1
00:00:00,666 --> 00:00:03,777
Bene, Emma e' ufficialmente...

2
00:00:03,787 --> 00:00:05,977
Pronta per la fiera rinascimentale.

3
00:00:05,987 --> 00:00:07,138
Ricordati una cosa...

4
00:00:07,148 --> 00:00:10,067
Non baciare il primo
principe che incontri.

5
00:00:10,077 --> 00:00:12,273
Almeno che non sia il nuovo <i>Royal Baby</i>.

6
00:00:14,022 --> 00:00:16,450
E in quel caso, cerca di incastrarlo.

7
00:00:17,771 --> 00:00:20,505
Preparatevi, oh dolce Emma,
preparatevi per il momento piu' grandioso

8
00:00:20,515 --> 00:00:22,199
della vostra breve vita.

9
00:00:22,971 --> 00:00:24,988
Non credo sia il caso di
far partecipare anche Emma.

10
00:00:24,998 --> 00:00:27,155
Le fiere rinascimentali sono piene di
tipi chiassosi alla ricerca di una

11
00:00:27,165 --> 00:00:29,946
- ragazza ubriaca da portare a casa.
- Ehm... ciao!

12
00:00:30,532 --> 00:00:34,337
In quel caso, che abbassassero il ponte
levatorio, cosi' che possa entrare.

13
00:00:37,264 --> 00:00:38,265
Allora?

14
00:00:38,275 --> 00:00:40,979
Che ne pensate? Una fiera
rinascimentale schifo non puo' fare,

15
00:00:40,989 --> 00:00:43,055
se frate Tuck con te hai da portare.

16
00:00:44,551 --> 00:00:48,443
Emma non ha scelta, ma perche' tu hai
deciso di tornare all'eta' degli scemi?

17
00:00:48,817 --> 00:00:52,400
Faccio il mio lavoro. Sto lavorando
ad un pezzo per il "Mary Hart Show".

18
00:00:52,410 --> 00:00:55,196
"Fiere rinascimentali
e Nerd alla deriva".

19
00:00:55,951 --> 00:00:58,625
Sono un giornalista
televisivo di tutto rispetto.

20
00:01:01,681 --> 00:01:05,163
E questo era Tucker Dobbs,
in diretta dal pavimento.

21
00:01:07,547 --> 00:01:09,700
- E' lui, e' tuo padre!
- Rispondi. Sai cosa dire.

22
00:01:09,710 --> 00:01:10,760
Ok.

23
00:01:11,107 --> 00:01:14,559
Risponde lo studio legale di Tucker Dobbs,
a chi posso reindirizzare la chiamata?

24
00:01:14,569 --> 00:01:16,127
Salve, signor Dobbs!

25
00:01:16,137 --> 00:01:18,594
Il signor Dobbs sta
giusto arrivando. Tieni.

26
00:01:19,076 --> 00:01:20,259
Ciao, papa'.

27
00:01:21,522 --> 00:01:24,457
No no no no, mi sto preparando
per andare in tribunale.

28
00:01:24,975 --> 00:01:25,980
Come va?

29
00:01:26,425 --> 00:01:28,964
Lo studio legale di Tucker Dobbs?

30
00:01:28,974 --> 00:01:31,092
Gia', il padre di Tucker crede
che lui sia un avvocato.

31
00:01:31,102 --> 00:01:32,807
- Da quando?
- Da quando gli ha detto

32
00:01:32,817 --> 00:01:34,803
di essersi laureato in giurisprudenza.

33
00:01:35,417 --> 00:01:38,879
Ok, ma Tucker ha lasciato la facolta'
di giurisprudenza tipo tre anni fa.

34
00:01:38,889 --> 00:01:41,913
Io lo so e anche tu lo sai,
ma suo padre non lo sa.

35
00:01:41,923 --> 00:01:44,124
- Perche' non dice la verita'?
- Beh, nella sua famiglia,

36
00:01:44,134 --> 00:01:47,249
o diventi un dottore, o diventi un
avvocato, altrimenti diventi orfano.

37
00:01:47,259 --> 00:01:49,072
Ma Tucker ha sempre
voluto lavorare in TV.

38
00:01:49,082 --> 00:01:52,452
Quindi gli ho suggerito di lasciare
gli studi e seguire il suo sogno.

39
00:01:52,462 --> 00:01:55,998
Beh, nessuno ti ha mai suggerito di
smettere di suggerire cosa fare?

40
00:01:57,271 --> 00:01:58,549
Capita sempre.

41
00:01:59,890 --> 00:02:04,078
Ma i suoi genitori non vengono mai in
citta'. Fidatevi, non e' un problema.

42
00:02:05,607 --> 00:02:07,412
Mio padre e' venuto in citta'.

43
00:02:09,337 --> 00:02:10,968
Ora e' un grande problema.

44
00:02:12,145 --> 00:02:14,413
Baby Daddy - Stagione 3 Episodio 8
"A Knight to Remember"

45
00:02:14,423 --> 00:02:17,431
Traduzione: aeileen, Daenerys,
Lilly, YerryYang89, MulanMay

46
00:02:17,441 --> 00:02:19,451
Revisione: MistPluffa

47
00:02:19,461 --> 00:02:23,403
Subspedia
I nostri sottotitoli per i tuoi telefilm

48
00:02:23,413 --> 00:02:25,357
<i>Sai bene che mio padre dara' di matto,</i>

49
00:02:25,367 --> 00:02:26,930
ma non posso continuare questa farsa.

