, ricorda, non baciare

4
00:00:08,153 --> 00:00:10,019
il primo principe che incontri.

5
00:00:10,049 --> 00:00:12,375
A meno che non sia
quel nuovo bimbo reale.

6
00:00:13,960 --> 00:00:16,191
E in quel caso, rinchiudilo per bene.

7
00:00:17,656 --> 00:00:19,447
Preparatevi, oh dolce Emma,

8
00:00:19,477 --> 00:00:22,540
per il momento piu' grandioso
della vostra minuscola vita.

9
00:00:23,286 --> 00:00:24,983
Non sono certo che Emma dovrebbe andarci.

10
00:00:25,013 --> 00:00:26,583
La fiera e' piena di tizi turbolenti

11
00:00:26,613 --> 00:00:28,923
alla ricerca di una fanciulla ubriaca
da portarsi a casa.

12
00:00:29,043 --> 00:00:30,080
Ehi.

13
00:00:30,527 --> 00:00:32,069
In quel caso, abbassa il ponte levatoio.

14
00:00:32,099 --> 00:00:33,637
Io ci vado.

15
00:00:37,334 --> 00:00:38,881
Quindi, che ne pensate?

16
00:00:38,911 --> 00:00:40,950
La fiera rinascimentale
non puo' far schifo

17
00:00:40,980 --> 00:00:43,164
quando c'e' con voi frate Tuck.

18
00:00:43,284 --> 00:00:44,385
Si'.

19
00:00:44,505 --> 00:00:45,672
Emma non ha scelta,

20
00:00:45,702 --> 00:00:48,694
ma perche' tu stai andando
alla fiera degli sfigati?

21
00:00:48,814 --> 00:00:50,090
Amico, e' il mio lavoro.

22
00:00:50,120 --> 00:00:52,410
Sto lavorando a un pezzo
per lo "show di Mary Hart".

23
00:00:52,440 --> 00:00:55,278
"Fiera rinascimentale: i Nerds impazziscono."

24
00:00:55,847 --> 00:00:58,287
Sono un giornalista TV rispettabile.

25
00:01:01,660 --> 00:01:04,955
Ecco a voi Tucker Dobbs
direttamente dal pavimento.

26
00:01:07,528 --> 00:01:09,723
- E' lui. E' tuo padre.
- Rispondi. Sai cosa fare.

27
00:01:09,753 --> 00:01:10,908
Giusto.

28
00:01:11,028 --> 00:01:12,374
Ufficio dell'avvocato Tucker Dobbs,

29
00:01:12,404 --> 00:01:14,413
a chi dovrei indirizzare
la vostra chiamata?

30
00:01:14,533 --> 00:01:16,067
Salve, signor Dobbs.

31
00:01:16,097 --> 00:01:18,209
Il signor Dobbs e' appena arrivato.

32
00:01:18,980 --> 00:01:20,448
Ehi, papa'.

33
00:01:21,242 --> 00:01:22,188
No no no no.

34
00:01:22,189 --> 00:01:24,197
Mi sto solo riscaldando per il tribunale.

35
00:01:24,925 --> 00:01:26,207
Che succede?

36
00:01:26,327 --> 00:01:28,865
L'ufficio dell'avvocato Tucker Dobbs?

37
00:01:28,895 --> 00:01:31,081
Gia', il padre di Tucker crede
che lui sia un avvocato.

38
00:01:31,111 --> 00:01:32,978
- Da quando?
- Da quando lui gli ha detto

39
00:01:33,008 --> 00:01:34,946
di essersi laureato in giurisprudenza.

40
00:01:35,411 --> 00:01:38,790
ok, ma Tucker ha lasciato 
legge da tipo tre anni.

41
00:01:38,910 --> 00:01:40,120
Io lo so e tu lo sai,

42
00:01:40,150 --> 00:01:41,393
ma suo padre no.

43
00:01:41,423 --> 00:01:43,291
Perche' non gli ha detto la verita'?

44
00:01:43,321 --> 00:01:44,606
Nella sua famiglia,
o sei un dottore,

45
00:01:44,636 --> 00:01:46,634
o sei un avvocato oppure sei orfano.

46
00:01:47,367 --> 00:01:49,111
Ma cio' che Tucker voleva,
era lavorare in Tv.

47
00:01:49,141 --> 00:01:52,440
Quindi potrei avergli suggerito di
abbandonare e seguire i suoi sogni.

48
00:01:52,470 --> 00:01:55,735
Qualcuno ti ha mai consigliato
di smetterla di consigliare?

49
00:01:56,908 --> 00:01:58,469
Tutti i giorni.

50
00:01:59,640 --> 00:02:04,194
Ma i suoi genitori non vengono mai
in citta'. Fidati, non e' cosi' grave.

51
00:02:05,558 --> 00:02:07,429
Mio padre e' in citta'.

52
00:02:09,291 --> 00:02:11,081
Ecco, ora si' che e' grave.

53
00:02:11,201 --> 00:02:13,272
Baby Daddy S03E08
"A Knight To Remember"

54
00:02:13,392 --> 00:02:16,157
Traduzione: KikaPdd, LithiumGirl

55
00:02:16,158 --> 00:02:19,156
Revisione: Sarish

56
00:02:19,157 --> 00:02:23,058
MyITsubs - Italian subtitles, for you
[myitsubtitles.weebly.com]

57
00:02:23,340 --> 00:02:25,102
Sai che mio padre impazzira',

58
00:02:25,103 --> 00:02:26,890
ma non posso continuare la farsa.

