1
00:00:02,831 --> 00:00:05,110
- <i>Nei precedenti episodi di Revolution.</i>
- <i>Abbiamo bisogno che</i>

2
00:00:05,120 --> 00:00:07,279
aggiusti quel codice, Signor Pittman.

3
00:00:07,289 --> 00:00:08,580
Sei un robot.

4
00:00:08,590 --> 00:00:09,749
E stai morendo.

5
00:00:09,759 --> 00:00:12,309
<i>E stai perdendo il controllo
ogni secondo di piu'.</i>

6
00:00:12,586 --> 00:00:13,998
Se i nanorobot stanno morendo,

7
00:00:14,008 --> 00:00:16,068
questi devono essere
gli ultimi segni di vita.

8
00:00:17,345 --> 00:00:19,612
Rachel! Non respira Aaron, fai qualcosa!

9
00:00:19,622 --> 00:00:21,064
Sto aggiustando il codice!

10
00:00:21,074 --> 00:00:23,062
Mi senti? Ti sto aggiustando!

11
00:00:26,026 --> 00:00:28,884
Grazie, signor Pittman,
per averci sistemato.

12
00:00:28,894 --> 00:00:31,365
Ora possiamo andare
avanti con... altre cose.

13
00:00:31,395 --> 00:00:32,841
Cosa faremo adesso?

14
00:00:33,070 --> 00:00:34,540
<i>Voglio tornare a casa.</i>

15
00:00:35,046 --> 00:00:37,769
- Cos'e' tutto questo?
- La ragazza mi ha salvato la vita.

16
00:00:38,761 --> 00:00:40,239
<i>Un debito e' un debito.</i>

17
00:00:40,269 --> 00:00:42,476
Prendi gli uomini e andate
a far fuori i patrioti.

18
00:00:42,486 --> 00:00:45,170
- Andiamo, ragazzi.
- Non prendono ordini da te.

19
00:00:45,486 --> 00:00:47,088
Prendono ordini da lei.

20
00:00:47,272 --> 00:00:49,068
Ok. Andiamo allora.

21
00:00:50,779 --> 00:00:53,540
- Lasciala.
- Ora vuoi dirmi che diavolo succede?

22
00:00:53,550 --> 00:00:55,309
E' per Julia. E' viva.

23
00:00:55,453 --> 00:00:57,570
- <i>I patrioti l'hanno presa.</i>
- Tom!

24
00:00:57,580 --> 00:00:59,136
<i>E la uccideranno.</i>

25
00:00:59,146 --> 00:01:01,690
Tutto cio' che mi serve... e' Monroe.

26
00:01:01,700 --> 00:01:04,800
Non posso Tom. Monroe e' con noi adesso.

27
00:01:19,668 --> 00:01:22,204
- Metti giu' la pistola, Tom.
- Mi serve Monroe.

28
00:01:22,234 --> 00:01:24,875
Oppure mi servi tu come
esca per prenderlo,

29
00:01:24,885 --> 00:01:26,329
altrimenti Julia muore.

30
00:01:26,799 --> 00:01:28,031
Allora e' morta.

31
00:01:30,308 --> 00:01:31,320
Oppure...

32
00:01:32,214 --> 00:01:36,517
Che ne dici se faccio saltare in 
aria il bel visino di tua cognata?

33
00:01:38,732 --> 00:01:40,102
Non credo lo farai.

34
00:01:40,645 --> 00:01:41,910
Voi sparate...

35
00:01:42,560 --> 00:01:44,006
E noi spariamo...

36
00:01:45,211 --> 00:01:47,948
Siamo tutti fottuti e
Julia muore lo stesso.

37
00:01:47,978 --> 00:01:50,004
Mi stai dicendo...

38
00:01:50,255 --> 00:01:52,934
Che sei davvero disposto a morire,

39
00:01:52,944 --> 00:01:55,989
per un pezzo di merda come Monroe?

40
00:02:08,421 --> 00:02:09,712
Figlio di puttana.

41
00:02:09,722 --> 00:02:13,019
- Lo voglio vivo!
- Richiami i suoi uomini... signore.

42
00:02:13,536 --> 00:02:15,524
Matheson ormai e' scappato.

43
00:02:35,884 --> 00:02:38,585
<i>Ho perso mezza dozzina
di uomini la scorsa notte,</i>

44
00:02:38,595 --> 00:02:40,356
e tu hai le palle per chiederne altri?

45
00:02:40,366 --> 00:02:43,360
Nessuno ha chiesto alla squadra
di Bambi di precipitarsi li'...

46
00:02:45,968 --> 00:02:47,071
Signore.

47
00:02:47,101 --> 00:02:48,671
Quindi, si'.

48
00:02:49,654 --> 00:02:51,082
Mi servono altri uomini.

49
00:02:51,112 --> 00:02:53,756
E mi serve fare a modo mio.

50
00:02:53,786 --> 00:02:55,148
Sei per conto tuo.

51
00:03:00,216 --> 00:03:02,230
Lei e' un... buon...

52
00:03:02,482 --> 00:03:03,785
Capo del personale.

53
00:03:03,795 --> 00:03:06,801
E so che... Willoughby e'
una priorita', deve esserlo.

54
00:03:07,403 --> 00:03:08,656
Ma so anche...

55
00:03:09,222 --> 00:03:12,868
Che trovare Monroe e' importante
anche per il Presidente.

56
00:03:15,150 --> 00:03:16,788
Ed, puoi andare.

57
00:03:21,571 --> 00:03:23,115
- Ma e' il mio ufficio.
- Fai...

58
00:03:23,125 --> 00:03:25,932
Quello che ti viene detto, Ed.
E' cio' che ti riesce meglio.

59
00:03:36,461 --> 00:03:37,473
Sai...

60
00:03:38,666 --> 00:03:40,076
Quando tu e...

61
00:03:41,027 --> 00:03:42,305
Tua moglie...

62
00:03:42,678 --> 00:03:44,246
Avete fatto quello che mi avete fatto,

63
00:03:44,256 --> 00:03:46,921
ho richiesto in modo entusiastico...

64
00:03:46,931 --> 00:03:48,591
La vostra esecuzione.

65
00:03:49,409 --> 00:03:50,421
Ma...

66
00:03:50,867 --> 00:03:53,505
Il Presidente aveva... altri piani.

67
00:03:54,469 --> 00:03:57,387
Ritengo un affronto personale

68
00:03:57,397 --> 00:03:59,393
il fatto che stiate ancora respirando.

69
00:03:59,586 --> 00:04:02,327
Quindi quando trovero' Monroe... io!

70
00:04:02,357 --> 00:04:03,792
Sai cosa chiedero'?

71
00:04:03,802 --> 00:04:05,082
La tua testa e quella...

72
00:04:05,092 --> 00:04:07,648
Di quella troia di tua moglie,

73
00:04:07,658 --> 00:04:09,140
come fermalibri.