50
00:02:26,940 --> 00:02:29,847
Sai che le mie conoscienze in fatto
di legge sono ristrette alle serie TV

51
00:02:29,857 --> 00:02:33,488
e a quella volta che abbiamo fatto i
giurati per trovare delle ragazze.

52
00:02:33,623 --> 00:02:36,069
Senti, non mi interessa chi ha ucciso.
Quell'imputata era colpevole

53
00:02:36,079 --> 00:02:37,879
di essere fin troppo sexy.

54
00:02:40,340 --> 00:02:42,227
Potrai non sapere niente
in fatto di legge,

55
00:02:42,237 --> 00:02:44,296
ma conosciamo qualcuno di ben informato.

56
00:02:44,306 --> 00:02:47,350
Beh, sfortunatamente il
testimone e' indisposto,

57
00:02:47,360 --> 00:02:50,639
e non potra' deporre per
un tempo ancora impreciso.

58
00:02:50,649 --> 00:02:52,945
Quindi, in altre parole,
ci vorra' ancora un po' di tempo.

59
00:02:52,955 --> 00:02:54,673
Va tutto bene, ti prendo io.

60
00:02:54,695 --> 00:02:55,945
Gia'.

61
00:02:56,336 --> 00:02:57,663
Gia', mi hai presa.

62
00:02:58,426 --> 00:03:00,796
- Spero non ti sia rotta niente.
- Oh, no.

63
00:03:01,546 --> 00:03:03,481
- Tutto bene, Riley?
- Sto bene.

64
00:03:04,313 --> 00:03:06,409
Scusami, sono parecchio goffa.

65
00:03:06,419 --> 00:03:08,998
Beh, da quanto vedo mi sembri perfetta.

66
00:03:09,008 --> 00:03:10,832
Gia', lascia stare, amico.

67
00:03:11,210 --> 00:03:12,971
Vieni, ci serve il tuo aiuto.

68
00:03:15,099 --> 00:03:18,311
Chi e'? L'avevi mai visto?
Cosa sai di lui?

69
00:03:18,321 --> 00:03:21,088
Riley, se dovessi iniziare a
notare ogni ragazzo che viene qui,

70
00:03:21,098 --> 00:03:23,709
questo diventerebbe
un altro tipo di bar.

71
00:03:25,322 --> 00:03:28,849
Ok, mi devi dire un po'
di cose da avvocati.

72
00:03:28,859 --> 00:03:32,381
- Oh, me li presti?
- No, no, no, sono cose confidenziali.

73
00:03:32,391 --> 00:03:34,121
Questa era buona. Continua.

74
00:03:35,074 --> 00:03:38,261
Devi sbrigartela da solo. Devo incontrare
Danny per finire i nostri costumi.

75
00:03:38,271 --> 00:03:40,485
Sara' come marinare la scuola
per un pomeriggio intero.

76
00:03:40,495 --> 00:03:44,078
Aspetta, quindi ti prendi il pomeriggio
libero e non tornerai nel tuo ufficio?

77
00:03:44,088 --> 00:03:47,394
Sempre se non incontro il mio capo nella
sezione femmile di "Mondo parrucca"

78
00:03:47,972 --> 00:03:51,112
Quindi oggi non tornerai
proprio nel tuo ufficio?

79
00:03:51,122 --> 00:03:52,411
Ok, ti do un consiglio.

80
00:03:52,421 --> 00:03:55,077
Prova ad usare tutta l'energia che
impieghi per far finta di ascoltare,

81
00:03:55,087 --> 00:03:56,631
per ascoltare veramente.

82
00:03:58,242 --> 00:03:59,652
Ehi, ragazzo rinascimentale.

83
00:03:59,662 --> 00:04:01,355
Pronto per medievalizzarti?

84
00:04:01,847 --> 00:04:03,705
Devi aiutarmi.
Mamma vuol venire con noi.

85
00:04:03,715 --> 00:04:05,232
Piu' siamo, meglio e', no?

86
00:04:05,242 --> 00:04:08,656
Nessun figlio dovrebbe mai vedere
sua madre vestita da sgualdrina.

87
00:04:09,537 --> 00:04:11,029
Non fraintendermi, amo le poppe...

88
00:04:11,039 --> 00:04:13,279
Ma solo quelle che non mi hanno nutrito.

89
00:04:15,309 --> 00:04:16,728
Oh, no, e' l'allenatore.

90
00:04:16,738 --> 00:04:18,978
Gli avevo detto di essere a casa malato.

91
00:04:19,804 --> 00:04:21,040
Pronto, mister!

92
00:04:21,050 --> 00:04:23,246
- Oh, ciao, mamma.
- Oh, ciao, tesoro.

93
00:04:23,374 --> 00:04:24,877
Ehi, Riley, per fortuna sei qui.

94
00:04:24,887 --> 00:04:27,279
Ok, mi puoi dare una mano col costume?

95
00:04:27,289 --> 00:04:29,781
Sai, voglio qualcosa che metta
in risalto le ragazze...

96
00:04:29,791 --> 00:04:32,147
Ma che sia anche legale
per quando sono in giro.

97
00:04:33,246 --> 00:04:34,495
Ehi, grissina.

98
00:04:35,270 --> 00:04:37,292
Perche' hai la testa fra le nuvole?

99
00:04:37,438 --> 00:04:39,207
Non lo so. Hai mai...

100
00:04:39,217 --> 00:04:41,612
Guardato un ragazzo negli occhi
e pensato fosse quello giusto?

101
00:04:41,622 --> 00:04:43,473
Si', stamattina in banca.

102
00:04:43,483 --> 00:04:44,920
Ieri al supermercato.

103
00:04:45,314 --> 00:04:47,510
E due settimane fa alla motorizzazione.