59
00:02:26,920 --> 00:02:29,828
Sai che la mia conoscenza giuridica
si limita a quella dei telefilm

60
00:02:29,858 --> 00:02:33,040
e a quella volta in cui siamo andati
a Jury Duty solo per rimorchiare.

61
00:02:33,633 --> 00:02:35,066
Senti, non mi interessa chi aveva ucciso.

62
00:02:35,096 --> 00:02:38,509
Quell'imputata era colpevole
di primo grado in sexitudine.

63
00:02:40,509 --> 00:02:42,207
Potrai non saper nulla di legge,

64
00:02:42,237 --> 00:02:44,254
ma noi conosciamo qualcuno che ne sa.

65
00:02:44,284 --> 00:02:47,115
Beh, sfortunatamente
il testimone e' indisposto

66
00:02:47,116 --> 00:02:50,563
e non si rimettera' fino
a una data da stabilirsi.

67
00:02:50,593 --> 00:02:52,947
Quindi in poche parole,
staro' via per un po'.

68
00:02:52,977 --> 00:02:54,500
Tutto a posto. Ti ho presa.

69
00:02:54,686 --> 00:02:56,032
Si'.

70
00:02:56,380 --> 00:02:58,068
Si', l'hai fatto.

71
00:02:58,418 --> 00:03:00,734
- Nessun osso rotto, spero.
- No.

72
00:03:01,497 --> 00:03:04,070
- Riley, stai bene?
- Sto bene. Sto bene.

73
00:03:04,316 --> 00:03:06,356
Scusami, sono cosi' impacciata.

74
00:03:06,386 --> 00:03:08,859
Beh, sembri perfetta da dove mi trovo.

75
00:03:08,979 --> 00:03:10,838
Gia', come vuoi tu, amico.

76
00:03:11,236 --> 00:03:13,242
Andiamo, ci serve il tuo aiuto.

77
00:03:14,699 --> 00:03:16,650
Chi e' quello?
L'hai mai visto prima?

78
00:03:16,651 --> 00:03:18,159
Che sai di lui?

79
00:03:18,279 --> 00:03:21,129
Riley, se mai dovessi cominciare
a notare i ragazzi che entrano,

80
00:03:21,159 --> 00:03:23,533
diventerebbe un pub un po' diverso.

81
00:03:25,296 --> 00:03:28,769
Ok, ho bisogno che tu mi dica
circa una dozzina di cose da avvocato.

82
00:03:28,799 --> 00:03:31,776
- Puoi prestarmele? - No no.
Riservatezza fra avvocato e cliente.

83
00:03:31,806 --> 00:03:33,950
Questa era buona. Continua pure.

84
00:03:34,694 --> 00:03:35,902
Devi fare da solo.

85
00:03:35,903 --> 00:03:38,212
Va bene? Mi devo vedere con 
Danny per definire gli abiti.

86
00:03:38,242 --> 00:03:40,369
Marinero' il lavoro per il resto
del pomeriggio.

87
00:03:40,399 --> 00:03:44,043
Aspetta, quindi ti prendi il pomeriggio
libero, e non tornerai nel tuo ufficio?

88
00:03:44,073 --> 00:03:45,353
No, a meno che
non incontri il mio capo

89
00:03:45,383 --> 00:03:47,814
nella sezione ragazze
del mondo della parrucca.

90
00:03:47,934 --> 00:03:51,077
Quindi non tornerai per 
niente in ufficio oggi?

91
00:03:51,197 --> 00:03:52,369
Ok, senti questa.

92
00:03:52,399 --> 00:03:54,591
E se tutta l'energia che usi
per fingere di ascoltare,

93
00:03:54,621 --> 00:03:56,647
la usassi per ascoltare veramente?

94
00:03:58,014 --> 00:03:59,603
Ehi, cavaliere.

95
00:03:59,633 --> 00:04:01,538
Pronto a medievalizzarti?

96
00:04:01,658 --> 00:04:03,661
Devi aiutarmi. Mia madre 
vuol venire con noi.

97
00:04:03,691 --> 00:04:05,197
Allora? Piu' siamo meglio e', no?

98
00:04:05,317 --> 00:04:08,657
Nessun figlio merita di vedere
sua madre vestita da fanciulla.

99
00:04:09,544 --> 00:04:13,691
Non fraintendere. Amo le tette, ma non
se mi hanno allattato ad un certo punto.

100
00:04:15,098 --> 00:04:16,790
No, e' il mio coach.

101
00:04:16,820 --> 00:04:18,828
Gli ho detto che ero a casa ammalato.

102
00:04:19,773 --> 00:04:20,945
Ehi, coach.

103
00:04:20,975 --> 00:04:22,640
- Ehi, mamma.
- Ehi, tesoro.

104
00:04:23,108 --> 00:04:24,813
Ehi, Riley, sono felice che tu sia qui.

105
00:04:24,843 --> 00:04:27,293
Ok, potresti aiutarmi con il mio costume?

106
00:04:27,323 --> 00:04:29,784
Lo sai, voglio qualcosa 
che risalti le ragazze,

107
00:04:29,814 --> 00:04:31,428
ma che sia legale.

108
00:04:33,190 --> 00:04:36,825
Ehi, grissino, cos'e'
quella faccia da pesce lesso?

