1
00:00:01,615 --> 00:00:03,117
<i>Nelle puntate precedenti di Revolution...</i>

2
00:00:03,118 --> 00:00:06,015
Ci serve che sistemi il codice,
signor Pittman.

3
00:00:06,016 --> 00:00:08,419
Siete macchine, e state morendo.

4
00:00:08,420 --> 00:00:10,780
Ad ogni secondo che passa,
perdete sempre più il controllo...

5
00:00:11,250 --> 00:00:14,568
Se i naniti stanno davvero morendo,
allora questi sono i loro ultimi spasmi.

6
00:00:16,073 --> 00:00:18,450
Rachel! Non respira! Aaron, fai qualcosa!

7
00:00:18,451 --> 00:00:21,971
Sto aggiustando il codice.
Mi sentite? Sto aggiustando il codice!

8
00:00:24,765 --> 00:00:27,707
La ringrazio, signor Pittman,
per averci aggiustato.

9
00:00:27,708 --> 00:00:30,165
Ora possiamo procedere a
occuparci di altre cose.

10
00:00:30,166 --> 00:00:31,592
Cosa faremo adesso?

11
00:00:31,754 --> 00:00:32,907
Voglio solo tornarmene a casa.

12
00:00:33,673 --> 00:00:35,933
- Cos'è tutto questo?
- La ragazzina mi ha salvato la vita.

13
00:00:37,407 --> 00:00:38,644
Un debito è un debito.

14
00:00:39,038 --> 00:00:41,204
Prendi questi uomini
e va' a uccidere i tuoi Patrioti.

15
00:00:41,205 --> 00:00:43,722
- Andiamo, ragazzi!
- Non prendono ordini da te.

16
00:00:44,208 --> 00:00:45,747
Li prendono da lei.

17
00:00:46,040 --> 00:00:47,930
Andiamo, allora.

18
00:00:49,488 --> 00:00:52,266
- Gettalo.
- Vuoi dirmi cosa cazzo sta succedendo?

19
00:00:52,267 --> 00:00:54,134
Si tratta di Julia, è ancora viva.

20
00:00:54,135 --> 00:00:56,285
- I patrioti la tengono in ostaggio...
- Tom!

21
00:00:56,286 --> 00:00:57,831
e la uccideranno.

22
00:00:57,832 --> 00:01:00,403
Mi serve solo Monroe.

23
00:01:00,416 --> 00:01:01,515
Non posso farlo, Tom.

24
00:01:01,516 --> 00:01:03,124
Adesso Monroe sta con noi.

25
00:01:18,391 --> 00:01:20,835
- Getta il fucile, Tom.
- Mi serve Monroe.

26
00:01:20,956 --> 00:01:22,143
O mi servi tu...

27
00:01:22,177 --> 00:01:23,601
come esca, per catturarlo.

28
00:01:23,602 --> 00:01:24,864
Altrimenti Julia morirà.

29
00:01:25,527 --> 00:01:26,549
Allora morirà.

30
00:01:29,009 --> 00:01:30,009
Oppure...

31
00:01:30,914 --> 00:01:34,756
potrei far saltare la testa a tua cognata.

32
00:01:37,440 --> 00:01:38,655
Non penso che lo faresti.

33
00:01:39,330 --> 00:01:40,330
Tu spari...

34
00:01:41,267 --> 00:01:42,410
noi spariamo...

35
00:01:43,910 --> 00:01:46,198
ci arrabbiamo e Julia muore comunque.

36
00:01:46,688 --> 00:01:48,287
Mi stai dicendo seriamente...

37
00:01:48,963 --> 00:01:53,990
che sei disposto a morire
per un pezzo di merda come Monroe?

38
00:02:07,145 --> 00:02:08,582
Figlio di puttana.

39
00:02:08,583 --> 00:02:11,566
- Lo voglio vivo!
- Ritiri i suoi uomini, signore!

40
00:02:12,257 --> 00:02:14,036
Matheson è bello che andato.

41
00:02:34,591 --> 00:02:37,068
Ho perso mezza dozzina di uomini,
ieri notte...

42
00:02:37,313 --> 00:02:39,153
e tu hai il coraggio di chiedermene altri?

43
00:02:39,154 --> 00:02:41,932
Nessuno aveva chiesto alla
Squadra Incapaci di precipitarsi.

44
00:02:44,709 --> 00:02:45,709
Signore.

45
00:02:45,817 --> 00:02:47,407
Quindi sì.

46
00:02:48,392 --> 00:02:49,683
Mi servono altri uomini.

47
00:02:49,861 --> 00:02:52,044
E devo agire a modo mio.

48
00:02:52,468 --> 00:02:53,758
Veditela da solo.

49
00:02:58,955 --> 00:03:02,280
Lei è un bravo capo di gabinetto.

50
00:03:02,516 --> 00:03:05,441
E so che la priorità va a Willoughby,
dev'essere così.

51
00:03:06,107 --> 00:03:07,461
Ma so...

52
00:03:07,931 --> 00:03:11,183
che, per il presidente, anche trovare Monroe
è di grande importanza.

53
00:03:13,841 --> 00:03:15,560
Ed, puoi andare.

54
00:03:20,299 --> 00:03:21,844
- Ma questo è il mio ufficio.
- Fa'...

55
00:03:21,845 --> 00:03:24,276
il tuo dovere, Ed. Sei bravo in questo.

56
00:03:35,169 --> 00:03:36,169
Sai...

57
00:03:37,386 --> 00:03:39,073
quando tu e...

58
00:03:39,743 --> 00:03:41,046
tua moglie...

59
00:03:41,422 --> 00:03:42,936
mi avete fatto quello che sai...

60
00:03:42,937 --> 00:03:47,180
ho chiesto con fervore la vostra esecuzione.

61
00:03:48,164 --> 00:03:49,164
Però...

62
00:03:49,551 --> 00:03:52,218
il Presidente aveva altri piani.

63
00:03:53,189 --> 00:03:57,938
Per me è un affronto personale
il fatto che siate ancora vivi.

64
00:03:58,290 --> 00:04:02,324
Quindi, quando io troverò Monroe,
io, sai cosa chiederò?

65
00:04:02,528 --> 00:04:07,846
La testa tua e di quella cagna
di tua moglie trasformate in fermacarte.

66
00:04:09,109 --> 00:04:11,824
Non posso impedirti di cercarlo...

67
00:04:11,825 --> 00:04:14,818
ma stai pur certo che non ti aiuterò.

68
00:04:15,399 --> 00:04:16,735
Ci siamo capiti?

69
00:04:19,505 --> 00:04:20,505
Perfettamente.

70
00:04:25,995 --> 00:04:26,677
UNA SETTIMANA DOPO

71
00:04:26,677 --> 00:04:27,295
Allora, dimmi un po'.
UNA SETTIMANA DOPO

72
00:04:27,295 --> 00:04:28,054
Allora, dimmi un po'.