104
00:04:48,185 --> 00:04:49,859
Non sono molto schizzinosa.

105
00:04:51,629 --> 00:04:52,827
<i>U... un momento.</i>

106
00:04:53,151 --> 00:04:55,060
Ti e' successo adesso?

107
00:04:55,774 --> 00:04:57,949
Lo so, lo so. E' cosi' sciocco, ma...

108
00:04:58,109 --> 00:04:59,661
Ma come mi ha guardata...

109
00:04:59,671 --> 00:05:01,456
Mi ha letteralmente tolto il fiato.

110
00:05:01,466 --> 00:05:02,503
Davvero?

111
00:05:03,064 --> 00:05:05,526
Oh! Oh, mio Dio. Allora...

112
00:05:05,536 --> 00:05:07,789
Beh, devi... devi... devi dire qualcosa.

113
00:05:08,161 --> 00:05:09,512
Oh, Dio, no.

114
00:05:09,522 --> 00:05:11,549
Non potrei mai...
e se poi non gli piaccio?

115
00:05:11,559 --> 00:05:12,984
Oh, gli piaci eccome.

116
00:05:14,596 --> 00:05:15,994
Cioe', nel senso, sai...

117
00:05:16,004 --> 00:05:17,794
Cosa non dovrebbe piacergli?

118
00:05:35,940 --> 00:05:37,119
<i>Signor Dobbs.</i>

119
00:05:42,741 --> 00:05:43,748
Avanti.

120
00:05:44,652 --> 00:05:46,157
Signor Dobbs, c'e' suo...

121
00:05:46,167 --> 00:05:47,857
- Padre.
- Tucker.

122
00:05:53,095 --> 00:05:54,504
Beh, ma guardati.

123
00:05:54,514 --> 00:05:56,076
Mio figlio, un avvocato.

124
00:05:56,086 --> 00:05:58,733
Non posso credere di essere
finalmente nel tuo ufficio.

125
00:05:59,158 --> 00:06:00,410
Incredibile.

126
00:06:00,622 --> 00:06:02,069
Lo e' di certo.

127
00:06:03,303 --> 00:06:04,488
Beh, signor Dobbs...

128
00:06:04,498 --> 00:06:07,306
Credo che questi diplomi
sul muro dicano il contr...

129
00:06:08,823 --> 00:06:10,828
Ah, gia', li sto facendo lucidare.

130
00:06:11,259 --> 00:06:13,599
Beh, papa', ora che hai visto
il mio piccolo angolo di mondo.

131
00:06:13,609 --> 00:06:15,971
Andiamo a bere qualcosa
cosi' mi dici tutto del tuo.

132
00:06:15,981 --> 00:06:18,090
Scherzi? Non vado via proprio adesso.

133
00:06:20,089 --> 00:06:21,333
Non va via.

134
00:06:22,569 --> 00:06:23,572
Oh, no.

135
00:06:23,582 --> 00:06:25,205
Voglio sapere dei casi che segui.

136
00:06:25,215 --> 00:06:26,389
Allora...

137
00:06:26,399 --> 00:06:27,611
Di cosa ti occupi?

138
00:06:27,621 --> 00:06:28,621
I casi?

139
00:06:30,063 --> 00:06:31,813
Beh... c'e' il...

140
00:06:31,954 --> 00:06:33,792
Principio di riservatezza
avvocato-cliente.

141
00:06:33,802 --> 00:06:36,346
Si', si', si'. Si', si', si'.
Quella cosa li'.

142
00:06:37,271 --> 00:06:38,519
Bravo ragazzo.

143
00:06:38,529 --> 00:06:40,130
Onesto come pochi.

144
00:06:40,140 --> 00:06:42,400
Non mi sorprenderebbe vederti
diventare un giudice.

145
00:06:42,410 --> 00:06:44,737
Si', beh, tanti altri
sarebbero sorpresi.

146
00:06:46,794 --> 00:06:49,816
Ma ora che vedo che hai una
vera passione per la legge...

147
00:06:50,188 --> 00:06:51,842
Ti presentero' a dei miei amici.

148
00:06:51,852 --> 00:06:53,592
Avrai un lavoro migliore.

149
00:06:53,733 --> 00:06:56,197
Ma, sai, io mi trovo
davvero molto bene qui.

150
00:06:57,782 --> 00:06:59,098
Mi prendi in giro?

151
00:06:59,352 --> 00:07:01,768
Quello che mi porta il caffe' ha
un ufficio piu' grande di questo.

152
00:07:01,778 --> 00:07:03,718
Si', glielo faro' avere tra due...

153
00:07:03,728 --> 00:07:05,641
- Che ci fate qui?
- Tesoro!

154
00:07:10,409 --> 00:07:11,412
Papa'...

155
00:07:11,563 --> 00:07:13,330
Ti presento la mia ragazza...

156
00:07:15,938 --> 00:07:16,938
Winifred.

157
00:07:22,001 --> 00:07:23,292
Generale Dobbs.

158
00:07:23,302 --> 00:07:24,889
E' un piacere conoscerti.

159
00:07:24,974 --> 00:07:26,159
Dovremmo andare.

160
00:07:26,169 --> 00:07:28,690
Non dimenticare che i Jensen
ci aspettano per le otto.

161
00:07:28,700 --> 00:07:31,081
Ho detto che avresti
portato la tua ambrosia.

162
00:07:31,091 --> 00:07:32,739
Ciao, tesoro. Ok, andiamo.

163
00:07:40,290 --> 00:07:41,340
Tieni.