109
00:04:37,371 --> 00:04:39,224
Non so. Hai mai guardato

110
00:04:39,254 --> 00:04:41,594
negli occhi di qualcuno e pensato
che potrebbe essere quello giusto?

111
00:04:41,595 --> 00:04:43,439
Si', stamattina alla banca.

112
00:04:43,559 --> 00:04:44,665
Ieri al supermercato.

113
00:04:44,930 --> 00:04:47,240
E due settimane fa alla motorizzazione.

114
00:04:48,117 --> 00:04:50,103
Non sono molto schizzinosa.

115
00:04:51,625 --> 00:04:53,013
Aspetta.

116
00:04:53,133 --> 00:04:55,141
E' successo proprio ora?

117
00:04:55,738 --> 00:04:57,544
Lo so, lo so. E' cosi' stupido.

118
00:04:57,574 --> 00:04:59,675
Ma qualcosa nel modo in cui mi ha guardata

119
00:04:59,705 --> 00:05:01,424
mi ha letteralmente tolto il respiro.

120
00:05:01,454 --> 00:05:02,666
Davvero?

121
00:05:03,031 --> 00:05:05,463
Oh mio Dio. Ok.

122
00:05:05,583 --> 00:05:08,051
Beh, tu... tu... tu devi dirgli qualcosa.

123
00:05:08,171 --> 00:05:10,305
Oh mio Dio, no. Non potrei mai.

124
00:05:10,335 --> 00:05:13,319
- Cioe', e se non gli piaccio?
- Fidati, gli piaci.

125
00:05:14,604 --> 00:05:17,496
Si', cioe', lo sai, perche' non dovrebbe?

126
00:05:35,960 --> 00:05:37,165
Signor Dobbs.

127
00:05:42,509 --> 00:05:43,896
Entra pure.

128
00:05:44,602 --> 00:05:46,829
Signor Dobbs, suo padre.

129
00:05:46,859 --> 00:05:48,118
Tucker.

130
00:05:53,042 --> 00:05:54,364
Beh, ma guardati.

131
00:05:54,365 --> 00:05:55,808
Mio figlio l'avvocato.

132
00:05:55,809 --> 00:05:59,095
Non posso credere di essere
finalmente nel tuo ufficio.

133
00:05:59,215 --> 00:06:00,527
E' incredibile.

134
00:06:00,647 --> 00:06:02,408
Lo e' in effetti.

135
00:06:03,176 --> 00:06:04,469
Ora, signor Dobbs,

136
00:06:04,499 --> 00:06:06,830
credo che la laurea vada...

137
00:06:08,822 --> 00:06:10,710
E' vero, la sto facendo pulire.

138
00:06:11,250 --> 00:06:14,476
Papa', ora che hai visto il mio
piccolo mondo, andiamo a bere,

139
00:06:14,506 --> 00:06:15,982
cosi' potrai parlarmi del tuo mondo.

140
00:06:16,012 --> 00:06:18,343
Stai scherzando? Non me ne vado ora.

141
00:06:20,089 --> 00:06:21,685
Non se ne va.

142
00:06:22,547 --> 00:06:25,210
No, vorrei sentire qualcosa
riguardo ai tuoi casi.

143
00:06:25,240 --> 00:06:27,338
Quindi, a cosa stai lavorando?

144
00:06:27,339 --> 00:06:28,859
A dei casi?

145
00:06:30,076 --> 00:06:31,736
Beh, c'e'...

146
00:06:31,766 --> 00:06:33,812
La riservatezza fra cliente e avvocato.

147
00:06:33,842 --> 00:06:36,066
Si', si', si', quello che ha detto lui.

148
00:06:37,142 --> 00:06:39,990
Questo e' il mio ragazzo.
Sempre onesto.

149
00:06:39,991 --> 00:06:42,388
Non sarei sorpreso se un giorno
diventassi giudice.

150
00:06:42,418 --> 00:06:44,706
Si', beh, un sacco di persone lo sarebbero.

151
00:06:46,725 --> 00:06:50,054
Ma ora che so che sei
davvero appassionato al lavoro,

152
00:06:50,174 --> 00:06:51,767
ti sistemero' con qualche mio amico.

153
00:06:51,797 --> 00:06:53,710
Ti troveremo un lavoro migliore.

154
00:06:53,740 --> 00:06:56,418
Ma sai, sono piuttosto felice qui.

155
00:06:57,766 --> 00:06:59,226
Mi prendi in giro?

156
00:06:59,346 --> 00:07:00,515
Il ragazzo che mi prepara il caffe'

157
00:07:00,545 --> 00:07:01,748
ha un ufficio piu' grande di questo.

158
00:07:01,778 --> 00:07:03,755
Si', te lo mandero' in due...

159
00:07:03,785 --> 00:07:05,663
- Che state facendo qui?
- Tesoro!

160
00:07:10,364 --> 00:07:13,817
Papa', vorrei che conoscessi la mia ragazza...

161
00:07:15,907 --> 00:07:17,413
Winifred.

162
00:07:21,942 --> 00:07:24,829
Marshall Dobbs. Molto felice di conoscerla.

163
00:07:24,949 --> 00:07:26,133
Dovremmo andare.

164
00:07:26,163 --> 00:07:28,686
Non dimenticarti che i Jensen
ci aspettano alle 8.

165
00:07:28,716 --> 00:07:31,081
Ho detto loro che avresti
portato la tua ambrosia.

166
00:07:31,111 --> 00:07:32,748
Ciao, cara. Ok, andiamo.