73
00:04:29,666 --> 00:04:33,084
Gli Earth, Wind & Fire, lì dietro,
ti seguono 24 ore su 24?

74
00:04:33,335 --> 00:04:35,054
Sì, e allora?

75
00:04:36,184 --> 00:04:40,177
Beh, mi chiedevo solo dove troverai
il tempo per scoparti mio figlio di nascosto.

76
00:04:41,644 --> 00:04:43,135
- Cristo.
- No, lo capisco.

77
00:04:43,136 --> 00:04:44,136
Lo capisco.

78
00:04:44,613 --> 00:04:46,838
Volere è potere, giusto?

79
00:04:47,919 --> 00:04:49,884
Quando la luce non c'è, i topi fottono.

80
00:04:49,885 --> 00:04:51,266
Già, qualsiasi cosa significhi.

81
00:04:51,270 --> 00:04:52,665
Sai, è curioso...

82
00:04:53,277 --> 00:04:55,567
tra tutti i ragazzi che potresti scoparti...

83
00:04:56,393 --> 00:04:57,795
hai scelto un Monroe.

84
00:04:58,227 --> 00:04:59,541
Sto per vomitare.

85
00:05:13,338 --> 00:05:14,338
Calmi.

86
00:05:14,531 --> 00:05:15,745
Non sparate.

87
00:05:23,111 --> 00:05:24,209
Hai una pessima cera.

88
00:05:25,426 --> 00:05:26,426
Anche tu.

89
00:05:27,529 --> 00:05:29,187
Alla faccia della discrezione.

90
00:05:29,528 --> 00:05:30,579
Vi si sentiva da chilometri.

91
00:05:30,580 --> 00:05:32,760
Sì, beh, non viaggiamo proprio leggeri.

92
00:05:34,666 --> 00:05:37,616
- Ci servirebbero il doppio degli uomini.
- Siamo fortunati ad avere questi.

93
00:05:41,455 --> 00:05:42,455
Va bene.

94
00:05:43,313 --> 00:05:45,333
Se avessi avuto dei soldi,
ci avresti fregato alla grande,

95
00:05:46,053 --> 00:05:47,738
- ma sei stato bravo, te lo concedo.
- Già.

96
00:05:47,739 --> 00:05:49,452
Prima di tutto, fottiti.

97
00:05:49,939 --> 00:05:50,939
E secondo...

98
00:05:52,005 --> 00:05:53,039
non sono stato io.

99
00:05:53,535 --> 00:05:54,649
E' stata tua nipote.

100
00:05:58,935 --> 00:05:59,935
Andiamo.

101
00:06:00,184 --> 00:06:02,307
Il nostro rifugio sicuro
non è più tanto sicuro.

102
00:06:02,895 --> 00:06:03,922
Da questa parte, ragazzi.

103
00:06:22,616 --> 00:06:23,616
Ehi.

104
00:06:24,535 --> 00:06:25,545
Hai visto?

105
00:06:25,974 --> 00:06:26,974
Visto cosa?

106
00:06:28,155 --> 00:06:31,239
Non vorrei essere io a dirtelo
ma vanno a letto insieme.

107
00:06:31,824 --> 00:06:33,319
Charlie e Connor?

108
00:06:33,484 --> 00:06:34,484
No.

109
00:06:37,304 --> 00:06:38,525
Perché dici così?

110
00:06:39,118 --> 00:06:41,665
Ne so qualcosa anch'io di figlie ribelli.

111
00:06:47,959 --> 00:06:50,294
Quindi Neville sta con i Patrioti.

112
00:06:51,320 --> 00:06:52,596
Hanno preso sua moglie.

113
00:06:53,003 --> 00:06:55,610
E' più subdolo di te, cosa ti aspettavi?

114
00:06:56,221 --> 00:06:58,024
D'accordo, andiamo
a porre fine alle sue sofferenze.

115
00:06:58,231 --> 00:06:59,500
Andiamo con ordine.

116
00:06:59,511 --> 00:07:02,297
Ordine? Come? Cosa c'è di più importante
di uccidere qualcuno che mi vuole morto?

117
00:07:02,298 --> 00:07:03,371
Andiamo, ti faccio vedere.

118
00:07:03,372 --> 00:07:05,261
No, Miles, ho...

119
00:07:05,334 --> 00:07:07,833
camminato per 4 giorni, non posso
stare seduto un secondo?

120
00:07:07,834 --> 00:07:08,834
No.

121
00:07:09,767 --> 00:07:10,869
Strisciate sotto il filo!

122
00:07:12,083 --> 00:07:14,657
Strisciate dalla mamma, forza!

123
00:07:14,703 --> 00:07:16,234
Siete Patriota?

124
00:07:16,382 --> 00:07:18,066
Non mi sembrate Patriota!

125
00:07:21,764 --> 00:07:23,074
Cavolo, è tipo...

126
00:07:24,055 --> 00:07:26,288
come Full Metal Jacket, laggiù.

127
00:07:27,785 --> 00:07:29,980
Ultimamente, mi sembra
di passare tutta vita qui...

128
00:07:30,583 --> 00:07:32,080
con il pacco sui massi...

129
00:07:32,272 --> 00:07:33,778
a spiare questi idioti.

130
00:07:33,779 --> 00:07:35,185
Sono dei ragazzini.

131
00:07:36,052 --> 00:07:37,815
Da dove vengono le nuove reclute?

132
00:07:38,101 --> 00:07:40,756
Alcuni da Crockett, Huntsville.

133
00:07:42,360 --> 00:07:44,798
Ma la maggior parte sono di Willoughby.

134
00:07:45,073 --> 00:07:46,394
Guarda, a ore due.

135
00:07:49,646 --> 00:07:50,976
E' un deposito di munizioni.

136
00:07:52,804 --> 00:07:54,977
Ho visto scaricare mortai da 60 mm...

137
00:07:55,533 --> 00:07:57,280
e cartucce da 155 mm.

138
00:07:57,697 --> 00:08:00,210
A che diamine gli serve
tutta quell'artiglieria?

139
00:08:00,335 --> 00:08:01,603
Non lo so.

140
00:08:01,996 --> 00:08:02,996
Ma a noi servirebbe.

141
00:08:03,990 --> 00:08:05,873
Stavo per dire la stessa cosa.

142
00:08:06,486 --> 00:08:07,889
Che grandi menti, eh?

143
00:08:10,664 --> 00:08:12,367
Non paragonare il tuo cervello al mio.

144
00:08:16,840 --> 00:08:18,829
No, ti giuro, avresti dovuto vederlo.

145
00:08:18,830 --> 00:08:22,197
Connor a New Vegas.
Sa farsi valere, il ragazzo.