164
00:07:41,350 --> 00:07:42,723
Devo ridarti questo.

165
00:07:44,604 --> 00:07:45,630
L'ho rotto.

166
00:07:48,146 --> 00:07:49,280
<i>Che ne pensi, Emma?</i>

167
00:07:49,290 --> 00:07:51,921
Mettiamo la sella e
cavalchiamo fino alla fiera?

168
00:07:56,085 --> 00:07:58,565
Quest'anno vinceremo di
sicuro la gara di costumi.

169
00:07:58,575 --> 00:08:00,876
E aspetta di vedere la scenetta
che ho preparato con Riley.

170
00:08:00,886 --> 00:08:02,055
E' sulla peste nera.

171
00:08:02,065 --> 00:08:03,415
E' ridicolissima!

172
00:08:04,189 --> 00:08:05,376
Si', ok, tesoro ma...

173
00:08:05,386 --> 00:08:06,902
Non hai pensato ad una

174
00:08:06,912 --> 00:08:09,230
storia un po' piu' romantica?

175
00:08:09,461 --> 00:08:11,087
Sai, per la scenetta...

176
00:08:11,097 --> 00:08:12,619
E il costume.

177
00:08:13,569 --> 00:08:16,873
Perche'? Con questo costume
acchiappero' di sicuro!

178
00:08:16,883 --> 00:08:19,905
Anche se sarebbe stato meglio
avere un corno da unicorno.

179
00:08:20,889 --> 00:08:23,254
A quanto pare sono introvabili.

180
00:08:23,264 --> 00:08:25,003
Si', si', certo.

181
00:08:25,013 --> 00:08:26,157
Ma, tesoro...

182
00:08:26,167 --> 00:08:27,922
Riley viene con te.

183
00:08:28,237 --> 00:08:29,381
Quindi?

184
00:08:29,391 --> 00:08:31,326
Ok, forse e' meglio che ti sieda.

185
00:08:33,542 --> 00:08:35,477
Gia', forse stai meglio in piedi.

186
00:08:36,035 --> 00:08:37,575
Ok, ti ricordi quando ti ho detto

187
00:08:37,585 --> 00:08:39,653
di provare a dimenticare Riley?

188
00:08:40,128 --> 00:08:41,870
Beh, forse...

189
00:08:41,880 --> 00:08:44,102
Ho messo il carro davanti ai buoi.

190
00:08:45,875 --> 00:08:47,194
Mamma di che stai parlando?

191
00:08:47,204 --> 00:08:48,948
No, non posso parlarne.

192
00:08:48,958 --> 00:08:50,403
Si', certo che puoi.

193
00:08:50,629 --> 00:08:51,629
Ok.

194
00:08:52,572 --> 00:08:55,406
Ok Danny, penso che Riley
possa provare qualcosa per te.

195
00:08:55,416 --> 00:08:57,065
Cosa? Perche' lo pensi?

196
00:08:57,075 --> 00:09:00,171
Beh, me lo ha praticamente detto.
E ora te lo sto praticamente spifferando.

197
00:09:00,181 --> 00:09:02,375
- Non ti credo.
- Beh, allora sonda il terreno.

198
00:09:02,769 --> 00:09:04,810
Dai, prova a mandarle qualche segnale,

199
00:09:04,820 --> 00:09:07,380
e guarda la sua reazione,
se contraccambia o meno.

200
00:09:08,736 --> 00:09:09,775
Gia'.

201
00:09:13,097 --> 00:09:14,152
Non saprei.

202
00:09:14,296 --> 00:09:16,277
Le ho mandato segnali per 15 anni.

203
00:09:16,453 --> 00:09:19,635
Si', ma Danny... ha detto
che sei "quello giusto."

204
00:09:20,447 --> 00:09:22,034
"Quello giusto" per cosa?

205
00:09:23,694 --> 00:09:26,554
Ok, io posso darti dei consigli Danny,

206
00:09:26,858 --> 00:09:29,622
ma non sono in grado di
riuscire a farti pensare.

207
00:09:32,317 --> 00:09:34,383
Ehi, ecco la mia aquila della legge.

208
00:09:35,186 --> 00:09:37,337
Com'e' andata? Tuo padre pensa
ancora che tu sia un avvocato?

209
00:09:37,347 --> 00:09:39,857
Gia'. Gia', proprio cosi'.

210
00:09:40,178 --> 00:09:41,547
Amico e' fantastico.

211
00:09:41,557 --> 00:09:44,579
Gia', anzi sai cosa? Abbiamo
incontrato il suo amico Bob.

212
00:09:44,865 --> 00:09:46,388
Sai anche lui e' un avvocato.

213
00:09:46,398 --> 00:09:48,010
Ha un grande studio legale.

214
00:09:48,020 --> 00:09:50,387
E sono riuscito a convincere anche lui.

215
00:09:51,105 --> 00:09:54,297
- Tucker, sei incredibile.
- Si', lo so.

216
00:09:54,968 --> 00:09:56,853
C'e' solo un piccolo problema.

217
00:09:57,317 --> 00:09:59,035
Bob mi ha offerto un lavoro.

218
00:10:00,513 --> 00:10:01,667
Inizio lunedi'.

219
00:10:04,911 --> 00:10:06,737
Ti ha offerto un lavoro
e tu l'hai accettato?

220
00:10:06,747 --> 00:10:09,204
- Che problemi hai?
- Sono andato in panico.

221
00:10:10,267 --> 00:10:12,376
Ma il mio ufficio avra' una finestra.

222
00:10:12,752 --> 00:10:16,401
Bene, la puoi usare per scappare quando
scopriranno che non sei un avvocato.