167
00:07:40,232 --> 00:07:42,931
Ecco, probabilmente la vuoi indietro.

168
00:07:44,528 --> 00:07:45,940
L'ho rotta.

169
00:07:48,127 --> 00:07:49,280
Quindi cosa ne pensi, Emma?

170
00:07:49,310 --> 00:07:51,987
Dovremmo sellarlo e
cavalcarlo fino alla fiera?

171
00:07:55,793 --> 00:07:58,599
Vinceremo di sicuro il premio
per il costume piu' bello quest'anno.

172
00:07:58,629 --> 00:08:00,846
E aspetta di vedere la scenetta
che io e Riley abbiamo inventato.

173
00:08:00,876 --> 00:08:03,183
E' sulla peste nera. Cosi' divertente!

174
00:08:04,199 --> 00:08:06,488
Si', ok, tesoro, ma hai pensato

175
00:08:06,518 --> 00:08:09,397
che potreste andare verso
qualcosa di piu' romantico?

176
00:08:09,427 --> 00:08:11,002
Lo sai, con la scenetta

177
00:08:11,032 --> 00:08:12,628
e il costume.

178
00:08:13,582 --> 00:08:16,746
Perche'? Questa cosa e'
un attira-gnocche assicurato.

179
00:08:16,866 --> 00:08:20,426
L'unica cosa che potrebbe miglioralo
e' il corno di un unicorno in testa.

180
00:08:20,940 --> 00:08:23,243
Ma ho scoperto che queste cose
sono impossibili da trovare.

181
00:08:23,273 --> 00:08:26,064
Gia', gia', di sicuro. Ma, tesoro,

182
00:08:26,184 --> 00:08:28,154
Riley verra' con te.

183
00:08:28,274 --> 00:08:31,339
- E allora?
-Ok, forse e' meglio se ti siedi.

184
00:08:33,471 --> 00:08:35,635
Si', credo che starai bene anche in piedi.

185
00:08:35,665 --> 00:08:37,567
Ok, ti ricordi quando ti dissi

186
00:08:37,597 --> 00:08:40,002
che forse avresti dovuto
lasciare andare Riley?

187
00:08:40,122 --> 00:08:41,783
Beh, forse...

188
00:08:41,813 --> 00:08:44,221
Ho preso il carro senza i buoi.

189
00:08:45,807 --> 00:08:47,178
Mamma, che mi stai dicendo?

190
00:08:47,208 --> 00:08:48,883
No, no. Non posso, non posso.

191
00:08:48,913 --> 00:08:50,403
Si', si', si', tu puoi.

192
00:08:50,404 --> 00:08:51,524
Ok.

193
00:08:52,467 --> 00:08:55,380
Va bene, Danny, penso che 
tu possa piacere a Riley.

194
00:08:55,410 --> 00:08:57,060
Cosa? Cosa te lo fa pensare?

195
00:08:57,090 --> 00:08:58,313
Beh, me l'ha piu' o meno detto.

196
00:08:58,314 --> 00:09:00,013
E io ora piu' o meno te lo dico.

197
00:09:00,043 --> 00:09:02,566
- Non ti credo.
- Beh, allora cerca di capirlo.

198
00:09:02,596 --> 00:09:04,782
Prova a dire qualcosa

199
00:09:04,812 --> 00:09:07,299
e vedi se lei risponde.

200
00:09:08,631 --> 00:09:09,702
Gia'.

201
00:09:13,021 --> 00:09:14,180
Non so.

202
00:09:14,300 --> 00:09:16,229
Le dico qualcosa da circa quindi anni.

203
00:09:16,259 --> 00:09:20,061
Si', ma Danny, ti ha 
chiamato "quello giusto."

204
00:09:20,465 --> 00:09:22,043
Il giusto per cosa?

205
00:09:23,607 --> 00:09:26,370
Ok, posso indicarti la via Danny,

206
00:09:26,490 --> 00:09:28,766
ma non posso farti iniziare a pensare.

207
00:09:32,244 --> 00:09:34,201
Ehi, c'e' la mia aquila legale.

208
00:09:35,154 --> 00:09:37,303
Com'e' andata? Tuo padre pensa ancora
che tu sia un avvocato?

209
00:09:37,333 --> 00:09:38,228
Gia'.

210
00:09:38,348 --> 00:09:40,001
Gia', lo pensa.

211
00:09:40,121 --> 00:09:41,355
Amico, ma e' fantastico.

212
00:09:41,356 --> 00:09:44,265
Gia', infatti abbiamo incontrato
il suo amico Bob.

213
00:09:44,835 --> 00:09:47,971
Anche lui e' un avvocato.
E possiede una grossa azienda.

214
00:09:48,463 --> 00:09:50,925
E sono riuscito a convincere anche lui.

215
00:09:51,374 --> 00:09:52,808
Tucker, cavoli, sei fantastico.

216
00:09:52,809 --> 00:09:54,772
Si', lo so, lo sono.

217
00:09:54,892 --> 00:09:56,993
C'e' solo un piccolo problema.

218
00:09:57,113 --> 00:09:58,908
Bob mi ha offerto un lavoro.

219
00:10:00,444 --> 00:10:02,027
Inizio lunedi'.

220
00:10:04,897 --> 00:10:06,844
Ti ha offerto un lavoro e
tu hai davvero accettato?

221
00:10:06,874 --> 00:10:09,413
- Qual e' il tuo problema?
- Sono andato nel pallone.