146
00:08:23,294 --> 00:08:25,138
Sarà anche più forte di me, un giorno.

147
00:08:29,109 --> 00:08:31,281
Ok, un attimo.
Devo cambiare l'acqua al pipistrello.

148
00:08:33,280 --> 00:08:35,109
Allora sei contento che tuo figlio
sia un assassino?

149
00:08:35,110 --> 00:08:37,293
Sì, cavolo. Sono orgoglioso, sai?

150
00:08:37,294 --> 00:08:39,228
E' tipo una tradizione di famiglia.

151
00:08:39,623 --> 00:08:40,623
Ehi.

152
00:08:41,257 --> 00:08:42,264
Faccia a terra.

153
00:08:42,468 --> 00:08:43,468
Subito.

154
00:08:44,232 --> 00:08:45,387
A terra.

155
00:08:45,388 --> 00:08:46,388
Giù!

156
00:08:50,403 --> 00:08:53,828
Fate schifo come spie,
per vostra informazione.

157
00:09:03,986 --> 00:09:05,177
Quanti anni hai, sette?

158
00:09:07,016 --> 00:09:08,016
Alzatevi.

159
00:09:08,919 --> 00:09:09,919
Su.

160
00:09:11,370 --> 00:09:13,039
Cosa ne facciamo di loro?

161
00:09:13,943 --> 00:09:15,354
Li uccidiamo?

162
00:09:19,905 --> 00:09:22,348
- Subsfactory.it presenta:
Revolution 2x16 - "Exposition Boulevard"

163
00:09:22,398 --> 00:09:25,109
Traduzione: ladeda, eri_ka89,
Mundungus, Morganafire22

164
00:09:25,229 --> 00:09:27,425
Revisione: rikyrich
www.subsfactory.it

165
00:09:41,220 --> 00:09:44,926
300 CHILOMETRI DA WILLOUGHBY, TEXAS.

166
00:09:55,701 --> 00:09:57,788
Secondo te quando arriveremo a Willoughby?

167
00:09:58,408 --> 00:10:00,183
Tra una settimana più o meno.

168
00:10:04,546 --> 00:10:06,752
Mio... Dio.

169
00:10:08,831 --> 00:10:12,636
Non è la miglior mela
che tu abbia mai mangiato?

170
00:10:16,636 --> 00:10:17,636
Già.

171
00:10:19,400 --> 00:10:20,432
E' come...

172
00:10:21,609 --> 00:10:24,320
tutte le altre mele che abbia mai mangiato.

173
00:10:30,602 --> 00:10:31,702
Che c'è?

174
00:10:32,042 --> 00:10:33,053
Che ti prende?

175
00:10:34,007 --> 00:10:35,393
Che intendi?

176
00:10:35,394 --> 00:10:36,808
Insomma, da...

177
00:10:37,370 --> 00:10:38,959
Lubbock, sei...

178
00:10:42,461 --> 00:10:43,872
Felice?

179
00:10:45,725 --> 00:10:47,340
Ne abbiamo passate tante...

180
00:10:47,509 --> 00:10:48,539
Aaron.

181
00:10:48,689 --> 00:10:50,255
Siamo sopravvissuti.

182
00:10:50,986 --> 00:10:52,564
Insomma, siamo qui.

183
00:10:53,028 --> 00:10:54,628
Siamo insieme.

184
00:10:55,891 --> 00:10:58,122
Non so, penso che...

185
00:10:58,123 --> 00:10:59,158
forse...

186
00:11:03,823 --> 00:11:05,568
forse è una cosa positiva.

187
00:11:19,390 --> 00:11:21,460
Non dimenticare il fiocco.

188
00:11:21,809 --> 00:11:23,015
Signor presidente.

189
00:11:25,744 --> 00:11:27,735
Ehi... Ron.

190
00:11:28,356 --> 00:11:29,586
Ma guardati.

191
00:11:29,922 --> 00:11:32,148
Cresci come l'erba, vero?

192
00:11:33,133 --> 00:11:34,792
Ci sono novità da Doyle?

193
00:11:37,841 --> 00:11:39,449
Parla pure.

194
00:11:39,814 --> 00:11:41,352
Non abbiamo niente da nascondere.

195
00:11:42,553 --> 00:11:45,646
Il centro di rieducazione di Willoughby
è operativo, signore.

196
00:11:45,647 --> 00:11:49,307
- Il generale Carver ha qualche idea?
- Il generale Carver è un grandissimo str...

197
00:11:50,074 --> 00:11:53,130
è un... un uomo molto sciocco.

198
00:11:54,311 --> 00:11:57,473
E' il comandante del Texas.
Non lo sottovalutare.

199
00:11:59,446 --> 00:12:02,480
Assicurati che in nostri cadetti
siano pronti entro la fine del mese.

200
00:12:02,481 --> 00:12:05,177
Procede tutto come stabilito,
va tutto bene, si fidi di me.

201
00:12:07,091 --> 00:12:10,797
Roger, il nostro piano di conquistare
il Texas dipende da quei cadetti.

202
00:12:10,798 --> 00:12:13,304
E da lì, il resto del continente.

203
00:12:13,300 --> 00:12:15,788
Significa che quel campo d'addetramento
sperduto in culo al mondo,

204
00:12:15,780 --> 00:12:18,180
è uno dei più importanti che abbiamo.

205
00:12:18,900 --> 00:12:22,372
E Monroe e Matheson sono ancora in libertà...

206
00:12:22,676 --> 00:12:24,510
nei paraggi di quel campo.

207
00:12:27,068 --> 00:12:28,505
Ma dovrei...

208
00:12:29,453 --> 00:12:30,670
fidarmi di te.

209
00:12:33,501 --> 00:12:35,065
Sicuro che debba?

210
00:12:37,533 --> 00:12:39,443
Prepara quei cadetti alla battaglia...

211
00:12:40,274 --> 00:12:44,054
o tu, Doyle e le vostre famiglie
farete una brutta fine.

212
00:12:44,174 --> 00:12:45,308
Intesi?

213
00:12:47,099 --> 00:12:48,445
Sì, signor presidente.

214
00:12:52,422 --> 00:12:53,871
Ma guardalo!

215
00:12:55,129 --> 00:12:56,809
Mi piace.

216
00:13:12,490 --> 00:13:13,590
Che c'è?

217
00:13:16,393 --> 00:13:17,899
Muoviti, andiamo.

218
00:13:19,541 --> 00:13:21,617
Forza, tieni il passo.

219
00:13:22,295 --> 00:13:23,527
Cammina.

220
00:13:26,605 --> 00:13:27,677
Dillon?

221
00:13:30,107 --> 00:13:31,181
Kim?

222
00:13:32,235 --> 00:13:33,634
Li conosci?

223
00:13:33,635 --> 00:13:35,276
Se li conosco?

224
00:13:35,958 --> 00:13:36,976
Li ho fatti nascere.