223
00:10:16,411 --> 00:10:18,781
Amico, mi devi aiutare.
Che faccio adesso?

224
00:10:18,951 --> 00:10:20,017
Ok, Tucker...

225
00:10:20,047 --> 00:10:24,074
Devi fare qualcosa di drastico, di pazzo,
qualcosa che neanche io farei mai.

226
00:10:25,871 --> 00:10:27,111
Digli la verita'.

227
00:10:29,019 --> 00:10:30,019
Altre idee?

228
00:10:30,665 --> 00:10:32,988
Tucker, ascoltami,
non puoi continuare a mentire.

229
00:10:32,998 --> 00:10:34,835
E' tuo padre, lo capira'.

230
00:10:35,618 --> 00:10:37,710
Affronta le tue paure,
insegui i tuoi sogni.

231
00:10:37,720 --> 00:10:40,438
Non lasciare che nulla ti
separi da cio' che vuoi.

232
00:10:40,579 --> 00:10:45,260
Sembra lo stesso discorso con cui mi hai
convinto a lasciare la scuola di legge.

233
00:10:46,368 --> 00:10:48,303
E infatti, mi suonava familiare.

234
00:10:51,086 --> 00:10:53,049
<b>Stupenda e amabile donzella.</b>

235
00:10:53,435 --> 00:10:54,631
Cerca nel mio...

236
00:10:56,118 --> 00:10:57,268
Cuore?

237
00:10:57,821 --> 00:10:59,512
E dimmi che tu...

238
00:11:00,465 --> 00:11:01,742
Mi ami.

239
00:11:04,302 --> 00:11:06,063
Sei sicuro del nuovo copione.

240
00:11:06,460 --> 00:11:09,830
Perche' mi mancano le vecchie
battute sulla morte e la tristezza.

241
00:11:10,725 --> 00:11:12,300
Ma le romanticherie vincono sempre.

242
00:11:12,310 --> 00:11:14,154
Quindi pensavo che
potessimo cambiare stile.

243
00:11:14,164 --> 00:11:15,751
- Continua a leggere.
- Va bene.

244
00:11:15,761 --> 00:11:18,510
E a voi gentiluomo.

245
00:11:18,674 --> 00:11:20,768
Non c'e' nulla che debba aggiungere.

246
00:11:20,795 --> 00:11:23,541
Il mio cuore e i miei sentimenti
sono sempre stati sinceri.

247
00:11:23,551 --> 00:11:26,530
Sigillo queste parole con un bacio.

248
00:11:30,819 --> 00:11:31,954
Oh mio Dio.

249
00:11:32,193 --> 00:11:33,214
<b>Oh mio Dio?</b>

250
00:11:33,596 --> 00:11:35,827
Oh mio Dio nel senso buono,
o oh mio Dio nel senso cattivo?

251
00:11:35,837 --> 00:11:38,345
Nel senso buono, buonissimo. Fantastico

252
00:11:38,569 --> 00:11:40,365
Anzi, possiamo rimandare a dopo?

253
00:11:40,375 --> 00:11:42,049
Devo... ci sentiamo domani.

254
00:11:45,162 --> 00:11:46,380
Hai visto?

255
00:11:46,876 --> 00:11:49,071
Mamma avevi ragione. Prova
davvero qualcosa per me.

256
00:11:49,081 --> 00:11:51,309
Ok, avevo ragione o avevo ragione?

257
00:11:52,312 --> 00:11:53,963
Avevi ragione e domani...

258
00:11:53,973 --> 00:11:55,523
Le confessero' tutto.

259
00:11:55,747 --> 00:11:57,359
Sara' davvero una favola.

260
00:11:58,700 --> 00:11:59,700
Gia'...

261
00:11:59,943 --> 00:12:02,773
La favola in cui lei ti
cavalca fino al tramonto.

262
00:12:04,069 --> 00:12:05,541
Su di te!

263
00:12:05,924 --> 00:12:08,251
Sai, forse dovremmo
ripensare al costume.

264
00:12:08,689 --> 00:12:12,711
Prima che lo porti indietro posso averlo
in prestito per tipo un fine settimana?

265
00:12:14,148 --> 00:12:16,004
- <b>Non so se posso farlo.</b>
- Ehi, andrai bene.

266
00:12:16,014 --> 00:12:18,645
Guarda tuo padre negli
occhi e digli la verita'.

267
00:12:18,874 --> 00:12:20,461
Io sono qui per te amico.

268
00:12:20,669 --> 00:12:22,155
Oh mio Dio, e' lui.

269
00:12:23,385 --> 00:12:24,648
Scusa, scusa.

270
00:12:32,447 --> 00:12:33,955
Ecco la mia aquila legale.

271
00:12:33,965 --> 00:12:36,292
Sei pronto per iniziare
i festeggiamenti?

272
00:12:36,428 --> 00:12:38,216
Prima di andare, dobbiamo parlare.

273
00:12:38,359 --> 00:12:40,239
- Cosa ci fa lui qui?
- Lui vive qui.

274
00:12:40,249 --> 00:12:43,304
- Vivi con il tuo assistente?
- Si', era tra le cose che volevo dirti.

275
00:12:44,655 --> 00:12:46,341
- Sei gay?
- Non sono gay.

276
00:12:46,821 --> 00:12:48,530
- La tua ragazza lo sa?
- Non ho una ragazza.

277
00:12:48,540 --> 00:12:49,997
Beh, sappiamo perche'.

278
00:12:52,203 --> 00:12:53,855
- Hai una figlia?
- Non e' mia.

279
00:12:53,865 --> 00:12:55,033
E' mia figlia.