222
00:10:10,204 --> 00:10:12,054
Ma avro' un ufficio con finestra.

223
00:10:12,710 --> 00:10:15,926
Bene, cosi' ti potrai buttare quando
scopriranno che non sei un avvocato!

224
00:10:16,420 --> 00:10:18,755
Amico, mi devi aiutare.
Cosa faro' adesso?

225
00:10:18,875 --> 00:10:21,585
Ok, Tucker, ti suggeriro'
qualcosa di drastico,

226
00:10:21,615 --> 00:10:24,561
qualcosa di pazzesco,
qualcosa che neanche io farei.

227
00:10:25,881 --> 00:10:27,386
Digli la verita'.

228
00:10:28,939 --> 00:10:30,500
Il suggerimento di riserva?

229
00:10:30,620 --> 00:10:32,847
Tucker, e' ora di smetterla con le bugie.

230
00:10:32,877 --> 00:10:35,184
E' tuo padre. Capira'.

231
00:10:35,538 --> 00:10:37,640
Affronta le tue paure. Segui i tuoi sogni.

232
00:10:37,670 --> 00:10:39,857
Non lasciare che qualcosa ti blocchi.

233
00:10:40,577 --> 00:10:44,762
Somiglia al discorso che mi hai fatto
quando mi hai convinto a lasciare legge.

234
00:10:46,341 --> 00:10:48,125
Mi sembrava familiare.

235
00:10:51,065 --> 00:10:53,294
<i>"Bella e cortese fanciulla,</i>

236
00:10:53,414 --> 00:10:55,209
guardate dentro il mio...

237
00:10:56,090 --> 00:10:57,318
Cuore?

238
00:10:57,807 --> 00:11:00,060
E dite che mi...

239
00:11:00,490 --> 00:11:01,951
Amate."

240
00:11:04,334 --> 00:11:06,277
Sei sicuro di
questo nuovo sketch?

241
00:11:06,397 --> 00:11:09,930
Mi mancano un po' le vecchie battute
sulla morte e la tristezza.

242
00:11:10,687 --> 00:11:12,245
Ma quelle romantiche
vincono sempre.

243
00:11:12,275 --> 00:11:14,144
Ho pensato che
potevamo scambiarle.

244
00:11:14,174 --> 00:11:15,713
- Continua.
- Ok.

245
00:11:15,743 --> 00:11:20,669
"A voi, gentile signore,
non ho nulla da dire

246
00:11:20,789 --> 00:11:23,387
poiche' il mio cuore
e' sempre stato vero."

247
00:11:23,507 --> 00:11:27,235
"Dunque, su queste labbra
ripongo un bacio."

248
00:11:30,907 --> 00:11:32,018
Oddio.

249
00:11:32,138 --> 00:11:33,297
Oddio?

250
00:11:33,594 --> 00:11:35,670
"Oddio" che bello?
O "oddio" che brutto?

251
00:11:35,790 --> 00:11:38,493
Proprio bello.
Fantastico, stupendo.

252
00:11:38,523 --> 00:11:40,290
Anzi, possiamo rifarlo
piu' tardi?

253
00:11:40,320 --> 00:11:42,338
Devo... ci sentiamo domani.

254
00:11:45,144 --> 00:11:46,680
L'hai visto?

255
00:11:46,800 --> 00:11:49,043
Mamma, avevi ragione.
Prova davvero qualcosa per me.

256
00:11:49,073 --> 00:11:51,928
Ok, te l'avevo detto
o te l'avevo detto?

257
00:11:52,432 --> 00:11:55,604
Me l'avevi detto. E domani,
io lo diro' a lei.

258
00:11:55,724 --> 00:11:57,565
Sara' come nelle fiabe.

259
00:11:58,652 --> 00:12:03,294
Gia', una di quelle in cui
lei cavalca verso il tramonto...

260
00:12:04,045 --> 00:12:05,494
Su di te.

261
00:12:06,119 --> 00:12:08,203
Dovremmo rivedere il costume.

262
00:12:08,647 --> 00:12:11,834
Senti, prima di restituirlo, posso
tenerlo per un finesettimana?

263
00:12:14,097 --> 00:12:15,981
<i>- Non so se ce la faccio.</i>
- Ehi, andra' bene.

264
00:12:16,011 --> 00:12:18,732
Guarda tuo padre negli
occhi e digli la verita'.

265
00:12:18,852 --> 00:12:20,209
Sono qui per te.

266
00:12:20,661 --> 00:12:22,064
Oddio, e' lui!

267
00:12:23,354 --> 00:12:24,809
Scusa. Scusa.

268
00:12:32,410 --> 00:12:33,893
Ecco il mio falco legale.

269
00:12:33,923 --> 00:12:35,996
Pronto per uscire
e festeggiare?

270
00:12:36,402 --> 00:12:38,279
Papa', prima di andare,
dobbiamo parlare.

271
00:12:38,399 --> 00:12:40,221
- Che ci fa lui qui?
- Ci vive.

272
00:12:40,251 --> 00:12:43,899
- Vivi col tuo assistente? - Si', e'
tra le cose di cui voglio parlarti.

273
00:12:44,608 --> 00:12:46,390
- Sei gay?
- Non sono gay.

274
00:12:46,856 --> 00:12:48,492
- La tua ragazza lo sa?
- Non ho una ragazza.

275
00:12:48,522 --> 00:12:49,954
Sappiamo perche'.