74
00:04:10,400 --> 00:04:13,004
Non posso impedirti
di provare a cercarlo,

75
00:04:13,014 --> 00:04:16,378
ma puoi stare certo che non ti aiutero'.

76
00:04:16,689 --> 00:04:18,062
Ci siamo capiti?

77
00:04:20,764 --> 00:04:22,151
Perfettamente.

78
00:04:27,026 --> 00:04:28,845
{n8}<i>UNA SETTIMANA DOPO</i>

79
00:04:27,981 --> 00:04:29,595
Allora dimmi una cosa.

80
00:04:30,921 --> 00:04:34,616
I "Jackson Five" qui dietro,
sono con te 24 ore su 24, giusto?

81
00:04:34,626 --> 00:04:36,719
Gia'. E quindi?

82
00:04:37,407 --> 00:04:41,756
Mi chiedo solo come trovi il tempo
di svignartela e scoparti mio figlio.

83
00:04:42,935 --> 00:04:45,212
- Gesu'.
- No, lo capisco. Lo capisco.

84
00:04:45,875 --> 00:04:48,486
No, volere e' potere, giusto?

85
00:04:49,202 --> 00:04:51,144
Di notte se lo sbatte.

86
00:04:51,154 --> 00:04:54,058
- Certo, qualunque cosa significhi.
- Sai, e' interessante.

87
00:04:54,564 --> 00:04:57,389
Di tutti i ragazzi che
puoi scegliere di scoparti,

88
00:04:57,648 --> 00:04:59,245
hai scelto un Monroe.

89
00:04:59,498 --> 00:05:00,980
Mi viene da vomitare.

90
00:05:14,651 --> 00:05:15,810
State calmi.

91
00:05:15,820 --> 00:05:17,097
Non sparate.

92
00:05:24,389 --> 00:05:25,968
Hai un aspetto orribile.

93
00:05:26,703 --> 00:05:27,763
Anche tu.

94
00:05:28,799 --> 00:05:30,792
Alla faccia della discrezione.

95
00:05:30,802 --> 00:05:34,537
- Vi ho sentiti a un miglio da qui.
- Si', non viaggiavamo molto leggeri.

96
00:05:35,934 --> 00:05:39,350
- Sai, ce ne servirebbe il doppio.
- Siamo stati fortunati ad avere loro.

97
00:05:42,711 --> 00:05:43,723
Va bene.

98
00:05:44,567 --> 00:05:47,005
Avevo scommesso che
ci avresti fregati, ma...

99
00:05:47,343 --> 00:05:49,778
- Lo devo ammettere. Sei stato bravo.
- Si', beh, primo...

100
00:05:49,788 --> 00:05:50,800
Fottiti.

101
00:05:51,222 --> 00:05:52,234
Secondo...

102
00:05:53,229 --> 00:05:54,802
Non sono stato io.

103
00:05:54,812 --> 00:05:56,379
E' stata tua nipote.

104
00:06:00,204 --> 00:06:01,216
Andiamo.

105
00:06:01,493 --> 00:06:04,182
Il nostro rifugio segreto
non e' piu' cosi' segreto.

106
00:06:04,192 --> 00:06:05,445
Di qua, ragazzi.

107
00:06:25,824 --> 00:06:26,824
Lo vedi?

108
00:06:27,209 --> 00:06:28,233
Cosa?

109
00:06:29,679 --> 00:06:32,741
Odio dover essere io a dirtelo,
ma vanno a letto insieme.

110
00:06:33,115 --> 00:06:34,748
Charlie e Connor?

111
00:06:34,758 --> 00:06:35,770
No.

112
00:06:38,579 --> 00:06:40,012
Perche' dici cosi'?

113
00:06:40,410 --> 00:06:43,368
So qualcosa sull'avere
una figlia scatenata.

114
00:06:49,289 --> 00:06:51,775
Quindi Neville sta con i patrioti.

115
00:06:52,603 --> 00:06:54,259
Hanno sua moglie.

116
00:06:54,269 --> 00:06:56,048
Ed e' piu' losco di te.
Cosa ti aspettavi?

117
00:06:56,058 --> 00:06:57,500
Ok.

118
00:06:57,530 --> 00:06:59,442
Andiamo a porre fine
alla sua sofferenza.

119
00:06:59,452 --> 00:07:00,744
Prima le cose importanti.

120
00:07:00,754 --> 00:07:03,479
Prima? Che intendi? Cosa importa piu'
di uccidere chi mi vuole morto?

121
00:07:03,489 --> 00:07:05,504
- Forza, ti faccio vedere.
- No, Miles!

122
00:07:05,514 --> 00:07:07,696
Cammino... da quattro giorni.

123
00:07:07,706 --> 00:07:10,206
- Posso riposare il culo per un minuto?
- No.

124
00:07:11,002 --> 00:07:13,361
<i>Passate sotto il filo!
Passate sotto il filo!</i>

125
00:07:13,371 --> 00:07:15,968
Strisciate a casa da mamma! Andate.

126
00:07:15,978 --> 00:07:17,612
Siete dei patrioti?

127
00:07:17,622 --> 00:07:19,451
Tu non sembri un patriota!

128
00:07:23,012 --> 00:07:24,449
Cavolo, sembra...

129
00:07:25,271 --> 00:07:28,298
Di vedere Full Metal Jacket laggiu'.

130
00:07:28,994 --> 00:07:31,432
Ultimamente sembra che non faccia
altro che starmene quassu',

131
00:07:31,862 --> 00:07:33,510
con le palle sulle pietre,

132
00:07:33,520 --> 00:07:35,012
mentre spio questi idioti.

133
00:07:35,022 --> 00:07:36,559
Sono solo ragazzini.

134
00:07:37,255 --> 00:07:39,341
Dove hanno preso tutte le nuove reclute?

135
00:07:39,351 --> 00:07:41,049
Alcune da Crockett...

136
00:07:41,059 --> 00:07:42,225
O da Huntsville.

137
00:07:43,601 --> 00:07:46,309
La maggior parte di questi ragazzi,
comunque... viene da Willoughby.

138
00:07:46,319 --> 00:07:48,017
Guarda a ore due.

139
00:07:50,854 --> 00:07:52,571
E' un deposito di munizioni.

140
00:07:54,054 --> 00:07:56,742
L'ho visto scaricare
60 milioni di mortai,

141
00:07:56,752 --> 00:07:58,570
<i>155 milioni di proiettili.</i>

142
00:07:58,928 --> 00:08:01,595
<i>A che cazzo gli serve tutta
quella potenza di fuoco?</i>

143
00:08:01,605 --> 00:08:03,258
<i>Non lo so.</i>

144
00:08:03,268 --> 00:08:04,663
Potremmo usarla noi.

145
00:08:05,241 --> 00:08:07,107
Stavo per dire la stessa cosa.

146
00:08:07,760 --> 00:08:09,939
Le grandi menti pensano
allo stesso modo, vero?