280
00:12:55,342 --> 00:12:58,983
- Tucker, almeno adotta la figlia
del tuo amante gay. - Oh, mio...

281
00:12:59,492 --> 00:13:01,219
Pensavo di averti educato meglio.

282
00:13:01,229 --> 00:13:03,562
Papa'... lasciami spiegare da capo. Ok?

283
00:13:03,786 --> 00:13:05,101
Non siamo gay.

284
00:13:05,300 --> 00:13:06,714
Ben e' mio amico.

285
00:13:07,756 --> 00:13:09,126
E piu' importante...

286
00:13:10,425 --> 00:13:12,788
- Non sono un avvocato.
- Si' che lo sei.

287
00:13:15,161 --> 00:13:17,356
Ho lasciato la scuola
dopo il primo semestre.

288
00:13:17,366 --> 00:13:20,092
Io... lavoro in TV. Sto cercando
di diventare produttore.

289
00:13:20,102 --> 00:13:22,168
- E' il mio sogno.
- No, non lo e'.

290
00:13:23,425 --> 00:13:25,802
Si'. Si', lo e'. Te lo dicevo

291
00:13:25,812 --> 00:13:28,087
sempre quando mi chiedevi
cosa volevo fare.

292
00:13:28,097 --> 00:13:31,815
- Ma avevi quella borsa di studio.
- Potrei aver mentito anche su quello.

293
00:13:32,572 --> 00:13:34,702
Ma grazie del viaggio
post laurea in Messico.

294
00:13:34,712 --> 00:13:35,979
Fantastico.

295
00:13:37,829 --> 00:13:39,988
Quindi per raggiungere il tuo "sogno",

296
00:13:40,236 --> 00:13:42,910
- hai deciso di mentire a
me e a tua madre. - No.

297
00:13:43,249 --> 00:13:46,437
- Di prendere in giro noi e quello
in cui crediamo e lottiamo? - Papa'...

298
00:13:46,447 --> 00:13:48,426
- Mi dispiace.
- Oh, non esserlo.

299
00:13:48,974 --> 00:13:50,388
Non mi riguarda piu'.

300
00:13:50,981 --> 00:13:52,134
Perche' da ora,

301
00:13:52,619 --> 00:13:54,076
non ho piu' un figlio.

302
00:13:56,120 --> 00:13:57,968
Aspetta, papa', fammi spiegare.

303
00:14:01,369 --> 00:14:04,372
Dovresti avvertire Bob
che non ci sarai lunedi'.

304
00:14:09,390 --> 00:14:10,749
Ok, ascolta.

305
00:14:10,759 --> 00:14:13,518
Se questo non regge,
abbiamo bisogno di un segnale.

306
00:14:13,528 --> 00:14:17,334
Quindi sbatti le ali due volte e
noi usciamo e prendiamo i tacos.

307
00:14:18,437 --> 00:14:20,583
- Si' si', lo so.
- Permesso.

308
00:14:20,770 --> 00:14:23,963
Una zitella non male e' pronta.

309
00:14:24,160 --> 00:14:26,061
Accidenti, che coincidenza.

310
00:14:26,071 --> 00:14:28,398
E' proprio quello che
indossavo al ballo.

311
00:14:29,912 --> 00:14:32,787
- Dov'e' Danny? - Mi ha chiesto
di vederci alla stazione.

312
00:14:32,797 --> 00:14:35,297
Ha fatto un cambio costume
all'ultimo minuto.

313
00:14:35,427 --> 00:14:36,518
Quindi...

314
00:14:36,867 --> 00:14:39,725
Come vanno le cose in amore?
Ancora senza fiato?

315
00:14:39,942 --> 00:14:41,295
Si', ma...

316
00:14:41,871 --> 00:14:43,589
Potrebbe essere il corsetto.

317
00:14:44,546 --> 00:14:47,723
- Quindi non hai cambiato idea, no?
- No.

318
00:14:48,226 --> 00:14:49,753
L'ho visto ieri e...

319
00:14:50,174 --> 00:14:51,544
Penso solo a quello.

320
00:14:51,865 --> 00:14:52,945
Oh, bene.

321
00:14:53,493 --> 00:14:55,478
Speravo almeno di sapere
il suo nome, sai?

322
00:14:56,074 --> 00:14:57,154
Non va bene.

323
00:14:57,826 --> 00:14:59,873
Scusa... di chi parli?

324
00:15:00,283 --> 00:15:02,016
Il ragazzo del bar.

325
00:15:02,239 --> 00:15:03,815
Tu di chi parli?

326
00:15:04,249 --> 00:15:05,792
Il ragazzo del bar.

327
00:15:06,710 --> 00:15:08,923
Di chi altro dovrei parlare?

328
00:15:09,320 --> 00:15:12,647
Sai, Riley? Abbiamo due tre cose
da fare prima di andare, quindi

329
00:15:12,657 --> 00:15:15,670
perche' non vai avanti
e ci vediamo li', ok?

330
00:15:15,680 --> 00:15:19,749
- Grande. Beh, ci vediamo nel Medioevo.
- Va bene. Ok.

331
00:15:20,058 --> 00:15:23,324
- Di grazia! - Oh, mio Dio. Di
grazia... che cavolo ho fatto?

332
00:15:23,720 --> 00:15:25,711
Ok. Va bene.

333
00:15:26,046 --> 00:15:28,336
Ok, Danny, rispondi, rispondi, rispondi.

334
00:15:29,897 --> 00:15:31,374
Oh, non giudicarmi.

335
00:15:40,860 --> 00:15:43,060
- Signor Dobbs. No, la prego.
- Non ho niente da dire.