276
00:12:52,175 --> 00:12:53,795
- Hai un figlio?
- No, non e' mio.

277
00:12:53,825 --> 00:12:55,294
In realta' e' mia figlia.

278
00:12:55,324 --> 00:12:58,709
Tucker, il minimo che puoi fare e'
adottare la figlia del tuo amante.

279
00:12:59,437 --> 00:13:01,166
Pensavo ti avessimo
cresciuto bene!

280
00:13:01,196 --> 00:13:03,103
No, papa'... fammi ricominciare.

281
00:13:03,133 --> 00:13:05,162
Ok, noi non siamo gay.

282
00:13:05,282 --> 00:13:07,037
Ben e' mio amico.

283
00:13:07,729 --> 00:13:09,637
E cosa piu' importante...

284
00:13:10,389 --> 00:13:11,667
Non faccio l'avvocato.

285
00:13:11,697 --> 00:13:12,946
Si' che lo fai.

286
00:13:15,091 --> 00:13:17,582
Ho lasciato legge
dopo il primo semestre.

287
00:13:17,612 --> 00:13:20,066
Lavoro in TV. Sto
cercando di fare il produttore.

288
00:13:20,096 --> 00:13:22,262
- E' il mio sogno.
- No, non lo e'.

289
00:13:23,414 --> 00:13:28,074
Si'. Si', invece. Te l'ho detto ogni volta
che chiedevi cosa volessi fare da grande.

290
00:13:28,104 --> 00:13:31,958
- Ma hai avuto un'ottima borsa di studio.
- Forse ho mentito anche su quello.

291
00:13:32,487 --> 00:13:34,577
Ma grazie per il viaggio
di laurea in Messico.

292
00:13:34,697 --> 00:13:36,127
<i>Fantastico.</i>

293
00:13:37,788 --> 00:13:40,082
Percio' per realizzare
questa specie di sogno,

294
00:13:40,202 --> 00:13:43,087
- hai deciso di mentire a me...
- Oh, no. - E a tua madre,

295
00:13:43,207 --> 00:13:46,293
per schernire noi e tutti
i valori per cui ci battiamo?

296
00:13:46,413 --> 00:13:48,763
- Papa', mi dispiace.
- Non esserlo.

297
00:13:48,963 --> 00:13:52,336
Non e' piu' un mio problema,
perche' d'ora in avanti...

298
00:13:52,667 --> 00:13:54,445
Non ho piu' un figlio.

299
00:13:56,077 --> 00:13:58,753
Aspetta papa', fammi spiegare.

300
00:14:01,368 --> 00:14:04,698
Forse dovresti avvisare Bob
che lunedi' non ci sarai.

301
00:14:09,376 --> 00:14:13,349
Ok. Se ci annoiamo,
ci serve un segnale.

302
00:14:13,469 --> 00:14:17,466
Sbatti le ali due volte, scapperemo
via e andremo a mangiare tacos.

303
00:14:18,124 --> 00:14:19,309
Si', si', lo so.

304
00:14:19,310 --> 00:14:20,632
Toc toc.

305
00:14:20,752 --> 00:14:23,892
Fanciulla non proprio
onesta a rapporto.

306
00:14:23,893 --> 00:14:25,904
Oh cielo, ma che coincidenza.

307
00:14:26,024 --> 00:14:28,913
E' proprio quello che
indossavo al ballo di fine anno.

308
00:14:29,930 --> 00:14:32,779
- Dov'e' Danny? - Ha detto
di vederci alla stazione dei treni.

309
00:14:32,809 --> 00:14:34,876
Cambio di costume
dell'ultimo minuto.

310
00:14:35,447 --> 00:14:38,268
Allora, come va
sul fronte dell'amore?

311
00:14:38,388 --> 00:14:43,604
- Ancora senza fiato? - Si',
ma forse e' il corsetto che parla.

312
00:14:44,492 --> 00:14:46,762
Quindi non hai
cambiato idea, vero?

313
00:14:46,929 --> 00:14:51,817
No, l'ho visto ieri e non sono
piu' riuscita a pensare ad altro.

314
00:14:51,847 --> 00:14:53,592
Oh, va bene.

315
00:14:53,712 --> 00:14:55,911
Vorrei almeno sapere
il suo nome, sai?

316
00:14:56,031 --> 00:14:57,430
Oh, non va bene.

317
00:14:57,787 --> 00:15:00,126
Scusami, di chi stai parlando?

318
00:15:00,246 --> 00:15:02,087
Il tipo del bar.

319
00:15:02,207 --> 00:15:03,921
Tu di chi parli?

320
00:15:04,230 --> 00:15:05,686
Del tipo del bar.

321
00:15:05,716 --> 00:15:08,918
Cioe', di chi altro
starei parlando?

322
00:15:09,038 --> 00:15:12,306
Sai, Riley? Abbiamo un paio di cose
da fare prima di andare.

323
00:15:12,336 --> 00:15:15,597
Quindi perche' non vai avanti
e ci vediamo li', ok?

324
00:15:15,627 --> 00:15:16,740
- Ok, perfetto.
- Bene.

325
00:15:16,741 --> 00:15:20,010
Beh, ci vediamo in tempi medievali.

326
00:15:20,040 --> 00:15:21,288
- Che la giustizia...
- Oddio.

327
00:15:21,318 --> 00:15:23,583
Che la giustizia...
Ma che cavolo ho fatto?

328
00:15:23,703 --> 00:15:24,505
Ok.