147
00:08:11,917 --> 00:08:14,317
Non paragonare il tuo cervello al mio.

148
00:08:18,033 --> 00:08:20,038
No, lasciatelo dire, 
avresti dovuto vederlo.

149
00:08:20,048 --> 00:08:21,633
Connor a Las Vegas.

150
00:08:21,643 --> 00:08:23,575
Il ragazzo conosce alcune mosse.

151
00:08:24,637 --> 00:08:26,545
Diventera' migliore di me un giorno.

152
00:08:30,321 --> 00:08:32,822
Aspetta un attimo, devo
svuotare il serbatoio.

153
00:08:34,510 --> 00:08:36,281
Quindi sei contento che tuo
figlio sia un assassino?

154
00:08:36,291 --> 00:08:37,235
Oh, si' cazzo.

155
00:08:37,245 --> 00:08:40,581
Ne vado fiero. Immagino sia tipo
una specie di attivita' di famiglia.

156
00:08:42,538 --> 00:08:43,709
Faccia a terra.

157
00:08:43,719 --> 00:08:44,742
Subito.

158
00:08:45,469 --> 00:08:47,793
Mettevi a terra. Immediatamente!

159
00:08:51,643 --> 00:08:55,054
Fai schifo nell'avvicinarti furtivamente
alle persone, per tua informazione.

160
00:09:05,223 --> 00:09:06,653
Quanti anni hai, sette?

161
00:09:08,265 --> 00:09:09,347
Alzati.

162
00:09:10,159 --> 00:09:11,185
In piedi.

163
00:09:12,678 --> 00:09:14,400
Quindi cosa vuoi farne di loro?

164
00:09:15,259 --> 00:09:16,864
Dovremmo ucciderli?

165
00:09:20,771 --> 00:09:22,810
Revolution - Stagione 1 Episodio 16
"Exposition Boulevard"

166
00:09:22,840 --> 00:09:24,966
Traduzione: Monia19, Alelo92,
Fortune85, Evil Regal, simo93661

167
00:09:24,996 --> 00:09:26,592
Revisione: Veru, Sintie

168
00:09:26,622 --> 00:09:29,672
Subspedia
I nostri sottotitoli per i tuoi telefilm

169
00:09:46,543 --> 00:09:49,966
<i>A 320 KM DA WILLOUGHBY, TEXAS

170
00:10:01,281 --> 00:10:03,207
Quando pensi raggiungeremo Willoughby?

171
00:10:04,008 --> 00:10:06,103
Una settimana, piu' o meno.

172
00:10:09,514 --> 00:10:11,138
Oh, mio...

173
00:10:11,148 --> 00:10:12,244
Dio.

174
00:10:14,382 --> 00:10:16,989
Non e' la miglior mela che tu...

175
00:10:16,999 --> 00:10:18,594
Abbia mai mangiato?

176
00:10:22,168 --> 00:10:23,285
Gia'.

177
00:10:24,911 --> 00:10:26,005
E' come...

178
00:10:27,170 --> 00:10:29,999
Tutte le altre mele che ho mangiato.

179
00:10:36,168 --> 00:10:37,173
Cosa c'e'?

180
00:10:37,611 --> 00:10:38,858
Cosa ti prende?

181
00:10:39,561 --> 00:10:40,898
Cosa vuoi dire?

182
00:10:40,908 --> 00:10:42,508
Dico solo che e' da...

183
00:10:42,909 --> 00:10:44,458
Lubbock che sembri...

184
00:10:48,038 --> 00:10:49,381
Felice?

185
00:10:51,285 --> 00:10:52,711
Abbiamo passato l'inferno,

186
00:10:53,074 --> 00:10:54,246
Aaron.

187
00:10:54,256 --> 00:10:55,911
Ma siamo sopravvissuti.

188
00:10:56,508 --> 00:10:58,539
Cioe', siamo qui.

189
00:10:58,549 --> 00:11:00,203
Siamo qui insieme.

190
00:11:01,420 --> 00:11:03,675
Non lo so, penso solo che...

191
00:11:03,685 --> 00:11:04,698
Forse...

192
00:11:09,404 --> 00:11:10,998
Forse e' un bene.

193
00:11:24,957 --> 00:11:27,355
Ora, non dimenticare la vela.

194
00:11:27,365 --> 00:11:28,709
Signor Presidente.

195
00:11:31,295 --> 00:11:33,329
Ehi... Ron.

196
00:11:33,889 --> 00:11:34,997
Ma guardati.

197
00:11:35,521 --> 00:11:37,911
Cresci in fretta, vero?

198
00:11:38,720 --> 00:11:40,655
Quali sono le ultime da Doyle?

199
00:11:43,395 --> 00:11:45,336
Beh, puoi parlare liberamente.

200
00:11:45,346 --> 00:11:47,034
Non abbiamo niente da nascondere.

201
00:11:48,065 --> 00:11:51,209
Il centro rieducativo di Willoughby
e' pronto e funzionante, signore.

202
00:11:51,219 --> 00:11:52,736
Il generale Carver lo sa?

203
00:11:52,746 --> 00:11:54,777
Il generale Carver ha un livello...

204
00:11:55,669 --> 00:11:57,013
E' un uomo...

205
00:11:57,023 --> 00:11:58,706
Molto, molto stupido.

206
00:11:59,864 --> 00:12:03,104
E' il comandante del Texas.
Non lo sottovalutare.

207
00:12:05,021 --> 00:12:07,976
Assicurati solo che i nostri cadetti
siano attivi per la fine del mese.

208
00:12:07,986 --> 00:12:10,598
Siamo nei tempi previsti.
Sta andando bene, si fidi.

209
00:12:12,620 --> 00:12:16,305
Roger, il nostro piano di prendere il
Texas dipende da questi cadetti.

210
00:12:16,315 --> 00:12:18,812
E da li', il resto del continente.

211
00:12:18,822 --> 00:12:21,627
Il che significa che il centro di
addestramento in quel luogo desolato

212
00:12:21,637 --> 00:12:24,016
e' uno dei mezzi piu'
importanti che abbiamo.

213
00:12:24,416 --> 00:12:28,179
E Monroe e Matheson sono ancora in giro,

214
00:12:28,189 --> 00:12:30,224
nei dintorni dello stesso campo.

215
00:12:32,653 --> 00:12:34,172
Ma io dovrei solo...

216
00:12:35,014 --> 00:12:36,545
Fidarmi di te.

217
00:12:39,077 --> 00:12:40,815
E' questo quello che dovrei fare?

218
00:12:43,119 --> 00:12:45,155
Fai arrivare quei cadetti sul campo...

219
00:12:45,798 --> 00:12:49,702
O faro' in modo che tu, Doyle e
le vostre famiglie siate uccisi.

220
00:12:49,712 --> 00:12:50,896
Sono stato chiaro?