225
00:13:36,977 --> 00:13:39,477
- Che succede?
- Vengono dal campo di addestramento.

226
00:13:39,715 --> 00:13:41,179
Ci stavano spiando.

227
00:13:43,019 --> 00:13:44,157
State bene?

228
00:13:46,773 --> 00:13:48,407
- Ragazzi.
- Stanno bene, Gene.

229
00:13:48,408 --> 00:13:50,106
Anch'io sto alla grande. Muovetevi, ora!

230
00:13:50,107 --> 00:13:51,134
Legali.

231
00:13:53,925 --> 00:13:55,169
Continuate a camminare.

232
00:14:10,707 --> 00:14:12,541
Ti ho vista in città, giusto?

233
00:14:16,256 --> 00:14:19,242
Se colpiamo il deposito di munizioni,
causeremo un bel po' di danni.

234
00:14:19,487 --> 00:14:21,225
Avremo modo di entrare...

235
00:14:21,238 --> 00:14:22,414
e di fare piazza pulita.

236
00:14:22,415 --> 00:14:24,907
Gli piomberai addosso
sparando all'impazzata?

237
00:14:24,908 --> 00:14:26,918
E i ragazzini del campo?

238
00:14:27,647 --> 00:14:29,636
Ne salveremo il più possibile, Gene.

239
00:14:29,881 --> 00:14:32,824
- Ma non tutti?
- Ora sono solo ragazzini del paese.

240
00:14:32,825 --> 00:14:35,381
La settimana prossima saranno Patrioti.
Li uccideremo in ogni caso.

241
00:14:35,382 --> 00:14:37,555
Infatti, Gene, neanche a me piace la cosa.

242
00:14:37,556 --> 00:14:38,815
Ma quel campo...

243
00:14:39,058 --> 00:14:40,255
è un ostacolo.

244
00:14:40,618 --> 00:14:42,354
- Se ci fosse un altro modo...
- Miles.

245
00:14:43,196 --> 00:14:45,359
Conosco quei ragazzi.

246
00:14:46,446 --> 00:14:47,978
Li ho cresciuti io, praticamente.

247
00:14:49,297 --> 00:14:50,889
Che senso ha...

248
00:14:50,890 --> 00:14:54,392
salvare un città se dobbiamo uccidere
i suoi ragazzi per farlo?

249
00:14:54,393 --> 00:14:56,608
Non sono qui per salvare nessuno.

250
00:14:57,003 --> 00:14:58,927
Pensavo volessimo vincere.

251
00:15:00,236 --> 00:15:01,436
Non è così?

252
00:15:20,795 --> 00:15:22,859
Ci pensiamo noi, grazie.

253
00:15:25,557 --> 00:15:26,656
Avete fame?

254
00:15:30,142 --> 00:15:33,584
Andiamo, siete pelle e ossa.
Ci conoscete, mangiate, per favore.

255
00:15:45,692 --> 00:15:48,063
Hai un bell'occhio nero, Kim.

256
00:15:48,490 --> 00:15:49,736
Dove te lo sei fatto?

257
00:15:56,471 --> 00:15:58,362
Come siete finiti in quel campo?

258
00:16:00,407 --> 00:16:02,758
- Dovete parlare con noi.
- Ci siamo arruolati.

259
00:16:04,170 --> 00:16:05,462
Cosa?

260
00:16:05,717 --> 00:16:07,111
L'hanno fatto tutti.

261
00:16:07,170 --> 00:16:08,868
Hanno fatto un discorso...

262
00:16:09,467 --> 00:16:11,361
dicendo che gli serviva il nostro aiuto.

263
00:16:14,197 --> 00:16:15,695
L'abbiamo fatto di nostra volontà.

264
00:16:21,481 --> 00:16:23,078
Ci ucciderete?

265
00:16:30,139 --> 00:16:33,143
Quindi, non posso neanche interrogare
i miei prigionieri, adesso?

266
00:16:34,488 --> 00:16:36,175
Possono occuparsene Gene e Rachel.

267
00:16:36,176 --> 00:16:39,087
Dici? Io ci metterei molto meno
ad ottenere risposte.

268
00:16:41,800 --> 00:16:43,383
Perché non gli dai una possibilità?

269
00:16:44,399 --> 00:16:48,124
- Conoscono quei ragazzi.
- I nazisti erano figli di qualcuno, Milies.

270
00:16:48,480 --> 00:16:50,612
Tutti sono figli di qualcuno.

271
00:16:50,613 --> 00:16:53,232
Se vogliamo davvero vincere,
dobbiamo essere noi due...

272
00:16:53,233 --> 00:16:56,166
a comandare, non Yoko e suo padre.

273
00:16:56,775 --> 00:16:59,297
- Ci servono.
- No che non ci servono.

274
00:16:59,456 --> 00:17:00,811
Non li voglio neanche.

275
00:17:01,609 --> 00:17:02,836
Mi fido di loro...

276
00:17:03,870 --> 00:17:05,829
molto di più di quanto mi fidi di te.

277
00:17:19,539 --> 00:17:20,632
Ehi!

278
00:17:25,537 --> 00:17:26,698
Gene!

279
00:17:28,839 --> 00:17:30,363
Cosa pensi di fare?

280
00:17:30,650 --> 00:17:32,046
Non sanno niente.

281
00:17:32,598 --> 00:17:34,002
E sono bambini.

282
00:17:35,018 --> 00:17:37,269
- Li porto a casa.
- Col cavolo.

283
00:17:38,057 --> 00:17:40,519
- Gli riferiranno la nostra posizione.
- Allora ci sposteremo.

284
00:17:40,520 --> 00:17:41,913
Non li lasciamo con voi.

285
00:17:41,914 --> 00:17:44,754
- Non vi lascerò andare via.
- Allora sparaci pure.

286
00:17:44,983 --> 00:17:47,240
- Credi non lo farei, vecchio?
- Va bene, ok!

287
00:17:47,483 --> 00:17:48,771
Tutti...

288
00:17:49,379 --> 00:17:50,844
basta con queste cavolate.

289
00:17:53,681 --> 00:17:54,799
Calmati.

290
00:17:54,852 --> 00:17:56,128
Me ne occupo io.

291
00:17:59,033 --> 00:18:00,724
Ho detto che me ne occupo io.

292
00:18:03,544 --> 00:18:05,390
Va tutto bene, andiamo.

293
00:18:11,354 --> 00:18:13,033
Allora occupatene.

294
00:18:29,598 --> 00:18:32,084
Sembra ci siano guai in paradiso.

295
00:18:53,167 --> 00:18:55,173
Non hai provato a fermarci.

296
00:18:57,295 --> 00:18:58,847
Non sono Monroe.

297
00:18:59,740 --> 00:19:03,229
Non ucciderò due ragazzini.
Vuoi portarli indietro? Fa' pure.