329
00:15:24,625 --> 00:15:25,691
Dunque.

330
00:15:26,013 --> 00:15:28,473
Ok, Danny, rispondi,
rispondi, rispondi.

331
00:15:29,861 --> 00:15:31,514
Non giudicarmi.

332
00:15:40,804 --> 00:15:42,438
- Signor Dobbs.
- Non ho nulla da dirti.

333
00:15:42,468 --> 00:15:45,009
No, per favore. Mi dia solo
due minuti. Non chiedo altro.

334
00:15:45,428 --> 00:15:47,498
Non ho idea di cosa pensa di me.

335
00:15:47,528 --> 00:15:51,337
Penso tu sia egoista e immaturo, e con
un orientamento sessuale indefinito.

336
00:15:52,954 --> 00:15:54,350
Ora lo so.

337
00:15:55,147 --> 00:15:57,186
Ma noi abbiamo una cosa in comune.

338
00:15:57,306 --> 00:15:58,634
Siamo entrambi padri.

339
00:15:58,754 --> 00:16:01,896
E da padre a padre, io non voltero'
mai le spalle alla mia bambina.

340
00:16:01,926 --> 00:16:05,813
Beh, ne riparliamo tra 20 anni quando
spezzera' sogni e speranze che avevi per lei.

341
00:16:05,843 --> 00:16:09,728
Esatto! Quelle sono le sue speranze
e i suoi sogni, non quelli di Tucker.

342
00:16:09,848 --> 00:16:11,612
Lei non c'e' mai,
quindi lo sa.

343
00:16:11,732 --> 00:16:15,038
Ma per la prima volta nella vita,
e' davvero felice.

344
00:16:15,158 --> 00:16:16,851
Adora lavorare in TV.

345
00:16:16,971 --> 00:16:20,271
Intendi avvelenando la mente delle persone
con schifezze travestite da arte?

346
00:16:20,301 --> 00:16:22,042
Alla gente piace?

347
00:16:23,262 --> 00:16:25,180
Venga con me,
e lo vedra' a lavoro.

348
00:16:25,300 --> 00:16:29,875
Vedra' com'e' competente e capace
e quanto lo appassioni il suo lavoro.

349
00:16:30,565 --> 00:16:33,438
Penso che rimarra'
impressionato da cio' che vedra'.

350
00:16:39,300 --> 00:16:41,753
Pensavo i campanellini
mi avrebbero risollevato.

351
00:16:42,352 --> 00:16:43,826
Invece no...

352
00:16:45,754 --> 00:16:47,190
Non tanto.

353
00:16:48,144 --> 00:16:49,255
Danny?

354
00:16:49,375 --> 00:16:52,063
O dovrei dire, ser Danny?

355
00:16:52,855 --> 00:16:54,913
Al vostro servizio, Milady.

356
00:16:55,033 --> 00:16:56,787
Sei fantastico.

357
00:16:56,907 --> 00:16:58,551
E tu sei...

358
00:16:59,491 --> 00:17:01,115
Tu sei fantastico.

359
00:17:02,008 --> 00:17:04,223
Il mio cavaliere dall'armatura splendente.

360
00:17:04,343 --> 00:17:05,935
Il punto era quello.

361
00:17:06,055 --> 00:17:09,484
Riley, volevo aspettare la fine della festa
per parlarti, ma vorrebbe dire piu' tempo

362
00:17:09,514 --> 00:17:11,432
senza sapere esattamente come...

363
00:17:16,029 --> 00:17:18,412
Qualcuno controlli che Emma
non abbia insetti in bocca,

364
00:17:18,442 --> 00:17:21,273
abbiamo appena stabilito il
record di velocita' col passeggino.

365
00:17:21,274 --> 00:17:23,104
Mamma, siamo
nel mezzo di un discorso.

366
00:17:23,134 --> 00:17:26,070
Si', e se arrivi alla fine,
sara' la mia fine.

367
00:17:26,100 --> 00:17:28,953
Danny, io ritengo dovresti
serrare la bocca.

368
00:17:29,754 --> 00:17:32,225
Non ora. Riley, devi ascoltarmi.

369
00:17:32,531 --> 00:17:34,150
Fai piano, robo-cavaliere.

370
00:17:34,180 --> 00:17:36,206
Mi scusi, questo cavaliere
la infastidisce?

371
00:17:36,236 --> 00:17:37,946
- Sta bene.
- Non dicevo a te.

372
00:17:37,976 --> 00:17:40,763
- Sto bene. - L'hai sentita.
- Di nuovo, non dicevo a te.

373
00:17:40,793 --> 00:17:43,820
- Bene, perche' abbiamo finito.
- E cosi' che vogliamo giocare?

374
00:17:43,850 --> 00:17:45,477
Certamente si'.

375
00:17:46,830 --> 00:17:47,913
No no no.

376
00:17:48,712 --> 00:17:49,553
Oh, Danny!

377
00:17:50,102 --> 00:17:51,642
- Danny, no.
- Fermati.

378
00:17:51,762 --> 00:17:52,827
Fermi, ok.

379
00:17:52,828 --> 00:17:54,067
<i>Ok, bene. Ecco.</i>

380
00:17:54,068 --> 00:17:55,391
Ecco, ok.

381
00:17:55,511 --> 00:17:57,112
Danny, basta.

382
00:17:57,903 --> 00:17:59,211
<i>- Danny!</i> - Oddio.
- Oh no.