221
00:12:52,646 --> 00:12:54,296
Si', signor Presidente.

222
00:12:57,996 --> 00:12:59,629
Guarda che roba.

223
00:13:00,721 --> 00:13:02,269
Mi piace.

224
00:13:18,059 --> 00:13:19,059
Cosa c'e'?

225
00:13:21,967 --> 00:13:23,281
<i>Muovetevi. Andiamo.</i>

226
00:13:25,189 --> 00:13:26,994
Andiamo. Aumenta il passo.

227
00:13:27,852 --> 00:13:29,084
Muoviti.

228
00:13:32,174 --> 00:13:33,201
Dillon?

229
00:13:35,665 --> 00:13:36,710
Kim?

230
00:13:37,813 --> 00:13:40,704
- Conosci questi ragazzi?
- Se li conosco?

231
00:13:41,496 --> 00:13:43,511
- Li ho fatti nascere io.
- Cosa succede?

232
00:13:43,521 --> 00:13:45,247
Vengono dal centro di addestramento.

233
00:13:45,257 --> 00:13:46,579
Ci stavano spiando.

234
00:13:48,539 --> 00:13:49,779
State bene?

235
00:13:52,381 --> 00:13:53,963
- Ragazzi?
- Stanno bene, Gene.

236
00:13:53,973 --> 00:13:55,699
Sto alla grande anche
io. Ora, muovetevi!

237
00:13:55,709 --> 00:13:56,823
Legateli.

238
00:13:59,483 --> 00:14:00,771
Continuate a camminare.

239
00:14:16,258 --> 00:14:18,311
Ti ho visto in giro per
la citta', o mi sbaglio?

240
00:14:21,821 --> 00:14:24,725
Se colpiamo il deposito delle
munizioni, causeremo molti danni.

241
00:14:25,059 --> 00:14:27,767
Ci dara' il tempo di 
entrare e ripulire il resto.

242
00:14:27,777 --> 00:14:30,540
Quindi attaccheremo e
basta, a colpi di pistola?

243
00:14:30,550 --> 00:14:32,207
E i ragazzi nel campo?

244
00:14:33,219 --> 00:14:35,393
Ne salveremo il piu' possibile, Gene.

245
00:14:35,403 --> 00:14:36,432
Ma non tutti?

246
00:14:36,442 --> 00:14:38,333
Senti, ora sono i ragazzi della citta'.

247
00:14:38,343 --> 00:14:40,883
La prossima settimana saranno
patrioti. Li uccideremmo comunque.

248
00:14:40,893 --> 00:14:43,110
Si', Gene non piace a me
tanto quanto non piace a te.

249
00:14:43,120 --> 00:14:44,586
Ma quel centro di addestramento,

250
00:14:44,596 --> 00:14:46,130
e' un male per noi.

251
00:14:46,140 --> 00:14:48,059
- Se ci fosse un altro modo...
- Miles.

252
00:14:49,136 --> 00:14:51,151
Conosco questi ragazzi.

253
00:14:51,935 --> 00:14:53,680
Li ho praticamente cresciuti.

254
00:14:54,860 --> 00:14:56,409
A che pro...

255
00:14:56,419 --> 00:14:59,861
Salvare la citta' se dobbiamo uccidere
tutti questi ragazzi per farlo?

256
00:14:59,871 --> 00:15:02,521
Non sono qui per salvare nessuno.

257
00:15:02,531 --> 00:15:04,538
Pensavo fossimo qui per vincere.

258
00:15:05,788 --> 00:15:06,796
Non e' cosi'?

259
00:15:28,325 --> 00:15:30,378
Ci pensiamo noi, grazie.

260
00:15:33,080 --> 00:15:34,106
Fame?

261
00:15:37,719 --> 00:15:41,385
Andiamo. Siete pelle e ossa. Ci
conoscete. Mangiate, per favore.

262
00:15:53,329 --> 00:15:55,424
Hai un bell'occhio nero, Kim.

263
00:15:56,079 --> 00:15:57,480
Dove te lo sei fatto?

264
00:16:04,051 --> 00:16:05,803
Come siete finiti in quel campo?

265
00:16:07,985 --> 00:16:10,291
- Dovete parlarci.
- Ci siamo arruolati.

266
00:16:11,746 --> 00:16:12,974
Voi cosa?

267
00:16:13,311 --> 00:16:16,154
L'hanno fatto tutti i ragazzi.
Ci hanno fatto un bel discorso...

268
00:16:17,047 --> 00:16:19,374
E hanno detto che avevano
bisogno del nostro aiuto.

269
00:16:21,771 --> 00:16:23,154
Volevamo farlo.

270
00:16:29,067 --> 00:16:30,624
Avete intenzione di ucciderci?

271
00:16:37,750 --> 00:16:40,452
E allora? Non posso nemmeno
interrogare i miei prigionieri ora?

272
00:16:42,062 --> 00:16:44,529
- Ci pensano Gene e Rachel.
- Si'?

273
00:16:44,539 --> 00:16:46,779
Io posso ottenere delle
risposte piu' velocemente.

274
00:16:49,370 --> 00:16:51,484
Perche' non dai loro una possibilita'?

275
00:16:51,927 --> 00:16:52,983
Conoscono quei ragazzi.

276
00:16:52,993 --> 00:16:55,381
I nazisti erano figli
di qualcuno, Miles.

277
00:16:56,050 --> 00:16:58,166
Ognuno e' il figlio di qualcun altro.

278
00:16:58,176 --> 00:17:00,836
Se vuoi davvero vincere questa
guerra, dobbiamo essere io e te...

279
00:17:00,846 --> 00:17:03,557
A prendere le decisioni,
non Yoko Ono e suo padre.

280
00:17:04,341 --> 00:17:06,794
- Abbiamo bisogno di loro.
- Non abbiamo bisogno di loro.

281
00:17:07,029 --> 00:17:08,373
Non li volevo nemmeno.

282
00:17:09,171 --> 00:17:10,333
Mi fido di loro...

283
00:17:11,431 --> 00:17:13,261
Molto piu' di quanto mi fidi di te.

284
00:17:27,082 --> 00:17:28,115
Ehi!

285
00:17:33,100 --> 00:17:34,282
Gene!

286
00:17:36,442 --> 00:17:37,713
Cosa pensi di fare?

287
00:17:38,211 --> 00:17:39,624
Non sanno nulla.

288
00:17:40,170 --> 00:17:41,530
E sono ragazzini.

289
00:17:42,655 --> 00:17:44,576
- Li riporto a casa.
- Col cavolo.

290
00:17:45,640 --> 00:17:48,071
- Diranno dove siamo.
- Allora andremo altrove.

291
00:17:48,081 --> 00:17:49,453
Non li lasceremo con te.

292
00:17:49,463 --> 00:17:51,823
- Non vi lascero' andar via.
- Allora, forza, spara.