298
00:19:03,251 --> 00:19:04,533
Sopravvivremo.

299
00:19:07,078 --> 00:19:08,563
Ma sai che ha ragione.

300
00:19:10,059 --> 00:19:12,070
I Patrioti hanno agganci a Willoughby.

301
00:19:12,325 --> 00:19:13,901
Se vinceremo...

302
00:19:14,402 --> 00:19:16,514
ci saranno dei danni collaterali.

303
00:19:16,515 --> 00:19:18,323
Sono solo realistico.

304
00:19:19,834 --> 00:19:22,491
Conosco bene i danni collaterali.

305
00:19:22,827 --> 00:19:25,165
Mio figlio è stato un danno collaterale.

306
00:19:28,197 --> 00:19:31,009
Come posso lasciare che Monroe
uccida i figli di qualcuno?

307
00:19:31,768 --> 00:19:34,352
O ancora peggio... aiutare a farlo?

308
00:19:34,781 --> 00:19:35,881
Come faccio?

309
00:19:42,000 --> 00:19:43,258
Grant!

310
00:19:45,898 --> 00:19:47,603
Sono Gene Porter.

311
00:19:47,731 --> 00:19:48,735
Gene.

312
00:19:54,474 --> 00:19:55,558
Kim?

313
00:19:56,182 --> 00:19:57,365
Dillon?

314
00:19:57,816 --> 00:19:59,373
Che succede?

315
00:20:02,639 --> 00:20:04,578
L'ho riportata a casa...

316
00:20:04,650 --> 00:20:05,946
Grant.

317
00:20:06,583 --> 00:20:10,019
- E dopo porterò a casa Dillon.
- Venite qui, tutti e due. Ora.

318
00:20:10,964 --> 00:20:11,982
Subito!

319
00:20:15,526 --> 00:20:16,565
Cosa avete fatto?

320
00:20:17,528 --> 00:20:19,947
- Li avete allontanati dal campo?
- Grant, quel campo non è sicuro.

321
00:20:19,968 --> 00:20:21,707
Non conosci questi Patrioti.

322
00:20:21,742 --> 00:20:25,099
Disse l'uomo con accanto
un terrorista ricercato.

323
00:20:25,154 --> 00:20:26,192
Giusto...

324
00:20:26,220 --> 00:20:28,661
- sono un terrorista, brutto figlio di...
- Miles.

325
00:20:30,619 --> 00:20:32,751
- Grant, ti stanno mentendo.
- Davvero?

326
00:20:32,800 --> 00:20:35,456
Beh, Gene, da quello che mi hanno detto,
anche tu sei uno di loro.

327
00:20:35,656 --> 00:20:37,741
Dicono che ormai sia una cosa di famiglia.

328
00:20:37,783 --> 00:20:40,018
Dovrei spararti proprio dove ti trovi ora.

329
00:20:40,335 --> 00:20:41,627
E gli credi?

330
00:20:44,171 --> 00:20:46,679
Grant, non è come durante
la Guerra del Golfo...

331
00:20:46,707 --> 00:20:47,713
Signore...

332
00:20:48,659 --> 00:20:50,600
so come dovrebbero essere delle reclute.

333
00:20:50,831 --> 00:20:52,117
Non dovrebbero essere così.

334
00:20:53,574 --> 00:20:54,883
Dici solo balle.

335
00:20:58,055 --> 00:20:59,295
Diglielo, tesoro.

336
00:21:01,977 --> 00:21:02,989
Kim?

337
00:21:04,591 --> 00:21:06,295
Kim, non...

338
00:21:08,290 --> 00:21:09,336
Cosa c'è?

339
00:21:11,831 --> 00:21:12,882
Loro...

340
00:21:13,622 --> 00:21:14,993
ci bendano...

341
00:21:16,749 --> 00:21:18,253
ogni notte, e...

342
00:21:18,798 --> 00:21:21,481
ci portano in un fortino nella base. E...

343
00:21:23,123 --> 00:21:24,878
quando la mattina ci svegliamo...

344
00:21:26,193 --> 00:21:28,308
non riusciamo a ricordare niente.

345
00:21:36,481 --> 00:21:37,884
Come te lo sei fatto?

346
00:21:39,432 --> 00:21:40,469
Non...

347
00:21:43,759 --> 00:21:45,036
non me lo ricordo.

348
00:21:47,616 --> 00:21:48,673
Al campo.

349
00:22:01,781 --> 00:22:03,065
Hai una specie di...

350
00:22:04,160 --> 00:22:05,920
numero tatuato, qui.

351
00:22:07,167 --> 00:22:10,459
"5-0-2-0-7."

352
00:22:16,457 --> 00:22:18,238
Non so di cosa parli.

353
00:22:29,414 --> 00:22:30,432
Gene...

354
00:22:32,248 --> 00:22:33,562
cosa diavolo stanno facendo a...

355
00:22:33,764 --> 00:22:35,469
- Grant!
- Oddio!

356
00:22:50,077 --> 00:22:52,902
Piano, piano, piano, piano.
No! No! No! No!

357
00:23:09,726 --> 00:23:10,792
Ciao.

358
00:23:11,373 --> 00:23:12,517
Ho solo freddo...

359
00:23:13,936 --> 00:23:16,088
non penso ti dispiaccia.

360
00:23:17,592 --> 00:23:18,675
Vero?

361
00:23:26,410 --> 00:23:27,427
No.

362
00:23:28,531 --> 00:23:29,565
Ma...

363
00:23:39,938 --> 00:23:41,873
Aaron, non voglio perderti...

364
00:23:43,343 --> 00:23:44,494
mai più.

365
00:23:46,005 --> 00:23:47,205
Neanch'io.

366
00:23:57,943 --> 00:23:59,134
Non dobbiamo per forza...

367
00:24:01,335 --> 00:24:02,838
sai, se non sei sicuro...

368
00:24:06,496 --> 00:24:07,564
Lo sono.

369
00:24:19,316 --> 00:24:21,718
Signore, dovrei parlarle, grazie.

370
00:24:22,651 --> 00:24:24,090
Non è il momento adatto.

371
00:24:25,438 --> 00:24:27,087
Pensò che troverà del tempo per questo.

372
00:24:30,745 --> 00:24:31,761
Doyle...

373
00:24:31,979 --> 00:24:33,949
sta mandando dozzine di uomini...

374
00:24:34,023 --> 00:24:35,326
a cercare Monroe.

375
00:24:36,382 --> 00:24:37,410
E?

376
00:24:37,785 --> 00:24:38,808
E...

377
00:24:38,885 --> 00:24:40,321
non sanno dove si trova.

378
00:24:40,911 --> 00:24:42,003
Io sì.

379
00:24:45,622 --> 00:24:47,457
Perché non hai messo al corrente Doyle?