383
00:18:00,497 --> 00:18:02,183
<i>Danny, no no no.</i>

384
00:18:02,489 --> 00:18:03,470
<i>Basta.</i>

385
00:18:03,471 --> 00:18:06,710
Ti guardo le spalle, Danny!
Arrivo, uomo di latta!

386
00:18:15,345 --> 00:18:16,767
Papa'?

387
00:18:18,180 --> 00:18:19,800
Beh, io sono impressionato.

388
00:18:19,830 --> 00:18:21,133
E lei?

389
00:18:21,734 --> 00:18:23,602
Oddio, Danny. Stai bene?

390
00:18:24,032 --> 00:18:26,002
Sei proprio un idiota.

391
00:18:28,604 --> 00:18:30,526
Oddio, stai bene?

392
00:18:31,090 --> 00:18:32,871
Sei proprio un idiota.

393
00:18:33,796 --> 00:18:35,780
Temevo di non rivederti piu'.

394
00:18:36,357 --> 00:18:37,291
Sono Philip.

395
00:18:37,411 --> 00:18:38,804
Io sono Riley.

396
00:18:38,924 --> 00:18:41,796
Che coincidenza che andiamo entrambi
ad una festa medievale.

397
00:18:41,916 --> 00:18:43,862
A meno che tu non sia un vero cavaliere.

398
00:18:43,892 --> 00:18:45,285
Sarebbe figo.

399
00:18:46,190 --> 00:18:47,794
E' lui.

400
00:18:49,946 --> 00:18:52,201
Quindi e' lui quello giusto.

401
00:18:53,010 --> 00:18:55,988
Si', pare sia lui
quello giusto.

402
00:18:56,108 --> 00:18:57,946
Si' avevo capito.

403
00:18:59,159 --> 00:19:00,369
Senti, Danny, mi...

404
00:19:01,457 --> 00:19:04,217
Ma perche' mai
la gente mi da retta?

405
00:19:05,192 --> 00:19:07,453
Fanciulla in pena!
Permesso.

406
00:19:10,890 --> 00:19:12,259
Papa', che fai qui?

407
00:19:12,289 --> 00:19:14,687
L'ho portato io per
vederti a lavoro.

408
00:19:15,253 --> 00:19:16,383
Ho visto abbastanza.

409
00:19:16,547 --> 00:19:20,233
Cavolo, no. Non mi
volterai le spalle due volte.

410
00:19:21,167 --> 00:19:23,119
Sai cosa significa essere padre?

411
00:19:23,714 --> 00:19:26,925
Amore incondizionato e supporto.
Sai chi me l'ha insegnato?

412
00:19:27,045 --> 00:19:27,992
Ben.

413
00:19:28,416 --> 00:19:29,810
Grazie, amico.

414
00:19:30,387 --> 00:19:32,483
Forse vuoi toglierti il cappello.

415
00:19:35,063 --> 00:19:37,090
Ma tu avresti dovuto.

416
00:19:37,550 --> 00:19:41,349
Quindi puoi fare finta di non avere figli,
diseredarmi, pazienza, non mi importa.

417
00:19:41,379 --> 00:19:43,129
Non mentiro' piu'
sul mio lavoro.

418
00:19:43,249 --> 00:19:46,044
Inseguo il mio sogno
e sono felice.

419
00:19:47,798 --> 00:19:49,389
Sono cosi'.

420
00:19:52,045 --> 00:19:53,680
Ora puoi andare.

421
00:19:54,723 --> 00:19:56,263
Bel discorso.

422
00:19:58,197 --> 00:20:00,826
Sembra quello che avrei
dovuto fare a mio padre.

423
00:20:02,303 --> 00:20:03,644
Cosa dici?

424
00:20:04,142 --> 00:20:06,080
Dico che...

425
00:20:07,134 --> 00:20:08,608
Ho sbagliato.

426
00:20:09,996 --> 00:20:11,262
Mi dispiace...

427
00:20:11,700 --> 00:20:13,771
Per essere stato cosi' ottuso.

428
00:20:14,875 --> 00:20:16,785
Ma quello che
voglio dire davvero

429
00:20:17,259 --> 00:20:19,240
e' che son molto fiero

430
00:20:19,879 --> 00:20:22,567
che tu sia mio figlio.

431
00:20:34,130 --> 00:20:36,737
Proprio un bel discorso, Tucker.

432
00:20:36,857 --> 00:20:39,147
Forse avresti dovuto
fare l'avvocato.

433
00:20:43,563 --> 00:20:44,861
<i>Stai bene?</i>

434
00:20:44,981 --> 00:20:46,311
Sto bene.

435
00:20:47,329 --> 00:20:50,233
Solo che non so come uscire
da questo vestito.

436
00:20:51,724 --> 00:20:53,487
Mi dispiace per Riley.

437
00:20:54,004 --> 00:20:55,130
Non esserlo.

438
00:20:55,250 --> 00:20:56,416
Va bene.

439
00:20:56,536 --> 00:21:00,257
Riley pensa di aver trovato il cavaliere dall'armatura
splendente, ma so come finisce la storia.

440
00:21:00,287 --> 00:21:01,613
Con me.

441
00:21:02,457 --> 00:21:04,232
Sono io il suo principe.

442
00:21:05,755 --> 00:21:09,009
Allora, al vostro finale da fiaba.

443
00:21:12,885 --> 00:21:17,307
MyITsubs - Italian subtitles, for you
[myitsubtitles.weebly.com]