293
00:17:52,359 --> 00:17:54,624
- Credi che non lo faro', vecchio?
- Va bene! Ok!

294
00:17:55,034 --> 00:17:56,067
Tutti quanti...

295
00:17:56,933 --> 00:17:58,224
Mettere giu' le armi.

296
00:18:01,283 --> 00:18:03,545
Tranquillo. Ci penso io.

297
00:18:06,576 --> 00:18:08,153
Ho detto che ci penso io.

298
00:18:11,162 --> 00:18:12,990
Va tutto bene. Andiamo.

299
00:18:18,964 --> 00:18:20,650
Allora fai qualcosa.

300
00:18:37,209 --> 00:18:39,189
Sembra ci siano problemi in paradiso.

301
00:19:00,768 --> 00:19:02,393
Non hai cercato di fermarci.

302
00:19:04,900 --> 00:19:06,228
Io non sono Monroe.

303
00:19:07,362 --> 00:19:10,625
Non me la prendero' con dei ragazzini.
Li vuole liberare? Che faccia pure.

304
00:19:10,826 --> 00:19:12,076
Noi sopravviveremo.

305
00:19:14,687 --> 00:19:15,994
Ma sai che ha ragione.

306
00:19:17,618 --> 00:19:19,640
I patrioti hanno i loro
piani per Willoughby.

307
00:19:19,913 --> 00:19:21,781
E se vogliamo vincere questa guerra...

308
00:19:22,009 --> 00:19:23,725
Ci saranno dei danni collaterali.

309
00:19:24,120 --> 00:19:25,579
Sono solo realistico.

310
00:19:27,448 --> 00:19:29,680
So tutto sui danni collaterali.

311
00:19:30,410 --> 00:19:32,579
Mio figlio e' stato un
danno collaterale.

312
00:19:35,787 --> 00:19:38,523
Come faccio a far uccidere a
Monroe il figlio di qualcun altro?

313
00:19:39,372 --> 00:19:41,674
E per di piu'... aiutarlo pure a farlo?

314
00:19:42,379 --> 00:19:43,407
Come faccio?

315
00:19:49,596 --> 00:19:50,615
Grant!

316
00:19:53,448 --> 00:19:54,775
Sono Gene Porter.

317
00:19:55,321 --> 00:19:56,339
Gene.

318
00:20:02,032 --> 00:20:03,064
Kim?

319
00:20:03,733 --> 00:20:04,781
Dillon?

320
00:20:05,404 --> 00:20:06,716
Che succede?

321
00:20:10,224 --> 00:20:11,819
La sto solo riportando a casa...

322
00:20:12,229 --> 00:20:13,277
Grant.

323
00:20:14,159 --> 00:20:16,163
- Poi portero' a casa Dillon.
- Voi due...

324
00:20:16,356 --> 00:20:17,592
Venite qui subito.

325
00:20:18,534 --> 00:20:19,567
Subito!

326
00:20:23,090 --> 00:20:24,321
Cosa avete fatto?

327
00:20:25,119 --> 00:20:27,538
- Li avete portati via dal campo?
- Quel campo non e' sicuro, Grant.

328
00:20:27,548 --> 00:20:29,120
Non conosci questi patrioti.

329
00:20:29,346 --> 00:20:32,524
Dice quello... che sta
con un terrorista ricercato.

330
00:20:32,723 --> 00:20:35,205
Giusto. Sono un terrorista, figlio di...

331
00:20:35,215 --> 00:20:36,262
Miles.

332
00:20:38,212 --> 00:20:40,035
- Ti stanno mentendo, Grant.
- Davvero?

333
00:20:40,385 --> 00:20:43,243
Beh, da quello che mi hanno detto,
anche tu sei uno di loro, Gene.

334
00:20:43,253 --> 00:20:45,091
Dicono che fate tutto in famiglia.

335
00:20:45,349 --> 00:20:47,359
Dovrei sparare subito.

336
00:20:47,903 --> 00:20:49,254
E tu credi a loro?

337
00:20:51,772 --> 00:20:54,263
Questa non e' come la tua
missione nel Golfo Persico, Grant.

338
00:20:54,273 --> 00:20:55,293
Signore.

339
00:20:56,235 --> 00:20:58,382
So come dovrebbero essere le reclute.

340
00:20:58,392 --> 00:20:59,769
E non e' questo il caso.

341
00:21:01,151 --> 00:21:02,753
Dite un sacco di cazzate.

342
00:21:05,574 --> 00:21:06,886
Diglielo, tesoro.

343
00:21:09,559 --> 00:21:10,577
Kim?

344
00:21:12,115 --> 00:21:13,749
Kim, no.

345
00:21:15,862 --> 00:21:17,093
Cosa c'e'?

346
00:21:19,401 --> 00:21:20,425
Loro...

347
00:21:21,189 --> 00:21:22,430
Ci hanno bendato...

348
00:21:24,329 --> 00:21:25,613
Ogni notte e...

349
00:21:26,387 --> 00:21:28,937
Ci portavano ad un
fortino alla base e...

350
00:21:30,761 --> 00:21:32,837
Quando ci svegliavamo,
la mattina seguente...

351
00:21:33,774 --> 00:21:36,072
Nessuno di noi si ricordava
quello che era successo.

352
00:21:44,054 --> 00:21:45,612
Dove te lo sei fatto?

353
00:21:46,970 --> 00:21:48,013
Io...

354
00:21:51,248 --> 00:21:52,614
Non me lo ricordo.

355
00:21:55,175 --> 00:21:56,599
Al campo.

356
00:22:09,336 --> 00:22:10,659
Hai un...

357
00:22:11,541 --> 00:22:13,547
Un numero tatuato qui.

358
00:22:14,642 --> 00:22:17,695
"5-0-2-0-7."

359
00:22:24,003 --> 00:22:25,719
Non so di cosa tu stia parlando.

360
00:22:36,946 --> 00:22:38,236
Gene.

361
00:22:39,788 --> 00:22:42,819
- Cosa diavolo stanno facendo...
- Grant! Gesu'!

362
00:22:57,710 --> 00:23:00,223
Aspetta, aspetta, aspetta,
aspetta. No! No! No!

363
00:23:23,039 --> 00:23:24,289
Ho solo freddo.

364
00:23:25,669 --> 00:23:27,569
Non pensavo ti dispiacesse.

365
00:23:29,269 --> 00:23:30,493
Ti dispiace?

366
00:23:38,073 --> 00:23:39,106
No.

367
00:23:40,260 --> 00:23:41,277
Ma...

368
00:23:51,609 --> 00:23:53,663
Non voglio perderti, Aaron,

369
00:23:55,014 --> 00:23:56,408
Mai piu'.

370
00:23:57,705 --> 00:23:59,032
Neanche io.

371
00:24:09,677 --> 00:24:11,413
Non dobbiamo per forza...

372
00:24:12,956 --> 00:24:14,659
Se non sei sicuro.