336
00:15:43,070 --> 00:15:44,918
Mi dia due minuti. Solo questo.

337
00:15:45,472 --> 00:15:47,671
Senta... non so cosa pensi di me.

338
00:15:47,681 --> 00:15:50,810
Penso che sei egoista ed immaturo
e indeciso sessualmente.

339
00:15:52,987 --> 00:15:54,004
Ora lo so.

340
00:15:55,044 --> 00:15:57,240
Ma c'e' una cosa che abbiamo in comune.

341
00:15:57,340 --> 00:15:58,513
Siamo padri.

342
00:15:58,774 --> 00:16:01,953
E da padre a padre, non voltero'
mai le spalle alla mia piccola.

343
00:16:01,963 --> 00:16:04,172
Beh, puo' cercarmi quando
a vent'anni infrangera'

344
00:16:04,182 --> 00:16:06,996
- tutti i sogni e le speranze che
aveva per lei. - E' questo.

345
00:16:07,006 --> 00:16:09,811
Erano i suoi sogni e speranze.
Non quelli di Tucker.

346
00:16:09,884 --> 00:16:11,732
Non c'e' mai, non puo' saperlo.

347
00:16:11,795 --> 00:16:13,473
Ma per la prima volta in vita sua,

348
00:16:13,483 --> 00:16:14,766
e' felice davvero.

349
00:16:15,182 --> 00:16:16,711
Adora lavorare in Tv.

350
00:16:16,997 --> 00:16:20,311
Intende avvelenare menti di milioni di
persone con robaccia spacciata per arte?

351
00:16:20,321 --> 00:16:22,280
Alle persone piace! Io non...

352
00:16:23,285 --> 00:16:25,298
Solo venga con me a vederlo lavorare.

353
00:16:25,308 --> 00:16:29,069
E vedra' quanto e' bravo e competente.
E quanta passione mette nel lavoro.

354
00:16:30,585 --> 00:16:33,172
Penso sara' molto colpito
da quello che vedra'.

355
00:16:39,732 --> 00:16:42,082
Pensavo i sonagli mi
avrebbero tirato su.

356
00:16:42,331 --> 00:16:43,496
Non lo fanno...

357
00:16:45,701 --> 00:16:47,051
Non proprio.

358
00:16:48,119 --> 00:16:50,781
Danny? O... forse dovrei dire...

359
00:16:50,791 --> 00:16:52,312
Sir Danny?

360
00:16:52,545 --> 00:16:54,910
Al vostro servizio, milady.

361
00:16:55,129 --> 00:16:57,001
Stai benissimo!

362
00:16:57,231 --> 00:16:58,631
E tu stai...

363
00:16:59,452 --> 00:17:00,952
Stai benissimo.

364
00:17:01,966 --> 00:17:04,318
Tipo... il mio cavaliere
senza macchia e senza paura.

365
00:17:04,328 --> 00:17:06,044
Il senso e' piu' o meno quello.

366
00:17:06,054 --> 00:17:08,401
Riley, volevo aspettare la fiera
rinascimentale per dirtelo,

367
00:17:08,411 --> 00:17:11,405
ma significherebbe far passare altro
tempo senza che tu sappia esattamente...

368
00:17:15,838 --> 00:17:18,390
Ok, dovreste controllare che Emma
non abbia insetti tra i denti,

369
00:17:18,400 --> 00:17:21,815
perche' abbiamo appena fatto una specie
di record di velocita' col passeggino.

370
00:17:21,825 --> 00:17:24,470
- Mamma, hai interrotto qualcosa.
- Si' e se arrivi alla fine del discorso

371
00:17:24,480 --> 00:17:26,065
sara' la mia fine.

372
00:17:26,075 --> 00:17:29,382
Ok, Danny, io pondero che voi
dovtreste sigillare la vostra bocca.

373
00:17:29,602 --> 00:17:31,903
Non ora. Riley, devi ascoltarmi.

374
00:17:32,748 --> 00:17:34,585
- Piano, piano, cavalierobot.
- Scusatemi,

375
00:17:34,595 --> 00:17:36,774
- questo cavaliere vi sta disturbando?
- Sta bene.

376
00:17:36,784 --> 00:17:38,646
- Non parlavo con voi.
- Sto bene.

377
00:17:38,656 --> 00:17:40,747
- L'hai sentita.
- Di nuovo, non parlo con voi.

378
00:17:40,757 --> 00:17:43,790
- Bene, abbiamo finito di parlare.
- Ah, e' cosi' che ce la giochiamo?

379
00:17:43,800 --> 00:17:45,513
Senza dubbio e' cosi'.

380
00:17:46,819 --> 00:17:48,128
No no no no no no.

381
00:17:48,848 --> 00:17:50,680
Danny! Danny, no, fermo.

382
00:17:50,691 --> 00:17:52,677
- No, basta... fermo... ok.
- Danny!

383
00:17:52,687 --> 00:17:55,426
Ok, va bene, siamo punto
e a capo. Ecco qua, bene.

384
00:17:55,436 --> 00:17:57,311
- Danny, basta.
- Danny...

385
00:17:57,932 --> 00:17:59,716
- Danny!
- Oh, mio Dio!

386
00:18:00,509 --> 00:18:02,509
Danny, no no no.

387
00:18:02,753 --> 00:18:04,848
- Piantatela!
- Ti copro le spalle, Danny!

388
00:18:04,858 --> 00:18:07,315
Assaggia i miei campanellini,
uomo di latta!

389
00:18:15,316 --> 00:18:16,316
Papa'?