380
00:24:47,743 --> 00:24:51,038
Per lo stesso motivo per cui lei sta alla
larga da quella sottospecie di gorilla.

381
00:24:52,457 --> 00:24:54,179
Mi dia una squadra con i migliori uomini...

382
00:24:54,814 --> 00:24:57,900
e andiamoci noi due a catturare Monroe.

383
00:24:59,250 --> 00:25:01,928
- Perché dovrei farlo?
- Perché una volta che l'avremo fatto...

384
00:25:03,321 --> 00:25:06,649
lei potrà sbatterlo in faccio
a quell'arrogante di Doyle.

385
00:25:07,256 --> 00:25:09,429
E dimostrerà di non essere
solo un governatore locale

386
00:25:09,457 --> 00:25:13,337
che si sottomette
a chiunque arrivi da Washington.

387
00:25:14,003 --> 00:25:15,361
E' una vittoria sia per lei...

388
00:25:16,694 --> 00:25:17,830
che per me.

389
00:25:24,940 --> 00:25:26,535
BASE NAVALE DEGLI STATI UNITI,
BAIA DI GUANTANAMO, CUBA

390
00:25:26,535 --> 00:25:28,998
SEI MESI DOPO IL BLACKOUT.
BASE NAVALE DEGLI STATI UNITI,
BAIA DI GUANTANAMO, CUBA

391
00:25:28,998 --> 00:25:29,020
SEI MESI DOPO IL BLACKOUT.

392
00:25:48,275 --> 00:25:49,598
E' una follia.

393
00:25:50,554 --> 00:25:51,671
Cosa cazzo stiamo facendo?

394
00:25:51,678 --> 00:25:54,140
Diamo a questi ratti il nostro cibo
e la nostra acqua?

395
00:25:54,182 --> 00:25:57,402
Gli ordini sono di mantenere la prigione
completamente operativa.

396
00:25:57,525 --> 00:25:58,534
Quali ordini?

397
00:25:59,537 --> 00:26:01,928
Non riceviamo ordini
da mesi dalla terraferma.

398
00:26:01,967 --> 00:26:05,608
Non funziona più niente.

399
00:26:05,643 --> 00:26:07,055
Le nostre torce...

400
00:26:07,531 --> 00:26:08,543
sono fuori uso.

401
00:26:11,901 --> 00:26:14,673
Come sappiamo che gli Stati Uniti
esistono ancora?

402
00:26:15,405 --> 00:26:17,375
Queste razioni
dovrebbero essere solo per noi.

403
00:26:17,829 --> 00:26:20,387
Se qualcuno deve
morire di fame, devono essere loro.

404
00:26:21,885 --> 00:26:24,400
Caporale, sembra che lei
stia proponendo un tradimento.

405
00:26:24,539 --> 00:26:26,822
Che ne dice se la gettassi
in una di quelle celle?

406
00:26:26,982 --> 00:26:28,049
Le piacerebbe?

407
00:26:30,085 --> 00:26:31,163
No, signore!

408
00:27:12,236 --> 00:27:13,246
Chi sono quelli?

409
00:27:14,274 --> 00:27:16,111
Sarà mezzo governo americano.

410
00:27:18,781 --> 00:27:20,652
Sembra che Washington sia giunta fino a noi.

411
00:27:32,359 --> 00:27:33,607
Anche lui ha i numeri...

412
00:27:33,642 --> 00:27:36,198
- Che numeri?
- Non dirli.

413
00:27:36,605 --> 00:27:38,892
Se dicessi i numeri magici,
inizierebbe a dare di matto,

414
00:27:38,927 --> 00:27:40,103
diventerebbe un folle assassino.

415
00:27:40,117 --> 00:27:41,256
Forse, è...

416
00:27:41,291 --> 00:27:44,300
- una specie di suggestione post-ipnotica.
- Mi conoscete,

417
00:27:45,416 --> 00:27:47,045
non farei del male a nessuno.

418
00:27:47,591 --> 00:27:49,237
Dobbiamo parlare, subito.

419
00:27:49,440 --> 00:27:50,768
Non fatelo muovere.

420
00:28:01,270 --> 00:28:02,363
E' un bravo ragazzo.

421
00:28:03,191 --> 00:28:04,702
Gentile.

422
00:28:04,925 --> 00:28:05,956
Ti prego...

423
00:28:06,312 --> 00:28:07,776
- non puoi ucciderlo.
- Gene...

424
00:28:08,064 --> 00:28:09,548
Ho provato a stare dalla tua parte...

425
00:28:09,576 --> 00:28:10,617
l'ho fatto.

426
00:28:10,791 --> 00:28:12,190
Ma è morto un altro uomo.

427
00:28:13,660 --> 00:28:15,543
Mi dispiace. Non ho altra scelta.

428
00:28:17,372 --> 00:28:18,639
Non è colpa sua,

429
00:28:18,681 --> 00:28:20,536
<i>non sa nemmeno cosa gli sta succedendo.</i>

430
00:28:20,579 --> 00:28:22,464
<i>- Gli hanno scombinato il cervello!
- E' comunque un'arma!</i>

431
00:28:23,396 --> 00:28:25,848
- Che lo sappia o no.
- Perché credi che li trasformino

432
00:28:25,863 --> 00:28:28,039
in burattini assassini
di "The Manchurian Candidate"?

433
00:28:28,425 --> 00:28:29,594
Miles, ti prego...

434
00:28:29,629 --> 00:28:32,045
Rachel, dobbiamo usare il cervello.

435
00:28:34,170 --> 00:28:35,405
L'ho usato...

436
00:28:35,440 --> 00:28:36,844
quando...

437
00:28:37,052 --> 00:28:39,823
ho attivato i nanorobot.
Ho usato il cervello quando...

438
00:28:40,283 --> 00:28:41,556
ho abbandonato la famiglia...

439
00:28:41,577 --> 00:28:42,664
e sono andata alla torre.

440
00:28:42,699 --> 00:28:44,239
Usare il cervello, mi è costato...

441
00:28:45,075 --> 00:28:46,246
mio figlio...

442
00:28:47,246 --> 00:28:49,742
la mia sanità mentale.

443
00:28:50,256 --> 00:28:51,279
Non...

444
00:28:52,869 --> 00:28:54,296
non voglio usare il cervello!

445
00:28:54,793 --> 00:28:58,023
Sono stanca di usarlo. Per una volta...

446
00:28:59,546 --> 00:29:01,557
- facciamo la cosa giusta.
- Siamo in guerra.

447
00:29:03,951 --> 00:29:05,278
Non esiste la cosa giusta.

448
00:29:06,080 --> 00:29:07,459
Non sei come Monroe.

449
00:29:08,640 --> 00:29:09,729
Hai detto...

450
00:29:10,230 --> 00:29:12,603
hai detto che non eri come Monroe.
Non agire come lui.