373
00:24:18,060 --> 00:24:19,393
Sono sicuro.

374
00:24:30,950 --> 00:24:31,951
<i>Signore.</i>

375
00:24:32,009 --> 00:24:33,494
Una parola, per favore.

376
00:24:34,290 --> 00:24:35,891
Non e' il momento migliore.

377
00:24:37,094 --> 00:24:39,009
Penso che avra' un momento per questo.

378
00:24:42,425 --> 00:24:43,431
Doyle,

379
00:24:43,578 --> 00:24:45,420
sta mandando dozzine di uomini

380
00:24:45,691 --> 00:24:47,087
a cercare Monroe.

381
00:24:48,030 --> 00:24:49,031
E?

382
00:24:49,429 --> 00:24:51,723
E non sanno dove si trova.

383
00:24:52,546 --> 00:24:53,717
Io lo so.

384
00:24:57,291 --> 00:24:59,347
Allora perche' non lo
stai dicendo a Doyle?

385
00:24:59,419 --> 00:25:02,551
La stessa ragione per cui lei sta
alla larga da quello scimpanze'.

386
00:25:04,086 --> 00:25:05,972
Mi dia una squadra con
i suoi uomini migliori,

387
00:25:06,456 --> 00:25:09,510
e andiamo a prendere noi stessi Monroe.

388
00:25:10,939 --> 00:25:12,378
Perche' dovrei farlo?

389
00:25:12,388 --> 00:25:14,054
Perche' una volta che lo facciamo...

390
00:25:14,940 --> 00:25:18,224
Puo' sbatterlo sulla faccia
compiaciuta di Doyle

391
00:25:18,892 --> 00:25:21,167
e dimostrare che non e' solo
un governatore regionale

392
00:25:21,177 --> 00:25:24,848
che si piega per chiunque
arrivi da Washington.

393
00:25:25,632 --> 00:25:27,097
E' un guadagno per lei...

394
00:25:28,359 --> 00:25:29,646
E un guadagno per me.

395
00:25:36,367 --> 00:25:38,435
{n8} BASE NAVALE DEGLI STATI UNITI

396
00:25:38,445 --> 00:25:40,687
{n8}BASE NAVALE DEGLI STATI UNITI
SEI MESI DOPO IL BLACK-OUT

397
00:25:59,880 --> 00:26:01,133
E' assurdo.

398
00:26:02,230 --> 00:26:05,868
Che diavolo stiamo facendo, dando a
questi ratti il nostro cibo e l'acqua?

399
00:26:05,878 --> 00:26:09,110
Gli ordini sono di tenere la
prigione completamente funzionale.

400
00:26:09,163 --> 00:26:10,385
Quali ordini?

401
00:26:11,198 --> 00:26:13,610
Non sentiamo niente dal paese da mesi.

402
00:26:14,257 --> 00:26:15,588
E' tutto morto.

403
00:26:17,283 --> 00:26:18,685
Le nostre torce...

404
00:26:19,199 --> 00:26:20,420
Sono morte.

405
00:26:23,679 --> 00:26:26,498
Come facciamo a sapere se ci
sono ancora gli Stati Uniti?

406
00:26:27,050 --> 00:26:29,163
Queste razioni dovrebbero
essere per noi.

407
00:26:29,463 --> 00:26:32,151
Se c'e' qualcuno che dovrebbe
morire di fame, sarebbero loro.

408
00:26:33,517 --> 00:26:36,057
Sembra che lei stia proponendo
un tradimento, caporal maggiore.

409
00:26:36,193 --> 00:26:38,537
Quindi che ne dice se
la sbatto in una cella?

410
00:26:38,628 --> 00:26:39,843
Le piacerebbe?

411
00:26:41,705 --> 00:26:42,885
No, signore.

412
00:27:23,838 --> 00:27:24,892
Chi sono?

413
00:27:25,937 --> 00:27:28,152
Sara' la meta' del
governo degli Stati Uniti.

414
00:27:30,319 --> 00:27:32,457
Pare che Washington sia venuto da noi.

415
00:27:43,965 --> 00:27:45,271
Anche lui ha i numeri.

416
00:27:45,281 --> 00:27:46,806
- Quali numeri?
- No...

417
00:27:46,874 --> 00:27:48,014
Non dirlo.

418
00:27:48,275 --> 00:27:51,792
Se dici il numero magico, inizia a dare
di matto, diventa un killer psicopatico.

419
00:27:51,802 --> 00:27:54,798
Forse e' una specie di
suggestione post-ipnotica...

420
00:27:54,808 --> 00:27:56,030
Mi conoscete.

421
00:27:57,046 --> 00:27:58,876
Non farei mai del male a nessuno.

422
00:27:59,229 --> 00:28:00,821
Dobbiamo parlare, adesso.

423
00:28:01,091 --> 00:28:02,551
Non si deve muovere.

424
00:28:12,908 --> 00:28:14,200
E' un bravo ragazzo.

425
00:28:14,853 --> 00:28:16,313
Un ragazzo gentile.

426
00:28:16,569 --> 00:28:18,693
Per favore, non potete...
non potete ucciderlo.

427
00:28:18,703 --> 00:28:21,985
Gene, ho provato ad ascoltarti
su questo, davvero.

428
00:28:22,444 --> 00:28:24,113
Ora un altro uomo e' morto.

429
00:28:25,367 --> 00:28:27,231
Scusa. Non ho scelta.

430
00:28:29,004 --> 00:28:30,304
Non e' colpa sua.

431
00:28:30,314 --> 00:28:32,965
Non sa neanche cosa gli e' successo.
Hanno fatto a pezzi la sua testa!

432
00:28:32,975 --> 00:28:34,321
E' sempre un'arma!

433
00:28:35,030 --> 00:28:36,956
- Che lui lo sappia o no.
- Perche' diavolo pensi

434
00:28:36,966 --> 00:28:39,907
che li stiano trasformando
in candidati manciuriani?

435
00:28:40,052 --> 00:28:41,268
Miles, ti prego.

436
00:28:41,278 --> 00:28:43,824
Rachel, dobbiamo essere furbi.

437
00:28:45,848 --> 00:28:49,914
Sono stata furba quando... ho 
fatto partire la nano-tecnologia.

438
00:28:49,924 --> 00:28:53,168
Sono stata furba quando 
ho lasciato la mia famiglia,

439
00:28:53,178 --> 00:28:56,018
quando sono andata alla torre.
La furbizia mi e' costata...

440
00:28:56,779 --> 00:28:58,123
Mio figlio,

441
00:28:58,840 --> 00:29:00,733
la mia... la mia sanita'.

442
00:29:01,897 --> 00:29:02,912
Non...

443
00:29:04,491 --> 00:29:06,418
Non voglio essere piu' furba.

444
00:29:06,428 --> 00:29:09,709
Sono stanca di fare la
cosa furba. Per una volta,

445
00:29:11,157 --> 00:29:13,330
- facciamo la cosa giusta.
- E' la guerra.