390
00:18:18,159 --> 00:18:19,772
Beh... io sono colpito,

391
00:18:19,782 --> 00:18:20,982
e lei?

392
00:18:21,816 --> 00:18:24,013
Oh, mio Dio, Danny. Stai bene?

393
00:18:24,326 --> 00:18:26,107
Sei davvero un cretino.

394
00:18:28,912 --> 00:18:30,812
Oh, mio Dio, stai bene?

395
00:18:30,958 --> 00:18:32,715
Sei davvero un cretino.

396
00:18:34,033 --> 00:18:36,347
Temevo che non ti avrei
mai piu' rivisto.

397
00:18:36,357 --> 00:18:38,466
- Mi chiamo Philip.
- Io sono Riley.

398
00:18:38,931 --> 00:18:41,943
Che possibilita' c'erano che andassimo
tutti e due alla fiera rinascimentale?

399
00:18:41,953 --> 00:18:43,852
A meno che tu non sia
davvero un cavaliere.

400
00:18:43,862 --> 00:18:45,462
Andrebbe bene lo stesso.

401
00:18:46,494 --> 00:18:48,031
<i>E' lui quel ragazzo.</i>

402
00:18:49,866 --> 00:18:52,483
Quindi e' lui "quello giusto"!

403
00:18:52,987 --> 00:18:55,023
Si', a quanto pare e' lui...

404
00:18:55,033 --> 00:18:58,008
- Quello giusto.
- Si'... quello l'ho capito.

405
00:18:59,161 --> 00:19:00,922
Senti, Danny, sono davvero...

406
00:19:01,401 --> 00:19:04,218
Ma perche' ascoltate
anche quello che dico?!

407
00:19:05,192 --> 00:19:07,503
E' in arrivo una damigella in pericolo!

408
00:19:10,899 --> 00:19:12,917
- Papa', che ci fai qui?
- Io...

409
00:19:12,927 --> 00:19:15,253
L'ho portato qui per fargli
vedere il tuo lavoro.

410
00:19:15,263 --> 00:19:17,590
- E ho visto gia' abbastanza.
- Oh, no, cacchio... no...

411
00:19:17,600 --> 00:19:20,097
Non hai diritto di
abbandonarmi due volte!

412
00:19:21,173 --> 00:19:23,108
Sai cosa vuol dire fare il papa'?

413
00:19:23,728 --> 00:19:25,612
Amore e supporto incondizionati.

414
00:19:25,622 --> 00:19:27,057
E sai chi me l'ha insegnato?

415
00:19:27,067 --> 00:19:28,067
Ben.

416
00:19:28,690 --> 00:19:30,190
Grazie, amico.

417
00:19:30,734 --> 00:19:33,539
Non vorresti toglierti quel
cappello? Solo per dire.

418
00:19:35,130 --> 00:19:37,109
Ma avresti dovuto insegnarmelo tu.

419
00:19:37,577 --> 00:19:40,211
Quindi... quindi puoi fingere di non
avere un figlio, puoi rinnegarmi,

420
00:19:40,221 --> 00:19:43,232
come vuoi, non mi interessa. Ho
smesso di mentire su quello che faccio.

421
00:19:43,242 --> 00:19:45,716
Sto seguendo il mio sogno e sono felice.

422
00:19:47,809 --> 00:19:49,284
Questo sono io.

423
00:19:52,012 --> 00:19:53,762
Adesso te ne puoi andare.

424
00:19:54,720 --> 00:19:56,470
E' stato un bel discorso.

425
00:19:58,200 --> 00:20:01,500
Mi ricorda quello che avrei
voluto fare io a mio padre.

426
00:20:02,295 --> 00:20:03,545
Cosa vuoi dire?

427
00:20:04,157 --> 00:20:05,824
Sto dicendo che...

428
00:20:07,142 --> 00:20:08,742
Ho commesso un errore.

429
00:20:09,984 --> 00:20:11,484
E mi dispiace...

430
00:20:11,714 --> 00:20:14,414
Di essere stato di
mentalita' cosi' chiusa.

431
00:20:14,868 --> 00:20:16,924
Ma quello che sto dicendo davvero e'...

432
00:20:17,243 --> 00:20:19,293
E' che sono molto orgoglioso...

433
00:20:19,890 --> 00:20:21,298
Di chiamarti:

434
00:20:21,308 --> 00:20:22,708
"figlio mio".

435
00:20:34,071 --> 00:20:36,426
Che bel discorso, Tucker!

436
00:20:36,909 --> 00:20:39,409
Forse avresti dovuto
fare davvero l'avvocato.

437
00:20:43,569 --> 00:20:44,569
<i>Stai bene?</i>

438
00:20:45,035 --> 00:20:46,335
Si', bene.

439
00:20:47,317 --> 00:20:50,817
A parte che ho perso le istruzioni
su come uscire da questo costume.

440
00:20:51,706 --> 00:20:53,604
Mi dispiace tanto, per Riley.

441
00:20:54,060 --> 00:20:56,286
Non ce n'e' bisogno... va tutto bene.

442
00:20:56,553 --> 00:20:58,841
Forse Riley pensa di aver trovato il suo
cavaliere senza macchia e senza paura,

443
00:20:58,851 --> 00:21:01,438
ma so come finisce la
storia... finisce con me.

444
00:21:02,476 --> 00:21:04,368
Sono io il suo principe azzurro.

445
00:21:05,760 --> 00:21:09,125
Allora, al tuo "e vissero per
sempre felici e contenti".

446
00:21:12,802 --> 00:21:15,812
Subspedia
[subspedia.weebly.com]