451
00:29:13,462 --> 00:29:15,828
Non abbiamo le mani
già abbastanza macchiate di sangue?

452
00:29:40,030 --> 00:29:41,612
<i>Andate, andate, andate.</i>

453
00:30:29,939 --> 00:30:30,941
Charlie...

454
00:30:37,283 --> 00:30:38,415
Un tuo amico?

455
00:30:46,845 --> 00:30:48,285
Fermo! Fermo!

456
00:30:48,567 --> 00:30:49,775
Adesso vieni con me!

457
00:30:49,942 --> 00:30:51,475
Vivo o morto, non m'interessa.

458
00:31:06,334 --> 00:31:08,737
Ehi. Ehi, va tutto bene!

459
00:31:07,226 --> 00:31:09,592
Va tutto bene. Ti aiuto io.

460
00:31:20,452 --> 00:31:21,761
Scusa, Tom.

461
00:31:21,762 --> 00:31:24,441
Se devo scegliere
tra la vita di tua moglie e la mia,

462
00:31:25,230 --> 00:31:26,582
'fanculo quella puttana.

463
00:31:29,243 --> 00:31:30,099
Ritirata!

464
00:31:30,100 --> 00:31:31,500
Forza! Andiamo!

465
00:31:35,950 --> 00:31:38,191
Corri. Forza. Fuori da qui.

466
00:31:41,300 --> 00:31:43,012
Miles! Miles, no!

467
00:31:43,013 --> 00:31:44,446
Non farlo. Ti prego.

468
00:31:46,191 --> 00:31:47,242
Ti prego.

469
00:32:35,033 --> 00:32:36,995
Traditore... figlio...

470
00:32:37,408 --> 00:32:38,408
di puttana!

471
00:32:43,934 --> 00:32:45,946
Alzati. Forza, voltagabbana, alzati!

472
00:33:13,802 --> 00:33:15,153
Dai, dai, dai, dai!

473
00:33:32,596 --> 00:33:34,958
E chi ti ha autorizzato ad andare là, Ed?

474
00:33:35,784 --> 00:33:37,541
Questo è il mio distretto.

475
00:33:37,580 --> 00:33:39,484
Non ho bisogno di autorizzazione.

476
00:33:40,542 --> 00:33:41,542
Signore.

477
00:33:46,040 --> 00:33:47,040
Beh,

478
00:33:47,362 --> 00:33:51,900
a quanto pare sì invece, sprovveduto idiota.

479
00:33:52,524 --> 00:33:55,101
D'ora in poi, vuoi andare al gabinetto?

480
00:33:55,102 --> 00:33:58,331
Prima devi chiedermi l'autorizzazione!

481
00:34:01,022 --> 00:34:02,022
Quanto a te...

482
00:34:02,983 --> 00:34:07,584
ribellati ancora, e taglierò a tua moglie
parti che non ricresceranno.

483
00:34:08,088 --> 00:34:10,008
Hai capito bene?

484
00:34:11,733 --> 00:34:14,213
BAIA DI GUANTANAMO, CUBA

485
00:34:14,630 --> 00:34:15,969
Molti di voi mi conoscono.

486
00:34:16,342 --> 00:34:16,910
Sono Jack Davis,
Segretario della Difesa degli Stati Uniti.

487
00:34:16,910 --> 00:34:19,030
UN ANNO DOPO IL BLACKOUT
Sono Jack Davis,
Segretario della Difesa degli Stati Uniti.

488
00:34:19,030 --> 00:34:19,434
UN ANNO DOPO IL BLACKOUT

489
00:34:19,434 --> 00:34:20,441
Siete qui perché siete stati vagliati...
UN ANNO DOPO IL BLACKOUT

490
00:34:20,441 --> 00:34:22,002
Siete qui perché siete stati vagliati...

491
00:34:22,687 --> 00:34:23,776
e scelti.

492
00:34:26,279 --> 00:34:28,427
Uno storico ha detto, "Una grande civiltà...

493
00:34:28,453 --> 00:34:30,277
non viene conquistata dall'esterno...

494
00:34:30,808 --> 00:34:34,087
finché non si è autodistrutta dall'interno".

495
00:34:34,625 --> 00:34:36,776
Ho visto questa frase
in un film di Mel Gibson.

496
00:34:37,972 --> 00:34:39,795
Ecco cosa è successo a noi.

497
00:34:41,083 --> 00:34:42,423
Ma non è stato il blackout.

498
00:34:42,975 --> 00:34:45,154
La nostra nazione era già stata rovinata

499
00:34:45,155 --> 00:34:47,193
da depravati e parassiti.

500
00:34:47,194 --> 00:34:49,403
Il blackout è stato la nostra punizione,

501
00:34:49,404 --> 00:34:53,406
ma credo anche che sia la nostra chance...

502
00:34:53,970 --> 00:34:55,133
per fare ammenda.

503
00:34:56,501 --> 00:34:57,743
Non fraintendete,

504
00:34:57,744 --> 00:35:00,035
sto proponendo un colpo di stato.

505
00:35:01,310 --> 00:35:04,411
L'Air Force One è caduto, abbiamo perso
il Presidente, il Presidente della Camera

506
00:35:04,480 --> 00:35:06,605
e gran parte delle alte cariche dello Stato.

507
00:35:06,917 --> 00:35:10,403
Sistemato il Vice Presidente,
io sono il prossimo nella gerarchia.

508
00:35:11,937 --> 00:35:13,556
Mentre attendiamo l'epurazione,

509
00:35:13,557 --> 00:35:15,943
perderemo il 70% della popolazione.

510
00:35:15,944 --> 00:35:17,837
Forse la riterrete una tragedia,

511
00:35:17,838 --> 00:35:20,925
io la considero selezione naturale.
Le maree caleranno.

512
00:35:21,922 --> 00:35:24,154
Il debole morirà, ma il forte

513
00:35:24,345 --> 00:35:25,562
sopravviverà,

514
00:35:26,293 --> 00:35:30,047
per costruire una nuova America
fedele agli ideali in cui crediamo.

515
00:35:31,794 --> 00:35:34,144
Come è scritto sul dollaro
proprio sotto la piramide,

516
00:35:34,145 --> 00:35:36,003
"novus ordo seclorum".

517
00:35:36,221 --> 00:35:37,675
Un nuovo ordine

518
00:35:38,432 --> 00:35:39,667
delle epoche.

519
00:35:42,567 --> 00:35:43,567
Signore.

520
00:35:43,912 --> 00:35:46,775
Anche se riuscissimo a convertire
gli altri soldati alla base,

521
00:35:47,184 --> 00:35:48,525
il continente è un'altra cosa.

522
00:35:48,526 --> 00:35:50,234
Ci sono progetti in atto.