446
00:29:15,531 --> 00:29:17,037
Non esiste la cosa giusta.

447
00:29:17,709 --> 00:29:19,085
Non sei Monroe.

448
00:29:20,251 --> 00:29:21,475
Hai detto...

449
00:29:21,905 --> 00:29:24,294
Che non eri come Monroe. Non essere lui.

450
00:29:25,099 --> 00:29:27,827
Non abbiamo abbastanza
sangue sulle nostre mani?

451
00:29:51,529 --> 00:29:53,249
<i>Muovetevi, muovetevi, muovetevi!</i>

452
00:30:43,478 --> 00:30:44,660
Charlie...

453
00:30:50,826 --> 00:30:52,123
Era un tuo amico?

454
00:31:00,355 --> 00:31:01,731
Fermo. Fermo la'.

455
00:31:02,190 --> 00:31:03,488
Tu vieni con me.

456
00:31:03,498 --> 00:31:05,042
Vivo o morto, non m'importa.

457
00:31:19,834 --> 00:31:22,879
Ehi, va tutto bene! Va tutto
bene. Lascia che ti aiuti.

458
00:31:33,753 --> 00:31:35,096
Mi spiace, Tom.

459
00:31:35,263 --> 00:31:38,084
Se e' una scelta tra la vita
di tua moglie e la mia,

460
00:31:38,684 --> 00:31:40,279
fanculo la stronza.

461
00:31:42,642 --> 00:31:45,228
Ritiratevi! Andiamo!
Andate, andate, andate!

462
00:31:49,385 --> 00:31:50,752
Corri. Vai.

463
00:31:50,762 --> 00:31:52,111
Va' via da qui.

464
00:31:54,772 --> 00:31:58,011
Miles! Miles, no! Fermo. Ti prego.

465
00:31:59,656 --> 00:32:00,899
Ti prego.

466
00:32:48,546 --> 00:32:49,571
Traditore...

467
00:32:49,581 --> 00:32:51,740
Figlio... di puttana!

468
00:32:57,415 --> 00:32:59,825
Alzati. Andiamo, voltagabbana. Alzati!

469
00:33:27,279 --> 00:33:29,123
Andate, andate, andate, andate!

470
00:33:46,086 --> 00:33:48,588
E chi ti ha dato il permesso
di andare la' fuori, Ed?

471
00:33:49,291 --> 00:33:51,078
Questo e' il mio distretto.

472
00:33:51,088 --> 00:33:52,923
Non ho bisogno del permesso.

473
00:33:54,063 --> 00:33:55,069
Signore.

474
00:33:59,610 --> 00:34:00,675
Beh,

475
00:34:00,861 --> 00:34:05,433
a quanto pare ne hai
bisogno, deficiente.

476
00:34:06,100 --> 00:34:07,348
D'ora in poi,

477
00:34:07,358 --> 00:34:08,619
vuoi usare il cesso fuori?

478
00:34:08,629 --> 00:34:12,097
Ottieni prima il mio permesso!

479
00:34:14,545 --> 00:34:15,803
E tu.

480
00:34:16,522 --> 00:34:21,145
Vai di nuovo contro me e tagliero' a tua
moglie cose che non ricresceranno.

481
00:34:21,611 --> 00:34:23,673
Mi hai capito?

482
00:34:25,258 --> 00:34:27,969
BAIA DI GUANTANAMO, CUBA

483
00:34:28,162 --> 00:34:29,899
<i>Molti di voi mi conoscono.</i>

484
00:34:29,909 --> 00:34:32,993
Mi chiamo Jack Davis, Segretario
della difesa militare degli USA.

485
00:34:33,003 --> 00:34:35,653
Siete qui perche'
siete stati esaminati...

486
00:34:36,228 --> 00:34:37,641
E siete stati scelti.

487
00:34:39,542 --> 00:34:41,945
Uno storico disse:
"Una grande civilta'..."

488
00:34:41,955 --> 00:34:44,055
"Non si conquista dall'esterno,"

489
00:34:44,312 --> 00:34:47,691
"finche' non si
autodistrugge dall'interno."

490
00:34:48,192 --> 00:34:50,910
L'ho gia' sentita in un
film di Mel Gibson, questa.

491
00:34:51,487 --> 00:34:53,387
Ecco cosa ci e' successo.

492
00:34:54,583 --> 00:34:55,996
Ma non e' stato il blackout.

493
00:34:56,497 --> 00:34:58,669
Gia' prima, la nostra
nazione era rovinata.

494
00:34:58,679 --> 00:35:00,742
Da pervertiti e parassiti.

495
00:35:00,752 --> 00:35:04,597
Credo che il blackout sia il
nostro castigo, ma credo anche...

496
00:35:04,764 --> 00:35:07,141
Che questa sia la nostra occasione...

497
00:35:07,433 --> 00:35:09,333
Per espiare le nostre colpe.

498
00:35:09,990 --> 00:35:13,659
Attenzione, gente. Sto 
proponendo un colpo di Stato.

499
00:35:14,806 --> 00:35:16,870
L'Air Force One e' caduto.
Abbiamo perso il Presidente...

500
00:35:16,880 --> 00:35:19,624
Il Presidente della Camera,
molto del vecchio staff.

501
00:35:20,471 --> 00:35:24,158
Una volta sistemato il Vicepresidente,
quello in carico sono io.

502
00:35:25,441 --> 00:35:29,512
Mentre stiamo qui ad aspettare, 
perderemo il 70% della popolazione.

503
00:35:29,522 --> 00:35:31,298
Vi sembrera' una tragedia.

504
00:35:31,308 --> 00:35:34,808
Io la vedo come selezione
naturale. La marea che si ritira.

505
00:35:35,470 --> 00:35:37,821
I deboli moriranno, ma i forti...

506
00:35:37,831 --> 00:35:39,231
Sopravviveranno...

507
00:35:39,844 --> 00:35:43,480
E ricostruiranno un'America
che creda nei nostri ideali.

508
00:35:45,315 --> 00:35:47,653
Come scritto sul dollaro,
sotto la piramide...

509
00:35:47,663 --> 00:35:49,738
<i>Novus ordo seclorum.</i>

510
00:35:49,748 --> 00:35:51,146
Un nuovo ordine...

511
00:35:51,874 --> 00:35:53,474
Per i secoli e venire.

512
00:35:56,102 --> 00:35:57,117
Signore.

513
00:35:57,435 --> 00:36:00,410
Anche se riuscissimo a convertire
gli altri soldati nella base...

514
00:36:00,754 --> 00:36:03,557
- Sul continente sara' diverso.
- Il piano e' avviato.

515
00:36:04,341 --> 00:36:07,373
Infatti, il mio assistente Randall
Flynn sta preparando tutto,

516
00:36:07,383 --> 00:36:08,637
e quest'uomo...

517
00:36:08,945 --> 00:36:11,595
Ci aiutera' a convincere
la gente. Victor.

518
00:36:12,003 --> 00:36:14,253
Grazie, signore. Sono Victor Doyle.

519
00:36:14,669 --> 00:36:16,673
Sono un consulente
del Dipartimenti di Difesa.

520
00:36:16,683 --> 00:36:18,125
Sono specializzato...

521
00:36:18,135 --> 00:36:20,341
In interrogatori e rieducazione,
e vi prometto che

522
00:36:20,351 --> 00:36:24,127
Che se la gente si unira' a noi di
propria volta o no, non importera'.

523
00:36:24,474 --> 00:36:26,550
Finche' sapremo fare pressione...

524
00:36:26,560 --> 00:36:27,960
Nel modo migliore.

525
00:36:31,694 --> 00:36:33,795
Per coloro che guardavano frustrati...

526
00:36:34,476 --> 00:36:36,893
Mentre la nostra un tempo
gloriosa nazione moriva...

527
00:36:36,903 --> 00:36:38,416
E' il vostro momento.

528
00:36:38,426 --> 00:36:40,840
Sarete i nuovi Padri Fondatori.

529
00:36:41,455 --> 00:36:43,555
Ricordati e venerati per sempre.

530
00:36:56,098 --> 00:36:59,040
- Non mi sono arruolata per essere...
- Una troietta adulatrice,

531
00:36:59,050 --> 00:37:01,494
che non sopporta i propri superiori?

532
00:37:01,685 --> 00:37:03,370
Occhio a come parli.

533
00:37:03,905 --> 00:37:05,332
E' tutta colpa tua.

534
00:37:05,342 --> 00:37:06,616
Per favore.

535
00:37:06,626 --> 00:37:09,005
E' colpa di Doyle, e lo sai bene.

536
00:37:09,341 --> 00:37:10,425
Qualcuno...

537
00:37:10,862 --> 00:37:13,059
Dovrebbe fare qualcosa a riguardo.

538
00:37:14,749 --> 00:37:16,299
Capisci cosa intendo?

539
00:37:35,001 --> 00:37:36,093
Miles.

540
00:37:42,820 --> 00:37:44,560
Hai fatto la cosa giusta.

541
00:37:49,264 --> 00:37:51,014
Non ne sono cosi' sicuro.

542
00:38:05,541 --> 00:38:06,544
Non ora.

543
00:38:06,767 --> 00:38:10,250
Non posso credere che tu non abbia
rischiato. Che problema hai, Miles?

544
00:38:10,260 --> 00:38:11,760
Vuoi vincere o no?

545
00:38:16,083 --> 00:38:17,746
Perche' vuoi vincere, tu?

546
00:38:18,775 --> 00:38:20,150
Che cazzo...

547
00:38:20,160 --> 00:38:22,110
Cosa vorresti dire? Voglio...

548
00:38:23,559 --> 00:38:25,063
Voglio vendetta.

549
00:38:25,731 --> 00:38:27,681
Hanno distrutto Philadelphia.

550
00:38:28,596 --> 00:38:30,150
Si', l'hai gia' detto.

551
00:38:31,166 --> 00:38:33,068
Poi hai detto che non
te ne fregava nulla.

552
00:38:34,163 --> 00:38:36,823
Poi volevi solo tuo figlio,
e ora ce l'hai.

553
00:38:36,833 --> 00:38:39,890
- Non so, Bass. Non c'e' coerenza.
- Qual e' il tuo problema, Miles?

554
00:38:39,900 --> 00:38:42,085
Non ti interessa salvare la citta'.

555
00:38:43,964 --> 00:38:46,628
Non ti interessa nulla,
se non salvare il tuo culo.

556
00:38:47,527 --> 00:38:49,172
E forse quello di tuo figlio.

557
00:38:51,275 --> 00:38:52,525
Tutto questo...

558
00:38:53,577 --> 00:38:55,890
E' perche' rivuoi la Repubblica.

559
00:38:55,900 --> 00:38:57,884
- Vero?
- Dio, sei...

560
00:38:58,410 --> 00:39:00,160
Sei cosi' fuori strada...

561
00:39:03,226 --> 00:39:05,680
E sei un pessimo bugiardo.

562
00:39:07,074 --> 00:39:09,129
Vuoi eliminare la
concorrenza dei patrioti...

563
00:39:09,139 --> 00:39:10,525
Per poter...

564
00:39:10,535 --> 00:39:11,985
Entrare in scena...

565
00:39:12,534 --> 00:39:14,382
Organizzare qualche specie di...

566
00:39:14,988 --> 00:39:17,679
Regno padre-figlio del cazzo.

567
00:39:21,417 --> 00:39:23,000
Affari di famiglia.

568
00:39:26,367 --> 00:39:28,390
Almeno io ho un programma.

569
00:39:30,472 --> 00:39:33,123
Almeno io so per cosa combattere, Miles.

570
00:39:34,138 --> 00:39:35,256
E tu?

571
00:39:36,134 --> 00:39:38,113
Che cazzo stai facendo?

572
00:39:38,123 --> 00:39:39,823
Cosa credi che accadra'?

573
00:39:40,614 --> 00:39:44,102
Vuoi eliminare questi figli di 
puttana, e poi? Vai in pensione?

574
00:39:44,466 --> 00:39:46,676
Giocherete a fare gli adulti...

575
00:39:47,057 --> 00:39:48,170
Tu e le tue ragazze?

576
00:39:48,180 --> 00:39:49,630
E' questo che vuoi?

577
00:39:50,105 --> 00:39:52,699
Avanti. Questo non sei tu, Miles.

578
00:39:54,101 --> 00:39:55,152
Non sei tu,

579
00:39:55,387 --> 00:39:56,970
e lo sai benissimo.

580
00:39:59,760 --> 00:40:01,510
Quindi, per cosa combatti?

581
00:40:03,646 --> 00:40:04,799
Dimmi.

582
00:40:15,275 --> 00:40:17,037
Che cosa vuoi, Miles?

583
00:40:23,417 --> 00:40:24,419
Avanti.

584
00:40:32,506 --> 00:40:34,141
Voleva vedermi, signore?

585
00:40:34,419 --> 00:40:35,619
Si', e' cosi'.

586
00:40:40,534 --> 00:40:43,640
- Cosa succede?
- Va bene, rilassati.

587
00:40:43,794 --> 00:40:49,370
4-2-4-7-4.

588
00:40:55,005 --> 00:40:57,905
Quindi e' il comandante
Victor Doyle che parla.

589
00:40:58,333 --> 00:40:59,483
Si', signore.

590
00:41:01,267 --> 00:41:03,605
Parliamo di tuo padre.

591
00:41:04,818 --> 00:41:07,080
Vorrei sapere cosa pensa quell'uomo.

592
00:42:15,632 --> 00:42:18,266
Subspedia
[subspedia.weebly.com]