523
00:35:50,881 --> 00:35:55,244
Il mio assistente, Segretario Randall Flynn
, mentre questo gentiluomo

524
00:35:55,461 --> 00:35:57,914
ci aiuterà a conquistare i cuori e le menti.
Victor.

525
00:35:58,513 --> 00:36:00,653
Grazie, signore.
Sono Victor Doyle.

526
00:36:01,178 --> 00:36:02,987
Sono un consulente
al Dipartimento della Difesa,

527
00:36:03,205 --> 00:36:05,846
specializzato in
interrogatori e rieducazione,

528
00:36:05,847 --> 00:36:09,183
e vi assicuro che il fatto che la gente
si unisca a noi volontariamente o meno,

529
00:36:09,184 --> 00:36:10,457
non importa,

530
00:36:10,961 --> 00:36:14,683
se si è capaci di applicare
la necessaria pressione nei punti giusti.

531
00:36:18,119 --> 00:36:20,361
Per coloro che hanno
osservato con frustrazione

532
00:36:20,937 --> 00:36:23,333
mentre la nostra nazione,
un tempo fiorente, appassiva e moriva,

533
00:36:23,334 --> 00:36:24,936
questo è il vostro momento.

534
00:36:24,937 --> 00:36:27,374
Voi sarete i nuovi Padri Fondatori,

535
00:36:27,928 --> 00:36:30,009
ricordati e celebrati per sempre.

536
00:36:40,660 --> 00:36:43,632
- Non mi sono arruolato per essere...
- Una servile puttanella

537
00:36:43,633 --> 00:36:45,882
che non sa tenersi il proprio ufficio?

538
00:36:46,225 --> 00:36:47,763
Attento a quello che dici.

539
00:36:48,463 --> 00:36:50,988
- E' tutta colpa tua.
- Ma per favore.

540
00:36:51,173 --> 00:36:53,631
E' colpa di Doyle, e lo sai.

541
00:36:53,912 --> 00:36:54,912
Qualcuno

542
00:36:55,456 --> 00:36:57,125
dovrebbe fare qualcosa al riguardo.

543
00:36:59,321 --> 00:37:00,531
Sai cosa intendo.

544
00:37:19,588 --> 00:37:20,588
Miles.

545
00:37:27,434 --> 00:37:28,727
Hai fatto la cosa giusta.

546
00:37:33,882 --> 00:37:35,072
Non ne sono tanto sicuro.

547
00:37:50,056 --> 00:37:51,056
Non adesso.

548
00:37:51,418 --> 00:37:54,828
Non ci credo che non gli hai sparato.
Cosa diavolo hai che non va, Miles?

549
00:37:54,829 --> 00:37:56,464
Vuoi vincere oppure no?

550
00:38:00,715 --> 00:38:01,933
E tu, perché vuoi vincere?

551
00:38:03,383 --> 00:38:04,714
Che cosa diavolo...

552
00:38:04,776 --> 00:38:06,633
Cosa vorresti dire? Io voglio...

553
00:38:08,152 --> 00:38:09,403
voglio vendetta.

554
00:38:10,364 --> 00:38:11,936
Hanno distrutto Philadelphia.

555
00:38:13,181 --> 00:38:14,454
Sì, l'hai già detto.

556
00:38:15,742 --> 00:38:17,273
Poi hai detto che non t'interessava.

557
00:38:18,784 --> 00:38:21,418
Poi hai detto che volevi solo tuo figlio.
Ora ce l'hai.

558
00:38:21,419 --> 00:38:22,967
Non lo so, Bass. Deciditi.

559
00:38:22,968 --> 00:38:24,454
Qual è il tuo problema, Miles?

560
00:38:24,455 --> 00:38:26,494
Non ti interessa salvare il paese.

561
00:38:28,496 --> 00:38:30,686
Ti importa solo di salvare te stesso...

562
00:38:32,103 --> 00:38:33,239
forse tuo figlio.

563
00:38:35,869 --> 00:38:37,107
Fai tutto questo...

564
00:38:38,136 --> 00:38:40,287
solo perché rivuoi la Repubblica.

565
00:38:40,519 --> 00:38:41,219
Vero?

566
00:38:41,220 --> 00:38:42,527
Oddio, sei...

567
00:38:43,038 --> 00:38:44,678
completamente fuori strada.

568
00:38:47,847 --> 00:38:50,195
E tu non sai mentire affatto.

569
00:38:51,636 --> 00:38:54,534
Vuoi annientare la concorrenza dei Patrioti,
così potrai...

570
00:38:55,147 --> 00:38:56,147
tornare alla riscossa e...

571
00:38:57,083 --> 00:38:58,734
mettere su una specie di...

572
00:38:59,538 --> 00:39:02,355
schifoso regno,
da passare da padre in figlio.

573
00:39:06,019 --> 00:39:07,389
Un affare di famiglia.

574
00:39:10,922 --> 00:39:12,676
Almeno io ho un obiettivo.

575
00:39:14,992 --> 00:39:17,587
Almeno io so per cosa sto combattendo, Miles.

576
00:39:18,723 --> 00:39:19,723
E tu?

577
00:39:20,696 --> 00:39:24,412
Cosa diavolo stai facendo, eh?
Cosa pensi succederà qui?

578
00:39:25,231 --> 00:39:28,639
Sconfiggerai i Patrioti figli di puttana,
poi cosa farai, andrai in pensione?

579
00:39:29,031 --> 00:39:31,251
Giocherai alla famiglia...

580
00:39:31,634 --> 00:39:33,951
con le tue due donne?
E' questo che vuoi?

581
00:39:34,667 --> 00:39:37,297
Ma per favore.
Mio Dio, non fa per te, Miles.

582
00:39:38,663 --> 00:39:41,046
Non fa per te, e tu lo sai.

583
00:39:44,289 --> 00:39:45,942
Quindi per cosa combatti?

584
00:39:48,176 --> 00:39:49,176
Dimmi.

585
00:39:59,818 --> 00:40:01,576
Che cosa vuoi, Miles?

586
00:40:07,981 --> 00:40:09,055
Avanti!

587
00:40:17,020 --> 00:40:18,415
Voleva vedermi, signore?

588
00:40:18,997 --> 00:40:19,997
Sì.

589
00:40:25,125 --> 00:40:27,576
- Che cosa significa?
- Va tutto bene, rilassati.

590
00:40:28,292 --> 00:40:33,248
"4-2-4-7-4."

591
00:40:39,569 --> 00:40:41,971
Ti parla l'Ufficiale Comandante Victor Doyle.

592
00:40:42,969 --> 00:40:43,969
Sissignore.

593
00:40:45,808 --> 00:40:47,959
Parliamo un po' di tuo padre.

594
00:40:49,325 --> 00:40:51,383
Vorrei tanto sapere
cosa gli frulla nel cervello.

595
00:40:51,500 --> 00:40:53,380
www.subsfactory.it

